]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/it.po
22e0244b2ec899012f9e421fa4b7f94340e1fb8a
[pulseaudio] / po / it.po
1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 23:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 21:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
22 #, c-format
23 msgid "%s %s"
24 msgstr "%s %s"
25
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30 "ms).\n"
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
33 msgstr ""
34 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
35 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
36 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
45 msgstr ""
46 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
47 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
48 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
49
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
54 "(%lu ms).\n"
55 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
56 "to the ALSA developers."
57 msgstr ""
58 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
59 "ms).\n"
60 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
61 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
62
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
64 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
65 msgstr ""
66
67 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
68 msgid "Dummy Output"
69 msgstr ""
70
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
72 msgid "Virtual LADSPA sink"
73 msgstr "Sink LADSPA virtuale"
74
75 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
76 msgid ""
77 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
78 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
79 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
80 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
81 "input control values>"
82 msgstr ""
83 "sink_name=<nome del sink> sink_properties=<proprietà del sink> master=<nome "
84 "del sink da filtrare> format=<formato campionamento> rate=<frequenza "
85 "campionamento> channels=<numero di canali> channel_map=<mappa canale> "
86 "plugin=<nome plugin ladspa> label=<etichetta plugin ladspa> control=<valori "
87 "di controllo separati da virgole>"
88
89 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
90 msgid "Clocked NULL sink"
91 msgstr ""
92
93 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
94 #, fuzzy
95 msgid "Null Output"
96 msgstr "Output %s"
97
98 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
99 msgid "Internal Audio"
100 msgstr "Audio interno"
101
102 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
103 msgid "Modem"
104 msgstr "Modem"
105
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
107 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
108 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
109
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
111 msgid "Failed to allocate new dl loader."
112 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
113
114 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
115 msgid "Failed to add bind-now-loader."
116 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
117
118 #: ../src/daemon/main.c:141
119 #, c-format
120 msgid "Got signal %s."
121 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
122
123 #: ../src/daemon/main.c:168
124 msgid "Exiting."
125 msgstr "Uscita."
126
127 #: ../src/daemon/main.c:186
128 #, c-format
129 msgid "Failed to find user '%s'."
130 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
131
132 #: ../src/daemon/main.c:191
133 #, c-format
134 msgid "Failed to find group '%s'."
135 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
136
137 #: ../src/daemon/main.c:195
138 #, c-format
139 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
140 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
141
142 #: ../src/daemon/main.c:200
143 #, c-format
144 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
145 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
146
147 #: ../src/daemon/main.c:205
148 #, c-format
149 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
150 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
151
152 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
153 #, c-format
154 msgid "Failed to create '%s': %s"
155 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
156
157 # group list ????
158 #: ../src/daemon/main.c:220
159 #, c-format
160 msgid "Failed to change group list: %s"
161 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
162
163 #: ../src/daemon/main.c:236
164 #, c-format
165 msgid "Failed to change GID: %s"
166 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
167
168 #: ../src/daemon/main.c:252
169 #, c-format
170 msgid "Failed to change UID: %s"
171 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
172
173 #: ../src/daemon/main.c:271
174 msgid "Successfully dropped root privileges."
175 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
176
177 #: ../src/daemon/main.c:279
178 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
179 msgstr "Modalità di sistema non supportata su questa piattaforma."
180
181 #: ../src/daemon/main.c:297
182 #, c-format
183 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
184 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
185
186 #: ../src/daemon/main.c:474
187 msgid "Failed to parse command line."
188 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
189
190 #: ../src/daemon/main.c:541
191 msgid "Daemon not running"
192 msgstr "Demone non in esecuzione"
193
194 #: ../src/daemon/main.c:543
195 #, c-format
196 msgid "Daemon running as PID %u"
197 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
198
199 #: ../src/daemon/main.c:553
200 #, c-format
201 msgid "Failed to kill daemon: %s"
202 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
203
204 #: ../src/daemon/main.c:571
205 msgid ""
206 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
207 "specified)."
208 msgstr ""
209 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
210 "specificare --system)."
211
212 #: ../src/daemon/main.c:573
213 msgid "Root privileges required."
214 msgstr "Richiesti privilegi di root."
215
216 #: ../src/daemon/main.c:578
217 msgid "--start not supported for system instances."
218 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
219
220 #: ../src/daemon/main.c:583
221 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
222 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
223
224 #: ../src/daemon/main.c:586
225 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
226 msgstr ""
227 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
228 "impostato."
229
230 #: ../src/daemon/main.c:589
231 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
232 msgstr ""
233 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
234 "SHM."
235
236 #: ../src/daemon/main.c:594
237 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
238 msgstr ""
239 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
240 "uscita per inattività."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:621
243 msgid "Failed to acquire stdio."
244 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
245
246 #: ../src/daemon/main.c:627
247 #, c-format
248 msgid "pipe failed: %s"
249 msgstr "pipe non riuscita: %s"
250
251 #: ../src/daemon/main.c:632
252 #, c-format
253 msgid "fork() failed: %s"
254 msgstr "fork() non riuscita: %s"
255
256 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
257 #, c-format
258 msgid "read() failed: %s"
259 msgstr "read() non riuscita: %s"
260
261 #: ../src/daemon/main.c:652
262 msgid "Daemon startup failed."
263 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
264
265 #: ../src/daemon/main.c:654
266 msgid "Daemon startup successful."
267 msgstr "Avvio del demone riuscito."
268
269 #: ../src/daemon/main.c:731
270 #, c-format
271 msgid "This is PulseAudio %s"
272 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:732
275 #, c-format
276 msgid "Compilation host: %s"
277 msgstr "Host di compilazione: %s"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:733
280 #, c-format
281 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
282 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:736
285 #, c-format
286 msgid "Running on host: %s"
287 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
288
289 # evviva il rispetto della l10n!!!
290 #: ../src/daemon/main.c:739
291 #, c-format
292 msgid "Found %u CPUs."
293 msgstr "Trovate %u CPU."
294
295 #: ../src/daemon/main.c:741
296 #, c-format
297 msgid "Page size is %lu bytes"
298 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
299
300 #: ../src/daemon/main.c:744
301 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
302 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:746
305 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
306 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
307
308 #: ../src/daemon/main.c:749
309 #, c-format
310 msgid "Running in valgrind mode: %s"
311 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
312
313 #: ../src/daemon/main.c:752
314 msgid "Optimized build: yes"
315 msgstr "Build ottimizzata: sì"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:754
318 msgid "Optimized build: no"
319 msgstr "Build ottimizzata: no"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:758
322 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
323 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
324
325 #: ../src/daemon/main.c:760
326 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
327 msgstr ""
328 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
329
330 #: ../src/daemon/main.c:762
331 msgid "All asserts enabled."
332 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
333
334 #: ../src/daemon/main.c:766
335 msgid "Failed to get machine ID"
336 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:769
339 #, c-format
340 msgid "Machine ID is %s."
341 msgstr "L'ID della macchina è %s"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:773
344 #, c-format
345 msgid "Session ID is %s."
346 msgstr "L'ID della sessione è %s"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:779
349 #, c-format
350 msgid "Using runtime directory %s."
351 msgstr "In uso directory di runtime %s."
352
353 #: ../src/daemon/main.c:784
354 #, c-format
355 msgid "Using state directory %s."
356 msgstr "In uso directory di stato %s."
357
358 #: ../src/daemon/main.c:787
359 #, c-format
360 msgid "Using modules directory %s."
361 msgstr "In uso directory dei moduli %s."
362
363 #: ../src/daemon/main.c:789
364 #, c-format
365 msgid "Running in system mode: %s"
366 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
367
368 #: ../src/daemon/main.c:792
369 msgid ""
370 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
371 "shouldn't be doing that.\n"
372 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
373 "expected.\n"
374 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
375 "explanation why system mode is usually a bad idea."
