# Chinese (Taiwan) translation for pulseaudio. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Cheng-Chia Tseng , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PulseAudio Volume Control\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-31 00:33+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n" "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() 傳回超出預期的大值:%li bytes (%s%lu ms)。\n" "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() 傳回超出預期的大值:延遲 %lu 少於可用的 %lu。\n" "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n" "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。" #: ../src/modules/module-always-sink.c:38 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "即使 sink 為空的,也總是維持至少載入一個 sink" #: ../src/modules/module-always-sink.c:82 msgid "Dummy Output" msgstr "Dummy Output" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "虛擬 LADSPA sink" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master=<要過濾的 sink " "名稱> format=<樣本格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<輸入聲道" "對應表> plugin= label= control=<以半形逗號" "分隔的輸入控制值清單> input_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸入 LADSPA 連接" "埠名稱清單> output_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸出 LADSPA 連接埠名稱清單" "> " #: ../src/modules/module-null-sink.c:49 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Clocked Null sink" #: ../src/modules/module-null-sink.c:284 msgid "Null Output" msgstr "Null Output" #: ../src/pulsecore/sink.c:3349 msgid "Built-in Audio" msgstr "內部音效" #: ../src/pulsecore/sink.c:3354 msgid "Modem" msgstr "數據機" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "找不到 original lt_dlopen loader。" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "未能分配新的 dl loader。" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "未能加入 bind-now-loader。" #: ../src/daemon/main.c:139 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "取得信號 %s。" #: ../src/daemon/main.c:166 msgid "Exiting." msgstr "正在退出。" #: ../src/daemon/main.c:184 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "找不到使用者「%s」。" #: ../src/daemon/main.c:189 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "找不到群組「%s」。" #: ../src/daemon/main.c:193 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "找到使用者「%s」(UID %lu) 與群組「%s」(GID %lu)。" #: ../src/daemon/main.c:198 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "使用者「%s」的 GID 與群組「%s」的 GID 不相符。" #: ../src/daemon/main.c:203 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "使用者「%s」的家目錄不是「%s」,忽略中。" #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "未能建立「%s」:%s" #: ../src/daemon/main.c:218 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "未能變更群組清單:%s" #: ../src/daemon/main.c:234 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "未能變更 GIC:%s" #: ../src/daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "未能變更 UID:%s" #: ../src/daemon/main.c:269 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "成功地放下 root 特權。" #: ../src/daemon/main.c:277 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "本平台未支援系統域模式。" #: ../src/daemon/main.c:295 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失敗:%s" #: ../src/daemon/main.c:496 msgid "Failed to parse command line." msgstr "未能解析命令列。" #: ../src/daemon/main.c:529 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "系統模式拒絕非 root 使用者。僅啟動 D-Bus 伺服器查看服務。" #: ../src/daemon/main.c:611 msgid "Daemon not running" msgstr "幕後程式沒有在執行中" #: ../src/daemon/main.c:613 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "幕後程式正在執行中,PID 為 %u " #: ../src/daemon/main.c:628 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "未能結束幕後程式:%s" #: ../src/daemon/main.c:657 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "本程式不預期以 root 身份執行(除非有指定 --system)。" #: ../src/daemon/main.c:660 msgid "Root privileges required." msgstr "需要 root 特權。" #: ../src/daemon/main.c:667 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start 不支援系統實體。" #: ../src/daemon/main.c:707 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "使用者於 %s 設定的伺服器,拒絕啟動/autospawn。" #: ../src/daemon/main.c:713 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "使用者設定的伺服器位於 %s,它似乎是本機。正在深入探測。" #: ../src/daemon/main.c:718 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-exit!" #: ../src/daemon/main.c:721 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-module-loading!" #: ../src/daemon/main.c:724 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用 SHM 模式!" #: ../src/daemon/main.c:729 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用離開閒置時間!" #: ../src/daemon/main.c:757 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "未能獲取 stdio。" #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() 失敗:%s" #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() 失敗:%s" #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() 失敗:%s" #: ../src/daemon/main.c:789 msgid "Daemon startup failed." msgstr "幕後程式啟動失敗。" #: ../src/daemon/main.c:791 msgid "Daemon startup successful." msgstr "幕後程式啟動成功。" #: ../src/daemon/main.c:816 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() 失敗:%s" #: ../src/daemon/main.c:901 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "這是 PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:902 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "彙編主機:%s" #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "彙編 CFLAGS:%s" #: ../src/daemon/main.c:906 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "正執行於此主機:%s" #: ../src/daemon/main.c:909 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "找到 %u 個 CPU。" #: ../src/daemon/main.c:911 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "分頁大小為 %lu bytes" #: ../src/daemon/main.c:914 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:是" #: ../src/daemon/main.c:916 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:否" #: ../src/daemon/main.c:919 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "正以何 valgrind 模式執行中:%s" #: ../src/daemon/main.c:921 #, c-format msgid "Running in VM: %s" msgstr "正執行於 VM 上:%s" #: ../src/daemon/main.c:924 msgid "Optimized build: yes" msgstr "最佳化的建置版本:是" #: ../src/daemon/main.c:926 msgid "Optimized build: