]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
2e75cc4bdfa4bd137aad5baf18202c6d19cdbcc2
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
22 msgid "Analog Mono"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
26 msgid "Analog Stereo"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
30 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
34 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
35 msgstr ""
36
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
38 msgid "Analog Surround 4.0"
39 msgstr ""
40
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
42 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
43 msgstr ""
44
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
46 msgid "Analog Surround 4.1"
47 msgstr ""
48
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
50 msgid "Analog Surround 5.0"
51 msgstr ""
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
54 msgid "Analog Surround 5.1"
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
58 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
62 msgid "Analog Surround 7.1"
63 msgstr ""
64
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
69 "bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
70 "issue to the ALSA developers."
71 msgstr ""
72
73 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
77 "(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
78 "to the ALSA developers."
79 msgstr ""
80
81 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
82 #, fuzzy
83 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
84 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
85
86 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
87 #, fuzzy
88 msgid "Failed to allocate new dl loader."
89 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
90
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
92 msgid "Failed to add bind-now-loader."
93 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
94
95 #: ../src/daemon/polkit.c:55
96 #, c-format
97 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
98 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
99
100 #: ../src/daemon/polkit.c:65
101 #, c-format
102 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
103 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
104
105 #: ../src/daemon/polkit.c:77
106 msgid "Cannot set UID on caller object."
107 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
108
109 #: ../src/daemon/polkit.c:82
110 msgid "Failed to get CK session."
111 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
112
113 #: ../src/daemon/polkit.c:90
114 msgid "Cannot set UID on session object."
115 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
116
117 #: ../src/daemon/polkit.c:95
118 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
119 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
120
121 #: ../src/daemon/polkit.c:100
122 msgid "Cannot set action_id"
123 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:105
126 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
127 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
128
129 #: ../src/daemon/polkit.c:110
130 #, c-format
131 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
132 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
133
134 #: ../src/daemon/polkit.c:119
135 #, c-format
136 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
137 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
138
139 #: ../src/daemon/polkit.c:139
140 #, c-format
141 msgid "Cannot obtain auth: %s"
142 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
143
144 #: ../src/daemon/polkit.c:148
145 #, c-format
146 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
147 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
148
149 #: ../src/daemon/main.c:134
150 #, c-format
151 msgid "Got signal %s."
152 msgstr "Sinal %s recebido."
153
154 #: ../src/daemon/main.c:161
155 msgid "Exiting."
156 msgstr "Saindo."
157
158 #: ../src/daemon/main.c:179
159 #, c-format
160 msgid "Failed to find user '%s'."
161 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
162
163 #: ../src/daemon/main.c:184
164 #, c-format
165 msgid "Failed to find group '%s'."
166 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
167
168 #: ../src/daemon/main.c:188
169 #, c-format
170 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
171 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
172
173 #: ../src/daemon/main.c:193
174 #, c-format
175 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
176 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
177
178 #: ../src/daemon/main.c:198
179 #, c-format
180 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
181 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
182
183 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
184 #, c-format
185 msgid "Failed to create '%s': %s"
186 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
187
188 #: ../src/daemon/main.c:213
189 #, c-format
190 msgid "Failed to change group list: %s"
191 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
192
193 #: ../src/daemon/main.c:229
194 #, c-format
195 msgid "Failed to change GID: %s"
196 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
197
198 #: ../src/daemon/main.c:245
199 #, c-format
200 msgid "Failed to change UID: %s"
201 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
202
203 #: ../src/daemon/main.c:259
204 msgid "Successfully dropped root privileges."
205 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
206
207 #: ../src/daemon/main.c:267
208 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
209 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
210
211 #: ../src/daemon/main.c:285
212 #, c-format
213 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
214 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
215
216 #: ../src/daemon/main.c:431
217 msgid "Failed to parse command line."
218 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
219
220 #: ../src/daemon/main.c:453
221 #, c-format
222 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
223 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:460
226 #, c-format
227 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
228 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
229
230 #: ../src/daemon/main.c:468
231 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
232 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
233
234 #: ../src/daemon/main.c:471
235 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
236 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
237
238 #: ../src/daemon/main.c:476
239 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
240 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:479
243 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
244 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
245
246 #: ../src/daemon/main.c:508
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
250 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
251 "We are not in group '"
252 msgstr ""
253 "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
254 "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
255 "necessários:\n"
256 "Não estamos no grupo'"
257
258 #: ../src/daemon/main.c:532
259 msgid ""
260 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
261 msgstr ""
262 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
263 "mas não é permitida pela política."