376 msgstr ""
377 "PulseAudio è in esecuzione in modalità sistema. È sconsigliato eseguire "
378 "PulseAudio in questa modalità.\n"
379 "Continuando a usarlo in questo modo molte cose potrebbero non funzionare "
380 "come atteso.\n"
381 "Consultare http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per maggiori "
382 "informazioni sul perché la modalità sistema è una pessima idea."
383
384 #: ../src/daemon/main.c:809
385 msgid "pa_pid_file_create() failed."
386 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
387
388 # io mi domando e dico..... mah!
389 #: ../src/daemon/main.c:819
390 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
391 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
392
393 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
394 #: ../src/daemon/main.c:821
395 msgid ""
396 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
397 "resolution timers enabled!"
398 msgstr ""
399 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
400 "timer high-resolution abilitati!"
401
402 #: ../src/daemon/main.c:844
403 msgid "pa_core_new() failed."
404 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
405
406 #: ../src/daemon/main.c:904
407 msgid "Failed to initialize daemon."
408 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
409
410 #: ../src/daemon/main.c:909
411 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
412 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
413
414 #: ../src/daemon/main.c:926
415 msgid "Daemon startup complete."
416 msgstr "Completato l'avvio del demone."
417
418 #: ../src/daemon/main.c:932
419 msgid "Daemon shutdown initiated."
420 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
421
422 #: ../src/daemon/main.c:954
423 msgid "Daemon terminated."
424 msgstr "Demone terminato."
425
426 # mamma mia che impressione
427 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "%s [options]\n"
431 "\n"
432 "COMMANDS:\n"
433 " -h, --help Show this help\n"
434 " --version Show version\n"
435 " --dump-conf Dump default configuration\n"
436 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
437 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
438 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
439 "segments\n"
440 " --start Start the daemon if it is not "
441 "running\n"
442 " -k --kill Kill a running daemon\n"
443 " --check Check for a running daemon (only "
444 "returns exit code)\n"
445 "\n"
446 "OPTIONS:\n"
447 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
448 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
449 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
450 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
451 " (only available as root, when SUID "
452 "or\n"
453 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
454 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
455 " (only available as root, when SUID "
456 "or\n"
457 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
458 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
459 "module\n"
460 " loading/unloading after startup\n"
461 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
462 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
463 "this\n"
464 " time passed\n"
465 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
466 "and\n"
467 " this time passed\n"
468 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
469 "and\n"
470 " this time passed\n"
471 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
472 " -v Increase the verbosity level\n"
473 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
474 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
475 "messages\n"
476 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
477 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
478 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
479 "shared\n"
480 " objects (plugins)\n"
481 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
482 " (See --dump-resample-methods for\n"
483 " possible values)\n"
484 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
485 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
486 " platforms that support it.\n"
487 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
488 "\n"
489 "STARTUP SCRIPT:\n"
490 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
491 "with\n"
492 " the specified argument\n"
493 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
494 " -C Open a command line on the running "
495 "TTY\n"
496 " after startup\n"
497 "\n"
498 " -n Don't load default script file\n"
499 msgstr ""
500 "%s [OPZIONI]\n"
501 "\n"
502 "COMANDI:\n"
503 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
504 " --version Mostra la versione\n"
505 " --dump-conf Riversa la configurazione "
506 "predefinita\n"
507 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
508 "disponibili\n"
509 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
510 " disponibili\n"
511 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
512 "condivisa\n"
513 " esauriti\n"
514 " --start Avvia il demone se non è in "
515 "esecuzione\n"
516 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
517 " --check Controlla la presenza di un demone "
518 "in\n"
519 " esecuzione (restituisce solo il "
520 "codice\n"
521 " di uscita)\n"
522 "\n"
523 "OPZIONI:\n"
524 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
525 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
526 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
527 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
528 "nice\n"
529 " elevato (disponibile solo come "
530 "root,\n"
531 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
532 "elevato)\n"
533 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
534 " realtime (disponibile solo come "
535 "root,\n"
536 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
537 "elevato)\n"
538 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
539 "dei\n"
540 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
541 " l'avvio\n"
542 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
543 "uscita\n"
544 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
545 "una\n"
546 " volta trascorso questo tempo\n"
547 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
548 " automatico quando inattivo e una "
549 "volta\n"
550 " trascorso questo tempo\n"
551 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
552 " automatico quando inattivo e una "
553 "volta\n"
554 " trascorso questo tempo\n"
555 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
556 " verbosità\n"
557 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
558 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
559 "registro\n"
560 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
561 "nei \n"
562 " messaggi di registro\n"
563 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
564 "di\n"
565 " registro\n"
566 " --log-backtrace=FRAME Include un backtrace nei messaggi "
567 "di \n"
568 " registro\n"
569 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
570 "gli \n"
571 " oggetti condivisi dinamici "
572 "(plugin)\n"
573 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
574 "indicato\n"
575 " (vedere --dump-resample-methods per "
576 "i\n"
577 " valori ammessi)\n"
578 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
579 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
580 "carico\n"
581 " della CPU sulle piattaforme che "
582 "lo \n"
583 " supportano.\n"
584 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
585 " condivisa.\n"
586 "\n"
587 "SCRIPT DI AVVIO:\n"
588 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
589 "specificato\n"
590 " con gli argomenti specificati\n"
591 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
592 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
593 "in \n"
594 " esecuzione dopo l'avvio\n"
595 "\n"
596 " -n Non carica il file script "
597 "predefinito\n"
598
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
600 msgid "--daemonize expects boolean argument"
601 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
602
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
604 msgid "--fail expects boolean argument"
605 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
606
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
608 msgid ""
609 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
610 "of debug, info, notice, warn, error)."
611 msgstr ""
612 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
613 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
614 "error)."
615
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
617 msgid "--high-priority expects boolean argument"
618 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
619
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
621 msgid "--realtime expects boolean argument"
622 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
623
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
625 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
626 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
627
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
629 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
630 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
631
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
633 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
634 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
635
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
637 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
638 msgstr ""
639 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
640 "\"."
641
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
643 msgid "--log-time expects boolean argument"
644 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
645
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
647 msgid "--log-meta expects boolean argument"
648 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
649
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
651 #, c-format
652 msgid "Invalid resample method '%s'."
653 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
654
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
656 msgid "--system expects boolean argument"
657 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
658
659 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
660 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
661 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
662
663 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
664 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
665 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
666
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
668 #, c-format
669 msgid "Name: %s\n"
670 msgstr "Nome: %s\n"
671
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
673 #, c-format
674 msgid "No module information available\n"
675 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
676
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
678 #, c-format
679 msgid "Version: %s\n"
680 msgstr "Versione: %s\n"
681
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
683 #, c-format
684 msgid "Description: %s\n"
685 msgstr "Descrizione: %s\n"
686
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
688 #, c-format
689 msgid "Author: %s\n"
690 msgstr "Autore: %s\n"
691
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
693 #, c-format
694 msgid "Usage: %s\n"
695 msgstr "Uso: %s\n"
696
697 # %s è sì/no
698 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
699 #, c-format
700 msgid "Load Once: %s\n"
701 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
702
703 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
704 #, c-format
705 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
706 msgstr "ATTENZIONE, DEPRECATI: %s\n"
707
708 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
709 #, c-format
710 msgid "Path: %s\n"
711 msgstr "Percorso: %s\n"
712
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
714 #, c-format
715 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
717
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
719 #, c-format
720 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
722
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
724 #, c-format
725 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
727
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
729 #, c-format
730 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
732
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
734 #, c-format
735 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
736 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
737
738 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
740 #, c-format
741 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
743
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
745 #, c-format
746 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
748
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
750 #, c-format
751 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
753
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
755 #, c-format
756 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
758
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
760 #, c-format
761 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
763
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
765 #, c-format
766 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
767 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
768
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
770 #, c-format
771 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
772 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
773
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
775 #, c-format
776 msgid "Failed to open configuration file: %s"
777 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
778
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
780 msgid ""
781 "The specified default channel map has a different number of channels than "
782 "the specified default number of channels."