no" msgstr "最佳化的建置版本:否" #: ../src/daemon/main.c:930 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG 已定義,所有宣告已停用。" #: ../src/daemon/main.c:932 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH 已定義,僅已停用快速路徑宣告。" #: ../src/daemon/main.c:934 msgid "All asserts enabled." msgstr "所有宣告已啟用。" #: ../src/daemon/main.c:938 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "未能取得機器 ID" #: ../src/daemon/main.c:941 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "機器 ID 為 %s。" #: ../src/daemon/main.c:945 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "作業階段 ID 為 %s。" #: ../src/daemon/main.c:951 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "正使用執行時期目錄 %s。" #: ../src/daemon/main.c:956 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "正使用狀態目錄 %s。" #: ../src/daemon/main.c:959 #, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "使用模組目錄 %s。" #: ../src/daemon/main.c:961 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "以系統模式執行中:%s" #: ../src/daemon/main.c:964 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely " "shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " "expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an " "explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "好的,所以您正以系統模式執行 PA。請注意,您很不應該那麼做。\n" "若您仍執意這樣做,那麼當事情的進展非如您所願時是您自己的過錯。\n" "請閱讀 http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode 來瞭解為何採用系" "統模式是個壞主意。" #: ../src/daemon/main.c:981 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() 失敗。" #: ../src/daemon/main.c:991 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "有新鮮的高解析度計時器可用!期望您有個好食慾!" #: ../src/daemon/main.c:993 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "先生,您的核心糟透了!今日主廚推薦是啟用高解析度計時器的 Linux!" #: ../src/daemon/main.c:1011 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() 失敗。" #: ../src/daemon/main.c:1087 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "未能初始化幕後程式。" #: ../src/daemon/main.c:1092 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "幕後程式啟動而沒有任何載入的模組,拒絕運作。" #: ../src/daemon/main.c:1130 msgid "Daemon startup complete." msgstr "幕後程式啟動完成。" #: ../src/daemon/main.c:1136 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "幕後程式已開始關閉。" #: ../src/daemon/main.c:1167 msgid "Daemon terminated." msgstr "幕後程式已終止。" #: ../src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [選項]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help 顯示本幫助\n" " --version 顯示版本\n" " --dump-conf 傾印預設組態\n" " --dump-modules 傾印可用模組清單\n" " --dump-resample-methods 傾印可用重新取樣方法\n" " --cleanup-shm 清理狀態共享記憶體區段\n" " --start 啟動幕後程式如果它未在執行中\n" " -k --kill 終結執行中的幕後程式\n" " --check 檢查執行中的幕後程式 (僅傳回離開代" "碼)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] 以系統域實體執行\n" " -D, --daemonize[=BOOL] 在初始啟動後幕後化\n" " --fail[=BOOL] 當初始啟動失敗後退出\n" " --high-priority[=BOOL] 試著設定較高良好值\n" " (僅 root 可使用,當 SUID 或\n" " 以 RLIMIT_NICE 提升時)\n" " --realtime[=BOOL] 試著啟用實時排程\n" " (僅 root 可使用,當 SUID 或\n" " 以 RLIMIT_RTPRIO 提升時)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] 禁止模組使用者在初始啟動後\n" " 請求模組載入/取消載入\n" " --disallow-exit[=BOOL] 禁止使用者請求離開\n" " --exit-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後終止\n" " 幕後程式\n" " --scache-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後卸載\n" " 自動載入的樣本\n" " --log-level[=LEVEL] 增加或設定冗長層級\n" " -v 增加冗長層級\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n" " 指定紀錄目標\n" " --log-meta[=BOOL] 在紀錄訊息中包含代碼位置\n" " --log-time[=BOOL] 在紀錄訊息中包含時間戳記\n" " --log-backtrace=FRAMES 在紀錄訊息中包含回溯資訊\n" " -p, --dl-search-path=PATH 設定動態分享物件 (插件) \n" " 的搜尋路徑\n" " --resample-method=METHOD 使用指定的重新取樣方法\n" " (查看 --dump-resample-methods 以了" "解\n" " 可能的值)\n" " --use-pid-file[=BOOL] 建立一個 PID 檔案\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] 不要在支援 CPU 載入限制器的\n" " 平台上安裝它。\n" " --disable-shm[=BOOL] 停用共享記憶體支援。\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 以指定的引數載入指定\n" " 的插件模組\n" " -F, --file=FILENAME 執行指定的指令槁\n" " -C 在初始啟動後在執行中的 TTY \n" " 開啟指令列\n" "\n" " -n 不要載入預設指令稿檔案\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:244 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:251 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:261 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level 預期記錄層級引數 (範圍 0..4 間的數字,或是後列之一: debug、" "info、notice、warn、error)。" #: ../src/daemon/cmdline.c:273 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:280 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:287 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:294 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:318 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:'." msgstr "" "無效的記錄目標:使用「syslog」、「stderr」或「auto」或有效的檔名「file:" "」。" #: ../src/daemon/cmdline.c:325 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:332 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:351 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "無效的重新取樣方法「%s」" #: ../src/daemon/cmdline.c:358 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:365 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit 預期布林引數" #: ../src/daemon/cmdline.c:372 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm 預期布林引數" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名稱:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "沒有可用的模組資訊\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "版本:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "描述:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "作者:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "載入一次:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "反對警告:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "路徑:%s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的記錄目標「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的紀錄層級「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的重新取樣方法「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的 rlimit「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的樣本格式「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] 無的取樣率「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的取樣聲道「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的聲道對應表「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的片段數量「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的片段大小「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的良好層級「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的伺服器類型「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "未能開啟組態檔:%s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "指定的預設聲道對應表的聲道數與指定的預設聲道數不同。