264
265 #: ../src/daemon/main.c:561
266 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
267 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
268
269 #: ../src/daemon/main.c:564
270 #, c-format
271 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
272 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:571
275 msgid "Giving up CAP_NICE"
276 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
277
278 #: ../src/daemon/main.c:578
279 msgid ""
280 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
281 msgstr ""
282 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
283 "permitido pela política."
284
285 #: ../src/daemon/main.c:639
286 msgid "Daemon not running"
287 msgstr "O daemon não está em execução"
288
289 #: ../src/daemon/main.c:641
290 #, c-format
291 msgid "Daemon running as PID %u"
292 msgstr "Daemon executando como PID %u"
293
294 #: ../src/daemon/main.c:651
295 #, c-format
296 msgid "Failed to kill daemon: %s"
297 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:669
300 msgid ""
301 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
302 "specified)."
303 msgstr ""
304 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
305 "seja especificado)."
306
307 #: ../src/daemon/main.c:671
308 #, fuzzy
309 msgid "Root privileges required."
310 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
311
312 #: ../src/daemon/main.c:676
313 msgid "--start not supported for system instances."
314 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
315
316 #: ../src/daemon/main.c:681
317 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
318 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:684
321 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
322 msgstr ""
323 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:687
326 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
327 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:692
330 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
331 msgstr ""
332 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
333
334 #: ../src/daemon/main.c:719
335 msgid "Failed to acquire stdio."
336 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
337
338 #: ../src/daemon/main.c:725
339 #, c-format
340 msgid "pipe failed: %s"
341 msgstr "O pipe falhou: %s"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:730
344 #, c-format
345 msgid "fork() failed: %s"
346 msgstr "O fork() falhou: %s"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:744
349 #, c-format
350 msgid "read() failed: %s"
351 msgstr "A operação read() falhou: %s"
352
353 #: ../src/daemon/main.c:750
354 msgid "Daemon startup failed."
355 msgstr "Falha na partida do daemon."
356
357 #: ../src/daemon/main.c:752
358 msgid "Daemon startup successful."
359 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
360
361 #: ../src/daemon/main.c:822
362 #, c-format
363 msgid "This is PulseAudio %s"
364 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:823
367 #, c-format
368 msgid "Compilation host: %s"
369 msgstr "Host de compilação: %s"
370
371 #: ../src/daemon/main.c:824
372 #, c-format
373 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
374 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:827
377 #, c-format
378 msgid "Running on host: %s"
379 msgstr "Executando no host: %s"
380
381 #: ../src/daemon/main.c:830
382 #, c-format
383 msgid "Found %u CPUs."
384 msgstr ""
385
386 #: ../src/daemon/main.c:832
387 #, c-format
388 msgid "Page size is %lu bytes"
389 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
390
391 #: ../src/daemon/main.c:835
392 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
393 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
394
395 #: ../src/daemon/main.c:837
396 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
397 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
398
399 #: ../src/daemon/main.c:840
400 #, c-format
401 msgid "Running in valgrind mode: %s"
402 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
403
404 #: ../src/daemon/main.c:843
405 msgid "Optimized build: yes"
406 msgstr "Build otimizado: sim"
407
408 #: ../src/daemon/main.c:845
409 msgid "Optimized build: no"
410 msgstr "Build otimizado: não"
411
412 #: ../src/daemon/main.c:849
413 msgid "Failed to get machine ID"
414 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
415
416 #: ../src/daemon/main.c:852
417 #, c-format
418 msgid "Machine ID is %s."
419 msgstr "A ID da máquina é %s."
420
421 #: ../src/daemon/main.c:857
422 #, c-format
423 msgid "Using runtime directory %s."
424 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
425
426 #: ../src/daemon/main.c:862
427 #, c-format
428 msgid "Using state directory %s."
429 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
430
431 #: ../src/daemon/main.c:865
432 #, c-format
433 msgid "Running in system mode: %s"
434 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
435
436 #: ../src/daemon/main.c:880
437 msgid "pa_pid_file_create() failed."
438 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
439
440 #: ../src/daemon/main.c:892
441 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
442 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
443
444 #: ../src/daemon/main.c:894
445 msgid ""
446 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
447 "resolution timers enabled!"