783 msgstr ""
784 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
785 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
786
787 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
788 #, c-format
789 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
790 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
791
792 #: ../src/daemon/caps.c:62
793 msgid "Cleaning up privileges."
794 msgstr "Abbandono dei privilegi."
795
796 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
797 msgid "PulseAudio Sound System"
798 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
799
800 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
801 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
802 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
803
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
805 msgid "Mono"
806 msgstr "Mono"
807
808 # frontale centrale non si usa in HiFi
809 # solo centrale.
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
811 msgid "Front Center"
812 msgstr "Centrale"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
815 msgid "Front Left"
816 msgstr "Frontale sinistro"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
819 msgid "Front Right"
820 msgstr "Frontale destro"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
823 msgid "Rear Center"
824 msgstr "Centrale posteriore"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
827 msgid "Rear Left"
828 msgstr "Posteriore sinistro"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
831 msgid "Rear Right"
832 msgstr "Posteriore destro"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
835 msgid "Low Frequency Emmiter"
836 msgstr "Emettitore basse frequenze"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
839 msgid "Front Left-of-center"
840 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
843 msgid "Front Right-of-center"
844 msgstr "Frontale destra-del-centro"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
847 msgid "Side Left"
848 msgstr "Laterale sinistro"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
851 msgid "Side Right"
852 msgstr "Laterale destro"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
855 msgid "Auxiliary 0"
856 msgstr "Ausiliario 0"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
859 msgid "Auxiliary 1"
860 msgstr "Ausiliario 1"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
863 msgid "Auxiliary 2"
864 msgstr "Ausiliario 2"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
867 msgid "Auxiliary 3"
868 msgstr "Ausiliario 3"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
871 msgid "Auxiliary 4"
872 msgstr "Ausiliario 4"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
875 msgid "Auxiliary 5"
876 msgstr "Ausiliario 5"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
879 msgid "Auxiliary 6"
880 msgstr "Ausiliario 6"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
883 msgid "Auxiliary 7"
884 msgstr "Ausiliario 7"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
887 msgid "Auxiliary 8"
888 msgstr "Ausiliario 8"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
891 msgid "Auxiliary 9"
892 msgstr "Ausiliario 9"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
895 msgid "Auxiliary 10"
896 msgstr "Ausiliario 10"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
899 msgid "Auxiliary 11"
900 msgstr "Ausiliario 11"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
903 msgid "Auxiliary 12"
904 msgstr "Ausiliario 12"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
907 msgid "Auxiliary 13"
908 msgstr "Ausiliario 13"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
911 msgid "Auxiliary 14"
912 msgstr "Ausiliario 14"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
915 msgid "Auxiliary 15"
916 msgstr "Ausiliario 15"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
919 msgid "Auxiliary 16"
920 msgstr "Ausiliario 16"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
923 msgid "Auxiliary 17"
924 msgstr "Ausiliario 17"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
927 msgid "Auxiliary 18"
928 msgstr "Ausiliario 18"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
931 msgid "Auxiliary 19"
932 msgstr "Ausiliario 19"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
935 msgid "Auxiliary 20"
936 msgstr "Ausiliario 20"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
939 msgid "Auxiliary 21"
940 msgstr "Ausiliario 21"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
943 msgid "Auxiliary 22"
944 msgstr "Ausiliario 22"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
947 msgid "Auxiliary 23"
948 msgstr "Ausiliario 23"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
951 msgid "Auxiliary 24"
952 msgstr "Ausiliario 24"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
955 msgid "Auxiliary 25"
956 msgstr "Ausiliario 25"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
959 msgid "Auxiliary 26"
960 msgstr "Ausiliario 26"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
963 msgid "Auxiliary 27"
964 msgstr "Ausiliario 27"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
967 msgid "Auxiliary 28"
968 msgstr "Ausiliario 28"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
971 msgid "Auxiliary 29"
972 msgstr "Ausiliario 29"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
975 msgid "Auxiliary 30"
976 msgstr "Ausiliario 30"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
979 msgid "Auxiliary 31"
980 msgstr "Ausiliario 31"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
983 msgid "Top Center"
984 msgstr "Centrale superiore"
985
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
987 msgid "Top Front Center"
988 msgstr "Superiore frontale centrale"
989
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
991 msgid "Top Front Left"
992 msgstr "Superiore frontale sinistro"
993
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
995 msgid "Top Front Right"
996 msgstr "Superiore frontale destro"
997
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
999 msgid "Top Rear Center"
1000 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1001
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1003 msgid "Top Rear Left"
1004 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1005
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1007 msgid "Top Rear Right"
1008 msgstr "Superiore posteriore destro"
1009
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1011 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1012 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1013 msgid "(invalid)"
1014 msgstr "(non valido)"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1017 msgid "Stereo"
1018 msgstr "Stereo"
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1021 msgid "Surround 4.0"
1022 msgstr "Surround 4.0"
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1025 msgid "Surround 4.1"
1026 msgstr "Surround 4.1"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1029 msgid "Surround 5.0"
1030 msgstr "Surround 5.0"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1033 msgid "Surround 5.1"
1034 msgstr "Surround 5.1"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1037 msgid "Surround 7.1"
1038 msgstr "Surround 7.1"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:43
1041 msgid "OK"
1042 msgstr "OK"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:44
1045 msgid "Access denied"
1046 msgstr "Accesso negato"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:45
1049 msgid "Unknown command"
1050 msgstr "Comando sconosciuto"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:46
1053 msgid "Invalid argument"
1054 msgstr "Argomento non valido"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:47
1057 msgid "Entity exists"
1058 msgstr "L'entità esiste"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:48
1061 msgid "No such entity"
1062 msgstr "Entità inesistente"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:49
1065 msgid "Connection refused"
1066 msgstr "Connessione rifiutata"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:50
1069 msgid "Protocol error"
1070 msgstr "Errore di protocollo"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:51
1073 msgid "Timeout"
1074 msgstr "Timeout"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:52
1077 msgid "No authorization key"
1078 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:53
1081 msgid "Internal error"
1082 msgstr "Errore interno"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:54
1085 msgid "Connection terminated"
1086 msgstr "Connessione terminata"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:55
1089 msgid "Entity killed"
1090 msgstr "Entità uccisa"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:56
1093 msgid "Invalid server"
1094 msgstr "Server non valido"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:57
1097 msgid "Module initalization failed"
1098 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:58
1101 msgid "Bad state"
1102 msgstr "Stato errato"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:59
1105 msgid "No data"
1106 msgstr "Nessun dato"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:60
1109 msgid "Incompatible protocol version"
1110 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:61
1113 msgid "Too large"
1114 msgstr "Troppo grande"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:62
1117 msgid "Not supported"
1118 msgstr "Non supportato"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:63
1121 msgid "Unknown error code"
1122 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:64
1125 msgid "No such extension"
1126 msgstr "Estensione inesistente"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:65
1129 msgid "Obsolete functionality"
1130 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:66
1133 msgid "Missing implementation"
1134 msgstr "Implementazione mancante"
1135
1136 #: ../src/pulse/error.c:67
1137 msgid "Client forked"
1138 msgstr "Fork del client"
1139
1140 #: ../src/pulse/error.c:68
1141 msgid "Input/Output error"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../src/pulse/error.c:69
1145 msgid "Device or resource busy"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/pulse/sample.c:172
1149 #, c-format
1150 msgid "%s %uch %uHz"
1151 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1152
1153 #: ../src/pulse/sample.c:184
1154 #, c-format
1155 msgid "%0.1f GiB"
1156 msgstr "%0.1f GiB"
1157
1158 #: ../src/pulse/sample.c:186
1159 #, c-format
1160 msgid "%0.1f MiB"
1161 msgstr "%0.1f MiB"
1162
1163 #: ../src/pulse/sample.c:188
1164 #, c-format
1165 msgid "%0.1f KiB"
1166 msgstr "%0.1f KiB"
1167
1168 #: ../src/pulse/sample.c:190
1169 #, c-format
1170 msgid "%u B"
1171 msgstr "%u B"
1172
1173 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1174 msgid "XOpenDisplay() failed"
1175 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1176
1177 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1178 msgid "Failed to parse cookie data"
1179 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1180
1181 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1182 #, c-format
1183 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1184 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1185
1186 #: ../src/pulse/context.c:550
1187 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1188 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1189
1190 #: ../src/pulse/context.c:693
1191 #, c-format
1192 msgid "fork(): %s"
1193 msgstr "fork(): %s"
1194
1195 #: ../src/pulse/context.c:748
1196 #, c-format
1197 msgid "waitpid(): %s"
1198 msgstr "waitpid(): %s"
1199
1200 #: ../src/pulse/context.c:1438
1201 #, c-format
1202 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1203 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1204
1205 #: ../src/utils/pacat.c:108
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to drain stream: %s"
1208 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s"
1209
1210 #: ../src/utils/pacat.c:113
1211 msgid "Playback stream drained."