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### 從此組態檔讀取:%s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:58 msgid "Cleaning up privileges." msgstr "正在清除特權。" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio 音效系統" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "啟動 PulseAudio 音效系統" #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy" msgstr "PulseAudio 音效系統 KDE 路由方針" #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy" msgstr "以 KDE 路由方針啟動 PulseAudio 音效系統" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "單聲道" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "正前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "左前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "右前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "正後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "左後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "右後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "前方中央偏左" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "前方中央偏右" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "左側" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "右側" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "輔助 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "輔助 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "輔助 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "輔助 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "輔助 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "輔助 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "輔助 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "輔助 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "輔助 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "輔助 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "輔助 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "輔助 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "輔助 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "輔助 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "輔助 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "輔助 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "輔助 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "輔助 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "輔助 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "輔助 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "輔助 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "輔助 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "輔助 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "輔助 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "輔助 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "輔助 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "輔助 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "輔助 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "輔助 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "輔助 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "輔助 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "輔助 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "正上方" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "頂端正上方" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "頂端左前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "頂端右前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "頂端正後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "頂端左後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "頂端右後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373 #: ../src/pulse/format.c:125 msgid "(invalid)" msgstr "(無效)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "環繞聲 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "環繞聲 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "環繞聲 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "環繞聲 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "環繞聲 7.1" #: ../src/pulse/error.c:40 msgid "OK" msgstr "確定" #: ../src/pulse/error.c:41 msgid "Access denied" msgstr "拒絕存取" #: ../src/pulse/error.c:42 msgid "Unknown command" msgstr "未知指令" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "Invalid argument" msgstr "無效的參數" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Entity exists" msgstr "實體存在" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "No such entity" msgstr "無此實體" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Connection refused" msgstr "拒絕連線" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Protocol error" msgstr "協定錯誤" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "逾時" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "No authorization key" msgstr "沒有認證金鑰" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Connection terminated" msgstr "連線已終止" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "Entity killed" msgstr "實體已結束" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Invalid server" msgstr "無效的伺服器" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Module initialization failed" msgstr "模組初始化失敗" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Bad state" msgstr "不良狀態" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "No data" msgstr "無資料" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "不相容的協定版本" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Too large" msgstr "過大" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "Not supported" msgstr "不支援" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Unknown error code" msgstr "未知的錯誤碼" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "No such extension" msgstr "無此擴展功能" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Obsolete functionality" msgstr "淘汰的功能" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Missing implementation" msgstr "遺失的實作" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "Client forked" msgstr "客戶端已分支" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Input/Output error" msgstr "輸入/輸出 錯誤" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Device or resource busy" msgstr "裝置或資源忙碌" #: ../src/pulse/sample.c:171 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:183 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:185 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:187 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:189 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() 失敗" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() 傳回真值" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "未能解析 cookie 資料" #: ../src/pulse/client-conf.c:117 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "未能開啟組態檔「%s」:%s" #: ../src/pulse/context.c:528 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "沒有載入 cookie。