448 msgstr ""
449 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
450 "alta resolução habilitados!"
451
452 #: ../src/daemon/main.c:906
453 msgid "pa_core_new() failed."
454 msgstr "pa_core_new() falhou."
455
456 #: ../src/daemon/main.c:967
457 msgid "Failed to initialize daemon."
458 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
459
460 #: ../src/daemon/main.c:972
461 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
462 msgstr ""
463 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
464
465 #: ../src/daemon/main.c:985
466 msgid "Daemon startup complete."
467 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
468
469 #: ../src/daemon/main.c:991
470 msgid "Daemon shutdown initiated."
471 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
472
473 #: ../src/daemon/main.c:1009
474 msgid "Daemon terminated."
475 msgstr "Daemon terminado."
476
477 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid ""
480 "%s [options]\n"
481 "\n"
482 "COMMANDS:\n"
483 " -h, --help Show this help\n"
484 " --version Show version\n"
485 " --dump-conf Dump default configuration\n"
486 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
487 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
488 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
489 "segments\n"
490 " --start Start the daemon if it is not "
491 "running\n"
492 " -k --kill Kill a running daemon\n"
493 " --check Check for a running daemon (only "
494 "returns exit code)\n"
495 "\n"
496 "OPTIONS:\n"
497 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
498 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
499 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
500 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
501 " (only available as root, when SUID "
502 "or\n"
503 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
504 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
505 " (only available as root, when SUID "
506 "or\n"
507 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
508 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
509 "module\n"
510 " loading/unloading after startup\n"
511 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
512 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
513 "this\n"
514 " time passed\n"
515 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
516 "and\n"
517 " this time passed\n"
518 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
519 "and\n"
520 " this time passed\n"
521 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
522 " -v Increase the verbosity level\n"
523 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
524 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
525 "messages\n"
526 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
527 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
528 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
529 "shared\n"
530 " objects (plugins)\n"
531 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
532 " (See --dump-resample-methods for\n"
533 " possible values)\n"
534 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
535 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
536 " platforms that support it.\n"
537 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
538 "\n"
539 "STARTUP SCRIPT:\n"
540 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
541 "with\n"
542 " the specified argument\n"
543 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
544 " -C Open a command line on the running "
545 "TTY\n"
546 " after startup\n"
547 "\n"
548 " -n Don't load default script file\n"
549 msgstr ""
550 "%s [opções]\n"
551 "\n"
552 "COMANDOS:\n"
553 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
554 " --version Mostra a versão\n"
555 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
556 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
557 "disponíveis\n"
558 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
559 "reamostragem (resample)\n"
560 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
561 "compartilhados\n"
562 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
563 "em execução\n"
564 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
565 " --check Verifica um daemon em execução\n"
566 "\n"
567 "OPÇÕES:\n"
568 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
569 "sistema em escala ampla \n"
570 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois "
571 "da partida\n"
572 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
573 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
574 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
575 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
576 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em "
577 "tempo real\n"
578 " (disponível apenas como root, quando "
579 "SUID ou\n"
580 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
581 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
582 "requerido pelo usuário\n"
583 " depois da partida\n"
584 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
585 "usuário\n"
586 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
587 "este\n"
588 " tempo foi decorrido\n"
589 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos "
590 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
591 " tempo foi decorrido\n"
592 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
593 "e\n"
594 " este tempo tenha passado\n"
595 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
596 "verbosidade\n"
597 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
598 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
599 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search "
600 "paht)para objetos (plugins)\n"
601 " dinamicamente commpartilhados\n"
602 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
603 "especificado\n"
604 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
605 " valores possíveis)\n"
606 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
607 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
608 "CPU load em\n"
609 " plataformas que o suportem.\n"
610 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória "
611 "compartilhada.\n"
612 "\n"
613 "STARTUP SCRIPT:\n"
614 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado "
615 "com\n"
616 " o argumento especificado\n"
617 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
618 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
619 "execução\n"
620 " depois da partida\n"
621 "\n"
622 " -n Não carrega o arquivo de script "
623 "padrão\n"
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
626 msgid "--daemonize expects boolean argument"
627 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
628
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
630 msgid "--fail expects boolean argument"
631 msgstr "--fail espera argumento booleano"
632
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
634 msgid ""
635 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
636 "of debug, info, notice, warn, error)."