1212 msgstr "Stream di riproduzione svuotato."
1213
1214 #: ../src/utils/pacat.c:123
1215 msgid "Draining connection to server."
1216 msgstr "Svuotamento della connessione sul server."
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:136
1219 #, c-format
1220 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1221 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:159
1224 #, c-format
1225 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1226 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s"
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:197
1229 #, c-format
1230 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1231 msgstr "pa_stream_begin_write() non riuscita: %s"
1232
1233 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1234 #, c-format
1235 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1236 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s"
1237
1238 #: ../src/utils/pacat.c:307
1239 msgid "Stream successfully created."
1240 msgstr "Creazione dello stream riuscita."
1241
1242 #: ../src/utils/pacat.c:310
1243 #, c-format
1244 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1245 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s"
1246
1247 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1248 #: ../src/utils/pacat.c:314
1249 #, c-format
1250 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1251 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1252
1253 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1254 #: ../src/utils/pacat.c:317
1255 #, c-format
1256 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1257 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:321
1260 #, c-format
1261 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1262 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa dei canali \"%s\"."
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:325
1265 #, c-format
1266 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1267 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso)."
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:335
1270 #, c-format
1271 msgid "Stream error: %s"
1272 msgstr "Errore di stream: %s"
1273
1274 #: ../src/utils/pacat.c:345
1275 #, c-format
1276 msgid "Stream device suspended.%s"
1277 msgstr "Device stream sospeso.%s "
1278
1279 #: ../src/utils/pacat.c:347
1280 #, c-format
1281 msgid "Stream device resumed.%s"
1282 msgstr "Device stream ripristinato.%s "
1283
1284 #: ../src/utils/pacat.c:355
1285 #, c-format
1286 msgid "Stream underrun.%s"
1287 msgstr "Underrun dello stream.%s"
1288
1289 #: ../src/utils/pacat.c:362
1290 #, c-format
1291 msgid "Stream overrun.%s"
1292 msgstr "Overrun dello stream.%s"
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:369
1295 #, c-format
1296 msgid "Stream started.%s"
1297 msgstr "Stream avviato.%s"
1298
1299 #: ../src/utils/pacat.c:376
1300 #, c-format
1301 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1302 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s"
1303
1304 #: ../src/utils/pacat.c:376
1305 msgid "not "
1306 msgstr "non "
1307
1308 #: ../src/utils/pacat.c:383
1309 #, c-format
1310 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1311 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s"
1312
1313 #: ../src/utils/pacat.c:415
1314 #, c-format
1315 msgid "Connection established.%s"
1316 msgstr "Connessione stabilita.%s"
1317
1318 #: ../src/utils/pacat.c:418
1319 #, c-format
1320 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1321 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s"
1322
1323 #: ../src/utils/pacat.c:450
1324 #, c-format
1325 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1326 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s"
1327
1328 #: ../src/utils/pacat.c:456
1329 #, c-format
1330 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1331 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s"
1332
1333 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1334 #, c-format
1335 msgid "Connection failure: %s"
1336 msgstr "Connessione non riuscita: %s"
1337
1338 #: ../src/utils/pacat.c:503
1339 msgid "Got EOF."
1340 msgstr "Ricevuto EOF."
1341
1342 #: ../src/utils/pacat.c:540
1343 #, c-format
1344 msgid "write() failed: %s"
1345 msgstr "write() non riuscita: %s"
1346
1347 #: ../src/utils/pacat.c:561
1348 msgid "Got signal, exiting."
1349 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita."
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:575
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to get latency: %s"
1354 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s"
1355
1356 # dubbio: tempo o durata??
1357 #: ../src/utils/pacat.c:580
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1360 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \r"
1361
1362 #: ../src/utils/pacat.c:599
1363 #, c-format
1364 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1365 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s"
1366
1367 #: ../src/utils/pacat.c:609
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "%s [options]\n"
1371 "\n"
1372 " -h, --help Show this help\n"
1373 " --version Show version\n"
1374 "\n"
1375 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1376 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1377 "\n"
1378 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1379 "\n"
1380 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1381 "to\n"
1382 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1383 "connect to\n"
1384 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1385 "server\n"
1386 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1387 "server\n"
1388 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1389 "in range 0...65536\n"
1390 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1391 "44100)\n"
1392 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1393 "s16be, u8, float32le,\n"
1394 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1395 "s24le, s24be,\n"
1396 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1397 "s16ne)\n"
1398 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1399 "2 for stereo\n"
1400 " (defaults to 2)\n"
1401 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1402 "default\n"
1403 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1404 "the stream is\n"
1405 " being connected to.\n"
1406 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1407 "the stream is\n"
1408 " being connected to.\n"
1409 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1410 "channel map\n"
1411 " from the sink the stream is being "
1412 "connected to.\n"
1413 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1414 " --no-remap Map channels by index instead of "
1415 "name.\n"
1416 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1417 "bytes.\n"
1418 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1419 "per request in bytes.\n"
1420 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1421 "specified value.\n"
1422 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1423 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1424 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1425 msgstr ""
1426 "%s [OPZIONI]\n"
1427 "\n"
1428 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1429 " --version Mostra la versione\n"
1430 "\n"
1431 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1432 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1433 "\n"
1434 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1435 "\n"
1436 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1437 "connettersi\n"
1438 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1439 " connettersi\n"
1440 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1441 "server\n"
1442 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1443 "server\n"
1444 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1445 "(lineare) \n"
1446 " nell'intervallo 0...65536\n"
1447 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1448 " (44100 come predefinita)\n"
1449 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1450 "ammessi\n"
1451 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1452 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1453 "s32be\n"
1454 " (s16ne come predefinito)\n"
1455 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1456 "per\n"
1457 " stereo (2 come predefinito)\n"
1458 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa dei canali da usare al "
1459 "posto di\n"
1460 " quella predefinita\n"
1461 " --fix-format Recupera il formato di "
1462 "campionamento\n"
1463 " dal sink a cui lo stream sta per "
1464 "essere\n"
1465 " connesso\n"
1466 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1467 "campionamento\n"
1468 " dal sink a cui lo stream sta per "
1469 "essere\n"
1470 " connesso\n"
1471 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1472 "mappa\n"
1473 " dei canali dal sink a cui lo "
1474 "stream \n"
1475 " sta per essere connesso\n"
1476 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1477 " dei canali\n"
1478 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1479 "che \n"
1480 " per nome\n"
1481 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1482 "byte\n"
1483 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1484 "per\n"
1485 " richiesta specificato in byte\n"
1486 " --property=PROPRIETÀ=VAL Imposta la proprietà al valore "
1487 "specificato\n"
1488 " --raw Registra/riproduce dati PCM grezzi\n"
1489 " --file-format=FFORMAT Registra/riproduce dati PCM "
1490 "formattati\n"
1491 " --list-file-FORMATI Elenca i formati disponibili.\n"
1492
1493 #: ../src/utils/pacat.c:731
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "pacat %s\n"
1497 "Compiled with libpulse %s\n"
1498 "Linked with libpulse %s\n"
1499 msgstr ""
1500 "pacat %s\n"
1501 "Compilato con libpulse %s\n"
1502 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1503
1504 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid client name '%s'"
1507 msgstr "Nome del client \"%s\" non valido"
1508
1509 #: ../src/utils/pacat.c:779
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid stream name '%s'"
1512 msgstr "Nome dello stream \"%s\" non valido"
1513
1514 #: ../src/utils/pacat.c:816
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid channel map '%s'"
1517 msgstr "Mappa dei canali \"%s\" non valida"
1518
1519 #: ../src/utils/pacat.c:845
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1522 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida"
1523
1524 # esecuzione???