試圖連接而不用 cookie。" #: ../src/pulse/context.c:675 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork():%s" #: ../src/pulse/context.c:730 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid():%s" #: ../src/pulse/context.c:1431 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "已接收到未知擴展功能的訊息「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:112 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "未能排出串流:%s" #: ../src/utils/pacat.c:117 msgid "Playback stream drained." msgstr "播放控制串流已排出。" #: ../src/utils/pacat.c:128 msgid "Draining connection to server." msgstr "正在排出連線到伺服器。" #: ../src/utils/pacat.c:141 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain():%s" #: ../src/utils/pacat.c:164 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() failed:%s" #: ../src/utils/pacat.c:205 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:325 msgid "Stream successfully created." msgstr "已成功建立串流。" #: ../src/utils/pacat.c:328 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:332 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:335 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:339 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "使用取樣規格「%s」,聲道對應表「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:343 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "正在連接到裝置 %s (%u, %ssuspended)。" #: ../src/utils/pacat.c:353 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "串流錯誤:%s" #: ../src/utils/pacat.c:363 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "串流裝置已暫停。%s" #: ../src/utils/pacat.c:365 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "串流裝置已恢復。%s" #: ../src/utils/pacat.c:373 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "串流欠載運行。%s" #: ../src/utils/pacat.c:380 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "串流超載運行。%s" #: ../src/utils/pacat.c:387 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "串流已開始。%s" #: ../src/utils/pacat.c:394 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "串流移至裝置 %s (%u,%s已暫停)。%s" #: ../src/utils/pacat.c:394 msgid "not " msgstr "不是" #: ../src/utils/pacat.c:401 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "串流緩衝特徵已變更。%s" #: ../src/utils/pacat.c:416 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Cork 請求堆疊為空:corking 串流" #: ../src/utils/pacat.c:422 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Cork 請求堆疊為空:uncorking 串流" #: ../src/utils/pacat.c:426 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!" msgstr "警告:比起 cork 請求,接收到更多 uncork 請求!" #: ../src/utils/pacat.c:451 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "連線已建立。%s" #: ../src/utils/pacat.c:454 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:492 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:498 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "連線失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:545 msgid "Got EOF." msgstr "已取得 EOF。" #: ../src/utils/pacat.c:582 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:603 msgid "Got signal, exiting." msgstr "已取得訊號,正在退出。" #: ../src/utils/pacat.c:617 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "未能取得傳輸延遲:%s" #: ../src/utils/pacat.c:622 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "時間:%0.3f 秒;延遲:%0.0f 微秒。" #: ../src/utils/pacat.c:643 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:653 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough passthrough data \n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [選項]\n" "\n" " -h, --help 顯示此幫助\n" " --version 顯示版本\n" "\n" " -r, --record 建立錄製的連線\n" " -p, --playback 建立播放控制的連線\n" "\n" " -v, --verbose 啟用冗長操作\n" "\n" " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n" " -d, --device=DEVICE 要連接的 sink/來源名稱\n" " -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n" " --stream-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個串流\n" " --volume=VOLUME 指定初始 (線性) 音量,範圍為 " "0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE 以 Hz 為單位的取樣率 (預設值為 " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT 取樣類型,右列之一 s16le、s16be、u8、" "float32le、\n" " float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、" "s24le、s24be、\n" " s24-32le、s24-32be (預設值為 s16ne)\n" " --channels=CHANNELS 聲道數量,1 為單聲道,2 為立體聲\n" " (預設值為 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP 要改用的聲道對應表 (不用預設值)\n" " --fix-format 從串流正連接的 sink 接管\n" " 樣本格式。\n" " --fix-rate 從串流正連接的 sink 接管\n" " 取樣率。\n" " --fix-channels 從串流正連接的 sink 接管\n" " 聲道數量與聲道對應表。\n" " --no-remix 不要 upmix 或 downmix 聲道。\n" " --no-remap 用索引來對應聲道而不是用名稱。\n" " --latency=BYTES 以 bytes 請求指定的延遲。\n" " --process-time=BYTES 每個請求以 bytes 請求指定的程序時" "間。\n" " --latency-msec=MSEC 以毫秒請求指定的延遲。\n" " --process-time-msec=MSEC 每個請求以毫秒請求指定的程序時間。\n" " --property=PROPERTY=VALUE 設定指定的屬性給指定的值。\n" " --raw 錄製/播放 raw PCM 資料。\n" " --passthrough 通透資料 \n" " --file-format[=FFORMAT] 錄製/播放格式化的 PCM 資料。\n" " --list-file-formats 列出可用的檔案格式。