637 msgstr ""
638 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
639 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
640
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
642 msgid "--high-priority expects boolean argument"
643 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
644
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
646 msgid "--realtime expects boolean argument"
647 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
648
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
650 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
651 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
652
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
654 msgid "--disallow-exit boolean argument"
655 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
656
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
658 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
659 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
660
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
662 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
663 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
664
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
666 #, fuzzy
667 msgid "--log-time boolean argument"
668 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
669
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
671 #, fuzzy
672 msgid "--log-meta boolean argument"
673 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
674
675 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
676 #, c-format
677 msgid "Invalid resample method '%s'."
678 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
679
680 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
681 msgid "--system expects boolean argument"
682 msgstr "--system espera argumento booleano"
683
684 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
685 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
686 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
687
688 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
689 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
690 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
691
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
693 #, c-format
694 msgid "Name: %s\n"
695 msgstr "Nome: %s\n"
696
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
698 #, c-format
699 msgid "No module information available\n"
700 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
701
702 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
703 #, c-format
704 msgid "Version: %s\n"
705 msgstr "Versão: %s\n"
706
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
708 #, c-format
709 msgid "Description: %s\n"
710 msgstr "Descrição: %s\n"
711
712 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
713 #, c-format
714 msgid "Author: %s\n"
715 msgstr "Autor: %s\n"
716
717 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
718 #, c-format
719 msgid "Usage: %s\n"
720 msgstr "Uso: %s\n"
721
722 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
723 #, c-format
724 msgid "Load Once: %s\n"
725 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
726
727 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
728 #, c-format
729 msgid "Path: %s\n"
730 msgstr "Caminho: %s\n"
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
733 #, c-format
734 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
738 #, c-format
739 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
741
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
743 #, c-format
744 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
746
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
748 #, c-format
749 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
751
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
753 #, c-format
754 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
755 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
756
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
758 #, c-format
759 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
760 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
761
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
763 #, c-format
764 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
765 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
766
767 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
768 #, c-format
769 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
770 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
771
772 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
773 #, c-format
774 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
775 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
776
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
778 #, c-format
779 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
780 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
781
782 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
783 #, c-format
784 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
785 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
786
787 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
788 #, c-format
789 msgid "Failed to open configuration file: %s"
790 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
791
792 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
793 #, c-format
794 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
795 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
796
797 #: ../src/daemon/caps.c:63
798 #, fuzzy
799 msgid "Dropping root privileges."
800 msgstr "Descartando os privilégios de root."
801
802 #: ../src/daemon/caps.c:103
803 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
804 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
807 msgid "Mono"
808 msgstr "Mono"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
811 msgid "Front Center"
812 msgstr "Fronto-cental"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
815 msgid "Front Left"
816 msgstr "Frontal esquerdo"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
819 msgid "Front Right"
820 msgstr "Frontal direito"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
823 msgid "Rear Center"
824 msgstr "Posterior central"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
827 msgid "Rear Left"
828 msgstr "Posterior esquerdo"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
831 msgid "Rear Right"
832 msgstr "Posterior direito"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
835 msgid "Low Frequency Emmiter"
836 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
839 msgid "Front Left-of-center"
840 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
843 msgid "Front Right-of-center"
844 msgstr "Frontal Direito do centro"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
847 msgid "Side Left"
848 msgstr "Lateral esquedo"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
851 msgid "Side Right"
852 msgstr "Lateral direito"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
855 msgid "Auxiliary 0"
856 msgstr "Auxiliar 0"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
859 msgid "Auxiliary 1"