1525 #: ../src/utils/pacat.c:852
1526 #, c-format
1527 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1528 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida"
1529
1530 #: ../src/utils/pacat.c:864
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid property '%s'"
1533 msgstr "Proprietà \"%s\" non valida"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:881
1536 #, c-format
1537 msgid "Unknown file format %s."
1538 msgstr "Formato file %s sconosciuto."
1539
1540 #: ../src/utils/pacat.c:900
1541 msgid "Invalid sample specification"
1542 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
1543
1544 #: ../src/utils/pacat.c:910
1545 #, c-format
1546 msgid "open(): %s"
1547 msgstr "open(): %s"
1548
1549 #: ../src/utils/pacat.c:915
1550 #, c-format
1551 msgid "dup2(): %s"
1552 msgstr "dup2(): %s"
1553
1554 #: ../src/utils/pacat.c:922
1555 msgid "Too many arguments."
1556 msgstr "Troppi argomenti."
1557
1558 #: ../src/utils/pacat.c:933
1559 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1560 msgstr "Generazione della specifica di campionamento per il file non riuscita."
1561
1562 #: ../src/utils/pacat.c:953
1563 msgid "Failed to open audio file."
1564 msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
1565
1566 #: ../src/utils/pacat.c:959
1567 msgid ""
1568 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1569 "specification from file."
1570 msgstr ""
1571 "Attenzione: la specifica di campionamento indicata verrà soprascritta con "
1572 "quella dal file."
1573
1574 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1575 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1576 msgstr "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita."
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:971
1579 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1580 msgstr ""
1581 "Attenzione: determinazione della mappa dei canali dal file non riuscita."
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:982
1584 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1585 msgstr "La mappa dei canali non corrisponde alla specifica di campionamento"
1586
1587 #: ../src/utils/pacat.c:993
1588 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1589 msgstr "Attenzione: scrittura della mappa dei canali su file non riuscita."
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1595 msgstr ""
1596 "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\" e mappa dei "
1597 "canali \"%s\"."
1598
1599 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1600 msgid "recording"
1601 msgstr "registrazione"
1602
1603 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1604 msgid "playback"
1605 msgstr "riproduzione"
1606
1607 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1608 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1609 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita."
1610
1611 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1612 msgid "io_new() failed."
1613 msgstr "io_new() non riuscita."
1614
1615 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1616 msgid "pa_context_new() failed."
1617 msgstr "pa_context_new() non riuscita."
1618
1619 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1620 #, c-format
1621 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1622 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1625 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1626 msgstr "pa_context_rttime_new() non riuscita."
1627
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1629 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1630 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita."
1631
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1633 #, c-format
1634 msgid "fork(): %s\n"
1635 msgstr "fork(): %s\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1638 #, c-format
1639 msgid "execvp(): %s\n"
1640 msgstr "execvp(): %s\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1643 #, c-format
1644 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1645 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1646
1647 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1648 #, c-format
1649 msgid "Failure to resume: %s\n"
1650 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1651
1652 # cambiato un po' la parte finale...
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1654 #, c-format
1655 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1656 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1657
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1659 #, c-format
1660 msgid "Connection failure: %s\n"
1661 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1662
1663 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1664 #, c-format
1665 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1666 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1669 #, c-format
1670 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1671 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1672
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "%s [options] ... \n"
1677 "\n"
1678 " -h, --help Show this help\n"
1679 " --version Show version\n"
1680 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1681 "to\n"
1682 "\n"
1683 msgstr ""
1684 "%s [OPZIONI] ... \n"
1685 "\n"
1686 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1687 " --version Mostra la versione\n"
1688 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1689 "connettersi\n"
1690 "\n"
1691
1692 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "pasuspender %s\n"
1696 "Compiled with libpulse %s\n"
1697 "Linked with libpulse %s\n"
1698 msgstr ""
1699 "pasuspender %s\n"
1700 "Compilato con libpulse %s\n"
1701 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1702
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1704 #, c-format
1705 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1706 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1707
1708 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1709 #, c-format
1710 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1711 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1712
1713 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1714 #, c-format
1715 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1716 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1717
1718 #: ../src/utils/pactl.c:135
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Failed to get statistics: %s"
1721 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1722
1723 #: ../src/utils/pactl.c:141
1724 #, c-format
1725 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1726 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1727
1728 #: ../src/utils/pactl.c:144
1729 #, c-format
1730 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1731 msgstr ""
1732 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1733 "totale.\n"
1734
1735 #: ../src/utils/pactl.c:147
1736 #, c-format
1737 msgid "Sample cache size: %s\n"
1738 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1739
1740 #: ../src/utils/pactl.c:156
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Failed to get server information: %s"
1743 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1744
1745 #: ../src/utils/pactl.c:164
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "User name: %s\n"
1749 "Host Name: %s\n"
1750 "Server Name: %s\n"
1751 "Server Version: %s\n"
1752 "Default Sample Specification: %s\n"
1753 "Default Channel Map: %s\n"
1754 "Default Sink: %s\n"
1755 "Default Source: %s\n"
1756 "Cookie: %08x\n"
1757 msgstr ""
1758 "Nome utente: %s\n"
1759 "Nome host: %s\n"
1760 "Nome server: %s\n"
1761 "Versione server: %s\n"
1762 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1763 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1764 "Sink predefinito: %s\n"
1765 "Sorgente predefinita: %s\n"
1766 "Cookie: %08x\n"
1767
1768 #: ../src/utils/pactl.c:205
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Failed to get sink information: %s"
1771 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1772
1773 # nel relativo messaggio per il source
1774 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1775 # qui dovesse essere "monitor of source"
1776 #: ../src/utils/pactl.c:221
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Sink #%u\n"
1780 "\tState: %s\n"
1781 "\tName: %s\n"
1782 "\tDescription: %s\n"
1783 "\tDriver: %s\n"
1784 "\tSample Specification: %s\n"
1785 "\tChannel Map: %s\n"
1786 "\tOwner Module: %u\n"
1787 "\tMute: %s\n"
1788 "\tVolume: %s%s%s\n"
1789 "\t balance %0.2f\n"
1790 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1791 "\tMonitor Source: %s\n"
1792 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1793 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1794 "\tProperties:\n"
1795 "\t\t%s\n"
1796 msgstr ""
1797 "Sink #%u\n"