\n" #: ../src/utils/pacat.c:786 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "以 libpulse %s 編譯\n" "以 libpulse %s 連結\n" #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "無效的客戶端名稱「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:834 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "無效的串流名稱「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:871 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "無效的聲道對應表「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "無效的延遲規格「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "無效的程序時間規格「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:933 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "無效的屬性「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:952 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "未知檔案格式 %s。" #: ../src/utils/pacat.c:971 msgid "Invalid sample specification" msgstr "無效的取樣規格" #: ../src/utils/pacat.c:981 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open():%s" #: ../src/utils/pacat.c:986 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2():%s" #: ../src/utils/pacat.c:993 msgid "Too many arguments." msgstr "太多參數。" #: ../src/utils/pacat.c:1004 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "未能替檔案產生取樣規格。" #: ../src/utils/pacat.c:1030 msgid "Failed to open audio file." msgstr "未能開啟音效檔。" #: ../src/utils/pacat.c:1036 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "警告:指定的取樣規格將會覆寫從檔案得到的規格。" #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "未能從檔案得知取樣規格。" #: ../src/utils/pacat.c:1048 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "警告:未能從檔案取得聲道對應表。" #: ../src/utils/pacat.c:1059 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "聲道對應表與取樣規格不符" #: ../src/utils/pacat.c:1070 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "警告:未能將聲道對應表寫入檔案。" #: ../src/utils/pacat.c:1085 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "正在開啟一道 %s 串流,取樣規格為「%s」,聲道對應表為「%s」。" #: ../src/utils/pacat.c:1086 msgid "recording" msgstr "錄製中" #: ../src/utils/pacat.c:1086 msgid "playback" msgstr "播放控制" #: ../src/utils/pacat.c:1110 msgid "Failed to set media name." msgstr "未能設定媒體名稱。" #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。" #: ../src/utils/pacat.c:1136 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() 失敗。" #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() 失敗。" #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:1157 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() 失敗。" #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。" #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork():%s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:90 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp():%s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:107 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "未能暫停:%s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:122 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "未能恢復:%s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "警告:音效伺服器並非本機,不會暫停。\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:157 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "連線失敗:%s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:174 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:192 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "警告:子代程序已被訊號 %u 所終止\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:210 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [選項] ... \n" "\n" " -h, --help 顯示此幫助\n" " --version 顯示版本\n" " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:248 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "以 libpulse %s 編譯\n" "以 libpulse %s 連結\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:277 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:290 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() 失敗。\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:298 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。\n" #: ../src/utils/pactl.c:150 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "未能取得統計:%s" #: ../src/utils/pactl.c:156 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "目前使用中:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n" #: ../src/utils/pactl.c:159 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "在整個生命週期間分配:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n" #: ../src/utils/pactl.c:162 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "取樣快取大小:%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:171 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "未能取得伺服器資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "伺服器字串:%s\n" "函式庫協定版本:%u\n" "伺服器協定版本:%u\n" "是否為本地端:%s\n" "客戶端索引:%u\n" "Tile 大小:%zu\n" #: ../src/utils/pactl.c:192 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "使用者名稱:%s\n" "主機名稱:%s\n" "伺服器名稱:%s\n" "伺服器版本:%s\n" "預設樣本規格:%s\n" "預設聲道對應表:%s\n" "預設 Sink:%s\n" "預設來源:%s\n" "Cookie:%04x:%04x\n" #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "未能取得 sink 資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:270 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sink #%u\n" "\t狀態:%s\n" "\t名稱:%s\n" "\t描述:%s\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道對應表:%s\n" "\t擁有者模組:%u\n" "\t靜音:%s\n" "\t音量:%s%s%s\n" "\t 平衡 %0.2f\n" "\t基礎音量:%s%s%s\n" "\t監視器來源:%s\n" "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n" "\t旗標:%s%s%s%s%s%s%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\t連接埠:\n" #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\t使用中連接埠:%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\t格式:\n" #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "未能取得來源資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:383 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Source #%u\n" "\t狀態:%s\n" "\t名稱:%s\n" "\t描述:%s\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道對應表:%s\n" "\t擁有者模組:%u\n" "\t靜音:%s\n" "\t音量:%s%s%s\n" "\t 平衡 %0.2f\n" "\t基礎音量:%s%s%s\n" "\tSink 的監視器:%s\n" "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n" "\t旗標:%s%s%s%s%s%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776 #: ../src/utils/pactl.c:783 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../src/utils/pactl.c:454 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "未能取得模組資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:477 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Module #%u\n" "\t名稱:%s\n" "\t引數:%s\n" "\t用量計數器:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:496 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "未能取得客戶端資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:522 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Client #%u\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t使用者模組:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:539 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "未能取得音效卡資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:562 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Card #%u\n" "\t名稱:%s\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t使用者模組:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:576 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\t個人設定檔:\n" #: ../src/utils/pactl.c:582 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\t啟用的個人設定檔:%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "未能取得 sink 輸入資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:622 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sink Input #%u\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t擁有者模組:%s\n" "\t客戶端:%s\n" "\tSink:%u\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道對應表:%s\n" "\t格式:%s\n" "\t靜音:%s\n" "\t音量:%s\n" "\t %s\n" "\t 平衡 %0.2f\n" "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n" "\tSink 延遲:%0.0f usec\n" "\t重新取樣方法:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "未能取得來源輸出資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:693 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Source Output #%u\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t擁有者模組:%s\n" "\t客戶端:%s\n" "\t來源:%u\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道對應表:%s\n" "\t格式:%s\n" "\t靜音:%s\n" "\t音量:%s\n" "\t %s\n" "\t 平衡 %0.2f\n" "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n" "\tSink 延遲:%0.0f usec\n" "\t重新取樣方法:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:734 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "未能取得取樣資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:761 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sample #%u\n" "\t名稱:%s\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道對應表:%s\n" "\t音量:%s\n" "\t %s\n" "\t 平衡 %0.2f\n" "\t時間長度:%0.1fs\n" "\t大小:%s\n" "\tLazy:%s\n" "\t檔案名稱:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "失敗:%s" #: ../src/utils/pactl.c:915 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "未能設定格式:無效的格式字串 %s" #: ../src/utils/pactl.c:954 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "未能上傳樣本:%s" #: ../src/utils/pactl.c:971 msgid "Premature end of file" msgstr "未完成的檔案結尾" #: ../src/utils/pactl.c:991 msgid "new" msgstr "新增" #: ../src/utils/pactl.c:994 msgid "change" msgstr "變更" #: ../src/utils/pactl.c:997 msgid "remove" msgstr "移除" #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../src/utils/pactl.c:1008 msgid "sink" msgstr "sink" #: ../src/utils/pactl.c:1011 msgid "source" msgstr "source" #: ../src/utils/pactl.c:1014 msgid "sink-input" msgstr "sink-input" #: ../src/utils/pactl.c:1017 msgid "source-output" msgstr "source-output" #: ../src/utils/pactl.c:1020 msgid "module" msgstr "module" #: ../src/utils/pactl.c:1023 msgid "client" msgstr "client" #: ../src/utils/pactl.c:1026 msgid "sample-cache" msgstr "sample-cache" #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032 msgid "server" msgstr "server" #: ../src/utils/pactl.c:1041 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "事件「%s」 於 %s #%u\n" #: ../src/utils/pactl.c:1258 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。" #: ../src/utils/pactl.c:1285 msgid "Invalid volume specification" msgstr "無效的音量規格" #: ../src/utils/pactl.c:1308 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "音量外部可允許範圍。\n" #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336 #: ../src/utils/pactl.c:1337 msgid "[options]" msgstr "[選項]" #: ../src/utils/pactl.c:1321 msgid "[TYPE]" msgstr "[TYPE]" #: ../src/utils/pactl.c:1323 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "FILENAME [NAME]" #: ../src/utils/pactl.c:1324 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NAME [SINK]" #: ../src/utils/pactl.c:1325 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../src/utils/pactl.c:1326 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NAME [ARGS ...]" #: ../src/utils/pactl.c:1327 msgid "#N" msgstr "#N" #: ../src/utils/pactl.c:1328 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N SINK|SOURCE" #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NAME|#N 1|0" #: ../src/utils/pactl.c:1330 msgid "CARD PROFILE" msgstr "CARD PROFILE" #: ../src/utils/pactl.c:1331 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NAME|#N PORT" #: ../src/utils/pactl.c:1332 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NAME|#N VOLUME" #: ../src/utils/pactl.c:1333 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N VOLUME" #: ../src/utils/pactl.c:1335 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: ../src/utils/pactl.c:1336 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATS" #: ../src/utils/pactl.c:1339 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help 顯示此幫助\n" " --version 顯示版本\n" "\n" " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n" " -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n" #: ../src/utils/pactl.c:1380 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "以 libpulse %s 編譯\n" "以 libpulse %s 連結\n" #: ../src/utils/pactl.c:1439 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "沒有指定,或者為右述之一:%s" #: ../src/utils/pactl.c:1449 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "請指定要載入的取樣檔" #: ../src/utils/pactl.c:1462 msgid "Failed to open sound file." msgstr "未能開啟音效檔。" #: ../src/utils/pactl.c:1474 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "警告:未能從檔案得知取樣規格。" #: ../src/utils/pactl.c:1484 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "您必須指定一個要播放的樣本名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1496 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "您必須指定一個要移除的樣本名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1505 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "您必須指定一項 sink 輸入索引與一個 sink" #: ../src/utils/pactl.c:1515 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "您必須指定一項來源輸出索引與一個來源" #: ../src/utils/pactl.c:1530 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "您必須指定一個模組名稱與一些參數。" #: ../src/utils/pactl.c:1550 msgid "You have to specify a module index" msgstr "您必須指定一項模組索引" #: ../src/utils/pactl.c:1560 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "您指定的 sink 數不能超過一個。