1798 "\tStato: %s\n"
1799 "\tNome: %s\n"
1800 "\tDescrizione: %s\n"
1801 "\tDriver: %s\n"
1802 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1803 "\tMappa dei canali: %s\n"
1804 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1805 "\tMuto: %s\n"
1806 "\tVolume: %s%s%s\n"
1807 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1808 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1809 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1810 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1811 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1812 "\tProprietà:\n"
1813 "\t\t%s\n"
1814
1815 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1816 #, c-format
1817 msgid "\tPorts:\n"
1818 msgstr "\tPorte:\n"
1819
1820 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1821 #, c-format
1822 msgid "\tActive Port: %s\n"
1823 msgstr "\tPorta attiva: %s\n"
1824
1825 #: ../src/utils/pactl.c:297
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Failed to get source information: %s"
1828 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1829
1830 #: ../src/utils/pactl.c:313
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Source #%u\n"
1834 "\tState: %s\n"
1835 "\tName: %s\n"
1836 "\tDescription: %s\n"
1837 "\tDriver: %s\n"
1838 "\tSample Specification: %s\n"
1839 "\tChannel Map: %s\n"
1840 "\tOwner Module: %u\n"
1841 "\tMute: %s\n"
1842 "\tVolume: %s%s%s\n"
1843 "\t balance %0.2f\n"
1844 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1845 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1846 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1847 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1848 "\tProperties:\n"
1849 "\t\t%s\n"
1850 msgstr ""
1851 "Sorgente #%u\n"
1852 "\tStato: %s\n"
1853 "\tNome: %s\n"
1854 "\tDescrizione: %s\n"
1855 "\tDriver: %s\n"
1856 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1857 "\tMappa dei canali: %s\n"
1858 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1859 "\tMuto: %s\n"
1860 "\tVolume: %s%s%s\n"
1861 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1862 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1863 "\tMonitor del sink: %s\n"
1864 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1865 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1866 "\tProprietà:\n"
1867 "\t\t%s\n"
1868
1869 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1870 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1871 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1872 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1873 #: ../src/utils/pactl.c:645
1874 msgid "n/a"
1875 msgstr "N/D"
1876
1877 #: ../src/utils/pactl.c:375
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Failed to get module information: %s"
1880 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1881
1882 #: ../src/utils/pactl.c:393
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Module #%u\n"
1886 "\tName: %s\n"
1887 "\tArgument: %s\n"
1888 "\tUsage counter: %s\n"
1889 "\tProperties:\n"
1890 "\t\t%s\n"
1891 msgstr ""
1892 "Modulo #%u\n"
1893 "\tNome: %s\n"
1894 "\tArgomento: %s\n"
1895 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1896 "\tProprietà:\n"
1897 "\t\t%s\n"
1898
1899 #: ../src/utils/pactl.c:412
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Failed to get client information: %s"
1902 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1903
1904 #: ../src/utils/pactl.c:430
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Client #%u\n"
1908 "\tDriver: %s\n"
1909 "\tOwner Module: %s\n"
1910 "\tProperties:\n"
1911 "\t\t%s\n"
1912 msgstr ""
1913 "Client #%u\n"
1914 "\tDriver: %s\n"
1915 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1916 "\tProprietà:\n"
1917 "\t\t%s\n"
1918
1919 #: ../src/utils/pactl.c:447
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Failed to get card information: %s"
1922 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
1923
1924 #: ../src/utils/pactl.c:465
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Card #%u\n"
1928 "\tName: %s\n"
1929 "\tDriver: %s\n"
1930 "\tOwner Module: %s\n"
1931 "\tProperties:\n"
1932 "\t\t%s\n"
1933 msgstr ""
1934 "Scheda #%u\n"
1935 "\tNome: %s\n"
1936 "\tDriver: %s\n"
1937 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1938 "\tProprietà:\n"
1939 "\t\t%s\n"
1940
1941 #: ../src/utils/pactl.c:479
1942 #, c-format
1943 msgid "\tProfiles:\n"
1944 msgstr "\tProfili:\n"
1945
1946 #: ../src/utils/pactl.c:485
1947 #, c-format
1948 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1949 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1950
1951 # Sink input
1952 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1953 #
1954 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1955 #: ../src/utils/pactl.c:496
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1958 msgstr ""
1959 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
1960
1961 #: ../src/utils/pactl.c:515
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Sink Input #%u\n"
1965 "\tDriver: %s\n"
1966 "\tOwner Module: %s\n"
1967 "\tClient: %s\n"
1968 "\tSink: %u\n"
1969 "\tSample Specification: %s\n"
1970 "\tChannel Map: %s\n"
1971 "\tMute: %s\n"
1972 "\tVolume: %s\n"
1973 "\t %s\n"
1974 "\t balance %0.2f\n"
1975 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1976 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1977 "\tResample method: %s\n"
1978 "\tProperties:\n"
1979 "\t\t%s\n"
1980 msgstr ""
1981 "Ingresso per sink #%u\n"
1982 "\tDriver: %s\n"
1983 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1984 "\tClient: %s\n"
1985 "\tSink: %u\n"
1986 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1987 "\tMappa dei canali: %s\n"
1988 "\tMuto: %s\n"
1989 "\tVolume: %s\n"
1990 "\t %s\n"
1991 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1992 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
1993 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
1994 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
1995 "\tProprietà:\n"
1996 "\t\t%s\n"
1997
1998 # Source output
1999 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
2000 #
2001 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2002 #: ../src/utils/pactl.c:554
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Failed to get source output information: %s"
2005 msgstr ""
2006 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
2007
2008 #: ../src/utils/pactl.c:574
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Source Output #%u\n"
2012 "\tDriver: %s\n"
2013 "\tOwner Module: %s\n"
2014 "\tClient: %s\n"
2015 "\tSource: %u\n"
2016 "\tSample Specification: %s\n"
2017 "\tChannel Map: %s\n"
2018 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2019 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2020 "\tResample method: %s\n"
2021 "\tProperties:\n"
2022 "\t\t%s\n"
2023 msgstr ""
2024 "Uscita per sorgente #%u\n"
2025 "\tDriver: %s\n"
2026 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2027 "\tClient: %s\n"
2028 "\tSorgente: %u\n"
2029 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2030 "\tMappa dei canali: %s\n"
2031 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2032 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2033 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2034 "\tProprietà:\n"
2035 "\t\t%s\n"
2036
2037 #: ../src/utils/pactl.c:605
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Failed to get sample information: %s"
2040 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2041
2042 # campiona lazy??
2043 #: ../src/utils/pactl.c:623
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Sample #%u\n"
2047 "\tName: %s\n"
2048 "\tSample Specification: %s\n"
2049 "\tChannel Map: %s\n"
2050 "\tVolume: %s\n"
2051 "\t %s\n"
2052 "\t balance %0.2f\n"
2053 "\tDuration: %0.1fs\n"
2054 "\tSize: %s\n"
2055 "\tLazy: %s\n"
2056 "\tFilename: %s\n"
2057 "\tProperties:\n"
2058 "\t\t%s\n"
2059 msgstr ""
2060 "Campione #%u\n"
2061 "\tNome: %s\n"
2062 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2063 "\tMappa dei canali: %s\n"
2064 "\tVolume: %s\n"
2065 "\t %s\n"
2066 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2067 "\tDurata: %0.1f s\n"
2068 "\tDimensione: %s\n"
2069 "\tLazy: %s\n"
2070 "\tNome file: %s\n"
2071 "\tProprietà:\n"
2072 "\t\t%s\n"
2073
2074 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Failure: %s"
2077 msgstr "Fallimento: %s\n"
2078
2079 #: ../src/utils/pactl.c:687
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "Failed to upload sample: %s"
2082 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2083
2084 #: ../src/utils/pactl.c:704
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Premature end of file"
2087 msgstr "Fine del file prematura\n"
2088
2089 #: ../src/utils/pactl.c:863
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Got SIGINT, exiting."