您必須指定一項布林值。" #: ../src/utils/pactl.c:1573 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "您指定的來源數不能超過一個。您必須指定一項布林值。" #: ../src/utils/pactl.c:1585 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "您必須指定一個音效卡名稱/索引,以及設定組合名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1596 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及連接埠名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1607 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及連接埠名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1618 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項音量" #: ../src/utils/pactl.c:1631 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項音量" #: ../src/utils/pactl.c:1644 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項音量" #: ../src/utils/pactl.c:1649 msgid "Invalid sink input index" msgstr "無效的 sink 輸入索引" #: ../src/utils/pactl.c:1660 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項音量" #: ../src/utils/pactl.c:1665 msgid "Invalid source output index" msgstr "無效的來源輸出索引" #: ../src/utils/pactl.c:1677 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項靜音布林值" #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742 msgid "Invalid mute specification" msgstr "無效的靜音規格" #: ../src/utils/pactl.c:1694 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項靜音布林值" #: ../src/utils/pactl.c:1711 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項靜音布林值" #: ../src/utils/pactl.c:1716 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "無效的 sink 輸入索引規格" #: ../src/utils/pactl.c:1732 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean" msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項靜音布林值" #: ../src/utils/pactl.c:1737 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "無效的來源輸出索引規格" #: ../src/utils/pactl.c:1756 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "您必須指定一個 sink 索引,以及一份以半形分號分隔、列有支援格式的清單" #: ../src/utils/pactl.c:1772 msgid "No valid command specified." msgstr "沒有指定有效的命令。" #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d 顯示目前連接至 X11 顯示的 PulseAudio 資料 (預設)\n" " -e 輸出本地端 PulseAudio 資料至 X11 顯示\n" " -i 從 X11 顯示匯入 PulseAudio 資料至本地端環境變數與 cookie 檔案。\n" " -r 從 X11 顯示移除 PulseAudio 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "未能解析命令列。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:113 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "伺服器:%s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:115 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "來源:%s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:117 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Sink:%s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:119 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie:%s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "未能解析 cookie 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:142 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "未能儲存 cookie 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "未能載入客戶端組態檔。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:162 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "未能讀取環境組態資料。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:179 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "未能取得 FQDN。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:199 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "未能載入 cookie 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:217 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "尚未實作。\n" #: ../src/utils/pacmd.c:66 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "無 PulseAudio 幕後程式正執行中,或者未以作業階段幕後程式執行中。" #: ../src/utils/pacmd.c:71 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0):%s" #: ../src/utils/pacmd.c:88 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect():%s" #: ../src/utils/pacmd.c:96 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "未能終止 PulseAudio 幕後程式。" #: ../src/utils/pacmd.c:104 msgid "Daemon not responding." msgstr "幕後程式沒有回應。" #: ../src/utils/pacmd.c:184 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll():%s" #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read():%s" #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write():%s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "無法存取 autospawn 鎖。" #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA 喚醒我們以寫入新資料至該裝置,但實際上沒有要寫入的資料!\n" "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n" "我們被 POLLOUT 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < " "min_avail。" #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA 喚醒我們從該裝置讀取新資料,但實際上沒有可讀取的資料!\n" "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n" "我們被 POLLIN 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < " "min_avail。" #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898 msgid "Off" msgstr "關閉" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "高傳真播放裝置 (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "高傳真擷取裝置 (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "電話雙工 (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "免持閘道" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio 音效伺服器" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "輸出裝置" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "輸入裝置" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "音效位於 @HOSTNAME@" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219 msgid "Input" msgstr "輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220 msgid "Docking Station Input" msgstr "Docking Station 輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Docking Station 麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Docking Station 線路輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307 msgid "Line In" msgstr "線路輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303 msgid "Front Microphone" msgstr "前方麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304 msgid "Rear Microphone" msgstr "後方麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227 msgid "External Microphone" msgstr "外接麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306 msgid "Internal Microphone" msgstr "內建麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308 msgid "Radio" msgstr "無線電" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309 msgid "Video" msgstr "視訊" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "自動增益控制" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "無自動增益控制" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233 msgid "Boost" msgstr "增強" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234 msgid "No Boost" msgstr "無增強" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235 msgid "Amplifier" msgstr "擴大器" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236 msgid "No Amplifier" msgstr "無擴大器" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237 msgid "Bass Boost" msgstr "低音增強" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238 msgid "No Bass Boost" msgstr "無低音增強" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239 msgid "Speaker" msgstr "喇叭" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311 msgid "Headphones" msgstr "頭戴式麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301 msgid "Analog Input" msgstr "類比輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305 msgid "Dock Microphone" msgstr "臺座麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310 msgid "Analog Output" msgstr "類比輸出" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312 msgid "LFE on Separate Mono Output" msgstr "LFE 於分隔單聲道輸出" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313 msgid "Line Out" msgstr "線路輸出" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314 msgid "Analog Mono Output" msgstr "類比單聲道輸出" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315 msgid "Speakers" msgstr "喇叭" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "數位輸出 (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" msgstr "數位通透 (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756 msgid "Analog Mono" msgstr "類比單聲道" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757 msgid "Analog Stereo" msgstr "類比立體聲" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "類比環繞聲 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "類比環繞聲 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "類比環繞聲 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "類比環繞聲 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "類比環繞聲 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "類比環繞聲 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "類比環繞聲 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "類比環繞聲 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "類比環繞聲 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "類比環繞聲 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "類比環繞聲 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "數位立體聲 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770 msgid "Digital Passthrough (IEC958)" msgstr "數位通透 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "數位立體聲 (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "數位環繞聲 5.1 (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "類比單聲道雙工" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "類比立體聲雙工" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "數位立體聲雙工 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s 輸出" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s 輸入" #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "source_name=<來源的名稱> source_properties=<來源的屬性> source_master=<要過濾" "的來源名稱> sink_name= sink_properties= " "sink_master=<要過濾的 sink 名稱> adjust_time=<多久 (秒) 重新調整一次頻率> " "adjust_threshold=<在多少個 drift 後 (單位是微秒) 要重新調整> format=<取樣格式" "> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應表> aec_method=<要使用" "的實作> aec_args= save_aec=<在 /tmp 內儲存 AEC 資料> " "autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing= " #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "通用等化器" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= sink_master=<要連接的 " "sink> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應" "表> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing= " #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=<是否自動取消未使用過濾器的載入?>" #: ../src/tests/resampler-test.c:257 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "-h, --help Show this help\n" "-v, --verbose Print debug messages\n" " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n" " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to " "1)\n" " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n" " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n" "\n" "If the formats are not specified, the test performs all formats " "combinations,\n" "back and forth.\n" "\n" "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " "alaw,\n" "32le, s32be (defaults to s16ne)\n" "\n" "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" msgstr "" "%s [選項]\n" "\n" "-h, --help 顯示此幫助\n" "-v, --verbose 列印除錯訊息\n" " --from-rate=SAMPLERATE 從取樣率,以 Hz 為單位 (預設值 44100)\n" " --from-format=SAMPLEFORMAT 從取樣類型 (預設為 s16le)\n" " --from-channels=CHANNELS 從聲道數 (預設為 1)\n" " --to-rate=SAMPLERATE 至取樣率,以 Hz 為單位 (預設為 44100)\n" " --to-format=SAMPLEFORMAT 至取樣類型 (預設為 s16le)\n" " --to-channels=CHANNELS 至聲道數 (預設為 1)\n" " --resample-method=METHOD 重新取樣方法 (預設為 auto)\n" " --seconds=SECONDS 從串流時間長度 (預設為 60)\n" "\n" "如果格式未指定,測試會執行所有格式組合,\n" "交叉比對。\n" "\n" "取樣類型必須為右列之一 s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、\n" "alaw、32le、s32be (預設為 s16ne)\n" "\n" "查看 --dump-resample-methods 以取得重新取樣方法可用的值。\n" #: ../src/tests/resampler-test.c:356 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" #: ../src/tests/resampler-test.c:419 #, c-format msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" msgstr "=== %d 秒:%d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" #~ msgid "XOpenDisplay() failed" #~ msgstr "XOpenDisplay() 失敗" #~ msgid "%s+%s" #~ msgstr "%s+%s" #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "%s / %s" #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" #~ msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958)" #~ msgid "Low Frequency Emmiter" #~ msgstr "低頻率揚聲器"