2092 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
2093
2094 #: ../src/utils/pactl.c:869
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid ""
2097 "%s [options] stat\n"
2098 "%s [options] list\n"
2099 "%s [options] exit\n"
2100 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2101 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2102 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2103 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2104 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2105 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2106 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2107 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2108 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2109 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2110 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2111 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2112 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2113 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2114 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2115 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2116 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2117 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2118 "\n"
2119 " -h, --help Show this help\n"
2120 " --version Show version\n"
2121 "\n"
2122 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2123 "to\n"
2124 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2125 "server\n"
2126 msgstr ""
2127 "%s [OPZIONI] stat\n"
2128 "%s [OPZIONI] list\n"
2129 "%s [OPZIONI] exit\n"
2130 "%s [OPZIONI] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2131 "%s [OPZIONI] play-sample NOME [SINK]\n"
2132 "%s [OPZIONI] remove-sample NOME\n"
2133 "%s [OPZIONI] move-sink-input ID SINK\n"
2134 "%s [OPZIONI] move-source-output ID SORGENTE\n"
2135 "%s [OPZIONI] load-module NOME [ARGOMENTI...]\n"
2136 "%s [OPZIONI] unload-module ID\n"
2137 "%s [OPZIONI] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2138 "%s [OPZIONI] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2139 "%s [OPZIONI] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2140 "%s [OPZIONI] set-sink-port [SINK] [PORTA] \n"
2141 "%s [OPZIONI] set-source-port [SORGENTE] [PORTA] \n"
2142 "\n"
2143 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2144 " --version Mostra la versione\n"
2145 "\n"
2146 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2147 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2148
2149 #: ../src/utils/pactl.c:933
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "pactl %s\n"
2153 "Compiled with libpulse %s\n"
2154 "Linked with libpulse %s\n"
2155 msgstr ""
2156 "pactl %s\n"
2157 "Compilato con libpulse %s\n"
2158 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2159
2160 #: ../src/utils/pactl.c:979
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Please specify a sample file to load"
2163 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2164
2165 #: ../src/utils/pactl.c:992
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Failed to open sound file."
2168 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2169
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2173 msgstr ""
2174 "Attenzione: determinazione della specifica di campionamento dal file non "
2175 "riuscita.\n"
2176
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2178 #, fuzzy
2179 msgid "You have to specify a sample name to play"
2180 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2181
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2183 #, fuzzy
2184 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2185 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2186
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2188 #, fuzzy
2189 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2190 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink\n"
2191
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2193 #, fuzzy
2194 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2195 msgstr ""
2196 "È necessario specificare una indice di uscita per sorgente e una sorgente\n"
2197
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2199 #, fuzzy
2200 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2201 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2202
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2204 #, fuzzy
2205 msgid "You have to specify a module index"
2206 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2207
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2209 #, fuzzy
2210 msgid ""
2211 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2212 msgstr ""
2213 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2214 "valore booleano.\n"
2215
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2220 "value."
2221 msgstr ""
2222 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2223 "valore booleano.\n"
2224
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2226 #, fuzzy
2227 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2228 msgstr ""
2229 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2230
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2232 #, fuzzy
2233 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2234 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta\n"
2235
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2237 #, fuzzy
2238 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2239 msgstr ""
2240 "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta\n"
2241
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2243 #, fuzzy
2244 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2245 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta\n"
2246
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Invalid volume specification"
2252 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
2253
2254 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2255 #, fuzzy
2256 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2257 msgstr ""
2258 "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta\n"
2259
2260 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2261 #, fuzzy
2262 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2263 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink\n"
2264
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2266 msgid "Invalid sink input index"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2270 #, fuzzy
2271 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2272 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta\n"
2273
2274 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2275 #, fuzzy
2276 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2277 msgstr ""
2278 "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta\n"
2279
2280 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2281 #, fuzzy
2282 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2283 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink\n"
2284
2285 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Invalid sink input index specification"
2288 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
2289
2290 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2291 #, fuzzy
2292 msgid "No valid command specified."
2293 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2294
2295 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2299 "\n"
2300 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2301 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2302 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2303 "variables and cookie file.\n"
2304 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2305 msgstr ""
2306 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2307 "r]\n"
2308 "\n"
2309 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali collegati al display X11 (predef)\n"
2310 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2311 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili d'ambiente "
2312 "e\n"
2313 " al file cookie locali \n"
2314 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2315
2316 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2317 #, c-format
2318 msgid "Failed to parse command line.\n"
2319 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2320
2321 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2322 #, c-format
2323 msgid "Server: %s\n"
2324 msgstr "Server: %s\n"
2325
2326 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2327 #, c-format
2328 msgid "Source: %s\n"
2329 msgstr "Sorgente: %s\n"
2330
2331 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2332 #, c-format
2333 msgid "Sink: %s\n"
2334 msgstr "Sink: %s\n"
2335
2336 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2337 #, c-format
2338 msgid "Cookie: %s\n"
2339 msgstr "Cookie: %s\n"
2340
2341 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2342 #, c-format
2343 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2344 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2345
2346 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2347 #, c-format
2348 msgid "Failed to save cookie data\n"
2349 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2350
2351 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2352 #, c-format
2353 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2354 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2355
2356 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2357 #, c-format
2358 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2359 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2360
2361 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2362 #, c-format
2363 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2364 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2365
2366 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2367 #, c-format
2368 msgid "Failed to load cookie data\n"
2369 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2370
2371 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2372 #, c-format
2373 msgid "Not yet implemented.\n"
2374 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2375
2376 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2377 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2378 msgstr ""
2379 "Nessun demone PulseAudio in esecuzione o non in esecuzione come demone di "
2380 "sessione."
2381
2382 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2383 #, c-format
2384 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2385 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2386
2387 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2388 #, c-format
2389 msgid "connect(): %s"
2390 msgstr "connect(): %s"
2391
2392 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2393 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2394 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2395
2396 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2397 msgid "Daemon not responding."
2398 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2399
2400 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2401 #, c-format
2402 msgid "poll(): %s"
2403 msgstr "poll(): %s"
2404
2405 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2406 #, c-format
2407 msgid "read(): %s"
2408 msgstr "read(): %s"
2409
2410 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2411 #, c-format
2412 msgid "write(): %s"
2413 msgstr "write(): %s"
2414
2415 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2416 msgid "Cannot access autospawn lock."
2417 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2418
2419 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2423 "nothing to write!\n"
2424 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2425 "to the ALSA developers.\n"
2426 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2427 "returned 0 or another value < min_avail."
2428 msgstr ""
2429 "Attivazione da parte di ALSA per scrivere nuovi dati sul dispositivo, ma non "
2430 "c'era nulla da scrivere.\n"
2431 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2432 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2433 "Attivazione avvenuta con POLLOUT impostato -- tuttavia, una successiva "
2434 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2435
2436 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2440 "nothing to read!\n"
2441 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2442 "to the ALSA developers.\n"
2443 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2444 "returned 0 or another value < min_avail."
2445 msgstr ""
2446 "Attivazione da parte di ALSA per leggere nuovi dati dal dispositivo, ma non "
2447 "c'era nulla da leggere.\n"
2448 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2449 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2450 "Attivazione avvenuta con POLLIN impostato -- tuttavia, una successiva "
2451 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2452
2453 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2454 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2455 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2456 msgid "Off"
2457 msgstr "Spento"
2458
2459 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2460 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2461 msgstr "Riproduzione ad alta fedeltà (A2DP)"
2462
2463 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2464 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2465 msgstr "Cattura ad alta fedeltà (A2DP)"
2466
2467 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2468 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2469 msgstr "Doppino telefonico (HSP/HFP)"
2470
2471 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2472 msgid "PulseAudio Sound Server"
2473 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2474
2475 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2476 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2477 msgid "Output Devices"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2481 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Input Devices"
2484 msgstr "Input %s"
2485
2486 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2487 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Input"
2493 msgstr "Input %s"
2494
2495 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2496 msgid "Docking Station Input"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2500 msgid "Docking Station Microphone"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2504 msgid "Line-In"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2508 msgid "Microphone"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2512 msgid "External Microphone"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Internal Microphone"
2518 msgstr "Audio interno"
2519
2520 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2521 msgid "Radio"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2525 msgid "Video"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2529 msgid "Automatic Gain Control"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2533 msgid "No Automatic Gain Control"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2537 msgid "Boost"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2541 msgid "No Boost"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2545 msgid "Amplifier"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2549 msgid "No Amplifier"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Analog Input"
2555 msgstr "Mono analogico"
2556
2557 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Analog Microphone"
2560 msgstr "Mono analogico"
2561
2562 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Analog Line-In"
2565 msgstr "Mono analogico"
2566
2567 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Analog Radio"
2570 msgstr "Mono analogico"
2571
2572 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Analog Video"
2575 msgstr "Stereo analogico"
2576
2577 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Analog Output"
2580 msgstr "Output %s"
2581
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Analog Headphones"
2585 msgstr "Mono analogico"
2586
2587 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2588 msgid "Analog Output (LFE)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Analog Mono Output"
2594 msgstr "Mono analogico"
2595
2596 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "%s+%s"
2599 msgstr "%s %s"
2600
2601 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "%s / %s"
2604 msgstr "%s %s"
2605
2606 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2607 msgid "Analog Mono"
2608 msgstr "Mono analogico"
2609
2610 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2611 msgid "Analog Stereo"
2612 msgstr "Stereo analogico"
2613
2614 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Analog Surround 2.1"
2617 msgstr "Surround analogico 4.1"
2618
2619 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Analog Surround 3.0"
2622 msgstr "Surround analogico 4.0"
2623
2624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Analog Surround 3.1"
2627 msgstr "Surround analogico 4.1"
2628
2629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2630 msgid "Analog Surround 4.0"
2631 msgstr "Surround analogico 4.0"
2632
2633 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2634 msgid "Analog Surround 4.1"
2635 msgstr "Surround analogico 4.1"
2636
2637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2638 msgid "Analog Surround 5.0"
2639 msgstr "Surround analogico 5.0"
2640
2641 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2642 msgid "Analog Surround 5.1"
2643 msgstr "Surround analogico 5.1"
2644
2645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Analog Surround 6.0"
2648 msgstr "Surround analogico 4.0"
2649
2650 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Analog Surround 6.1"
2653 msgstr "Surround analogico 4.1"
2654
2655 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Analog Surround 7.0"
2658 msgstr "Surround analogico 4.0"
2659
2660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2661 msgid "Analog Surround 7.1"
2662 msgstr "Surround analogico 7.1"
2663
2664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2665 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2666 msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2667
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2671 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2672
2673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2674 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2675 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2676
2677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2678 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2679 msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2680
2681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2682 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2683 msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2684
2685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Analog Mono Duplex"
2688 msgstr "Mono analogico"
2689
2690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Analog Stereo Duplex"
2693 msgstr "Stereo analogico"
2694
2695 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2698 msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2699
2700 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2701 #~ msgstr "Nome del client \"%s\" non valido\n"
2702
2703 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita.\n"
2706
2707 #~ msgid "select(): %s"
2708 #~ msgstr "select(): %s"
2709
2710 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2711 #~ msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
2712
2713 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2714 #~ msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
2715
2716 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2717 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
2718
2719 #~ msgid "Failed to get CK session."
2720 #~ msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
2721
2722 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2723 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
2724
2725 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2726 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
2727
2728 #~ msgid "Cannot set action_id"
2729 #~ msgstr "Impossibile impostare action_id"
2730
2731 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2732 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
2733
2734 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2735 #~ msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
2736
2737 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2738 #~ msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
2739
2740 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2741 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
2742
2743 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2744 #~ msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2748 #~ "daemon"
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
2751 #~ "PulseAudio"
2752
2753 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2754 #~ msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
2755
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2760 #~ "high-priority."
2761
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2764 #~ msgstr ""
2765 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2766 #~ "real-time."
2767
2768 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2769 #~ msgstr "read() non riuscita: %s\n"
2770
2771 #, fuzzy
2772 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2773 #~ msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
2774
2775 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
2778
2779 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2780 #~ msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
2781
2782 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2783 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
2784
2785 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2786 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
2787
2788 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2789 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
2790
2791 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2792 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2796 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2797 #~ "privileges:\n"
2798 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2799 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2800 #~ "limits.\n"
2801 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2802 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2803 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti "
2806 #~ "nella configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
2807 #~ "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
2808 #~ "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/"
2809 #~ "RLIMIT_RTPRIO della risorsa.\n"
2810 #~ "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i "
2811 #~ "privilegi PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure "
2812 #~ "incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo "
2813 #~ "utente."
2814
2815 #~ msgid ""
2816 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2817 #~ "policy."
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
2820 #~ "dalla politica."
2821
2822 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2823 #~ msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
2824
2825 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2826 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
2827
2828 # abbandono??
2829 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2830 #~ msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
2836 #~ "politica."
2837
2838 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2839 #~ msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
2840
2841 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2842 #~ msgstr "time_new() non riuscita.\n"
2843
2844 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2845 #~ msgstr "Output %s + Input %s"
2846
2847 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2848 #~ msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2849
2850 # fixme!!! errror
2851 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2852 #~ msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2853
2854 #~ msgid "Connection established.\n"
2855 #~ msgstr "Connessione stabilita.\n"
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2859 #~ "\n"
2860 #~ " -h, --help Show this help\n"
2861 #~ " --version Show version\n"
2862 #~ "\n"
2863 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2864 #~ "\n"
2865 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2866 #~ "to\n"
2867 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2868 #~ "to\n"
2869 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2870 #~ "server\n"
2871 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2872 #~ "server\n"
2873 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2874 #~ "volume in range 0...65536\n"
2875 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2878 #~ "\n"
2879 #~ " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2880 #~ " --version Mostra la versione\n"
2881 #~ "\n"
2882 #~ " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2883 #~ "\n"
2884 #~ " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2885 #~ "connettersi\n"
2886 #~ " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui "
2887 #~ "connettersi\n"
2888 #~ " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2889 #~ "server\n"
2890 #~ " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2891 #~ "server\n"
2892 #~ " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2893 #~ "(lineare) \n"
2894 #~ " nell'intervallo 0...65536\n"
2895 #~ " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da "
2896 #~ "usare\n"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "paplay %s\n"
2900 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2901 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "paplay %s\n"
2904 #~ "Compilato con libpulse %s\n"
2905 #~ "Link eseguito con libpulse %s\n"
2906
2907 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2908 #~ msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2909
2910 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2911 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2912
2913 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2914 #~ msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2915
2916 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2917 #~ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"