860 msgstr "Auxiliar 1"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
863 msgid "Auxiliary 2"
864 msgstr "Auxiliar 2"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
867 msgid "Auxiliary 3"
868 msgstr "Auxiliar 3"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
871 msgid "Auxiliary 4"
872 msgstr "Auxiliar 4"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
875 msgid "Auxiliary 5"
876 msgstr "Auxiliar 5"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
879 msgid "Auxiliary 6"
880 msgstr "Auxiliar 6"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
883 msgid "Auxiliary 7"
884 msgstr "Auxiliar 7"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
887 msgid "Auxiliary 8"
888 msgstr "Auxiliar 8"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
891 msgid "Auxiliary 9"
892 msgstr "Auxiliar 9"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
895 msgid "Auxiliary 10"
896 msgstr "Auxiliar 10"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
899 msgid "Auxiliary 11"
900 msgstr "Auxiliar 11"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
903 msgid "Auxiliary 12"
904 msgstr "Auxiliar 12"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
907 msgid "Auxiliary 13"
908 msgstr "Auxiliar13"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
911 msgid "Auxiliary 14"
912 msgstr "Auxiliar 14"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
915 msgid "Auxiliary 15"
916 msgstr "Auxiliar 15"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
919 msgid "Auxiliary 16"
920 msgstr "Auxiliar 16"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
923 msgid "Auxiliary 17"
924 msgstr "Auxiliar 17"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
927 msgid "Auxiliary 18"
928 msgstr "Auxiliar 18"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
931 msgid "Auxiliary 19"
932 msgstr "Auxiliar 19"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
935 msgid "Auxiliary 20"
936 msgstr "Auxiliar 20"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
939 msgid "Auxiliary 21"
940 msgstr "Auxiliar 21"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
943 msgid "Auxiliary 22"
944 msgstr "Auxiliar 22"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
947 msgid "Auxiliary 23"
948 msgstr "Auxiliar 23"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
951 msgid "Auxiliary 24"
952 msgstr "Auxiliar 24"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
955 msgid "Auxiliary 25"
956 msgstr "Auxiliar 25"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
959 msgid "Auxiliary 26"
960 msgstr "Auxiliar 26"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
963 msgid "Auxiliary 27"
964 msgstr "Auxiliar 26"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
967 msgid "Auxiliary 28"
968 msgstr "Auxiliar 28"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
971 msgid "Auxiliary 29"
972 msgstr "Auxiliar 29"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
975 msgid "Auxiliary 30"
976 msgstr "Auxiliar 30"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
979 msgid "Auxiliary 31"
980 msgstr "Auxiliar 31"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
983 msgid "Top Center"
984 msgstr "Central Superior"
985
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
987 msgid "Top Front Center"
988 msgstr "Central Frontal Superior"
989
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
991 msgid "Top Front Left"
992 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
993
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
995 msgid "Top Front Right"
996 msgstr "Fontal Superior Direito"
997
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
999 msgid "Top Rear Center"
1000 msgstr "Central Superior Posterior"
1001
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1003 msgid "Top Rear Left"
1004 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
1005
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1007 msgid "Top Rear Right"
1008 msgstr "Posterior Superior Direito"
1009
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1011 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1012 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1013 msgid "(invalid)"
1014 msgstr "(Inválido)"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1017 msgid "Stereo"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1021 msgid "Surround 4.0"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1025 msgid "Surround 4.1"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1029 msgid "Surround 5.0"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1033 msgid "Surround 5.1"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1037 msgid "Surround 7.1"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:43
1041 msgid "OK"
1042 msgstr "OK"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:44
1045 msgid "Access denied"
1046 msgstr "Acesso Negado"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:45
1049 msgid "Unknown command"
1050 msgstr "Comando desconhecido"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:46
1053 msgid "Invalid argument"
1054 msgstr "Argumento inválido"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:47
1057 msgid "Entity exists"
1058 msgstr "Entidade existente"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:48
1061 msgid "No such entity"
1062 msgstr "Não existe tal entidade"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:49
1065 msgid "Connection refused"
1066 msgstr "Conexão recusada"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:50
1069 msgid "Protocol error"
1070 msgstr "Erro de protocolo"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:51
1073 msgid "Timeout"
1074 msgstr "Timeout"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:52
1077 msgid "No authorization key"
1078 msgstr "Não há chave para autorização"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:53
1081 msgid "Internal error"
1082 msgstr "Erro interno"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:54
1085 msgid "Connection terminated"
1086 msgstr "Conexão terminada"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:55
1089 msgid "Entity killed"
1090 msgstr "Entidade terminada"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:56
1093 msgid "Invalid server"
1094 msgstr "Servidor inválido"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:57
1097 msgid "Module initalization failed"
1098 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:58
1101 msgid "Bad state"
1102 msgstr "Mau estado"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:59
1105 msgid "No data"
1106 msgstr "Não há dados"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:60
1109 msgid "Incompatible protocol version"
1110 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:61
1113 msgid "Too large"
1114 msgstr "Muito grande"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:62
1117 msgid "Not supported"
1118 msgstr "Não há suporte"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:63
1121 msgid "Unknown error code"
1122 msgstr "Código de erro desconhecido"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:64
1125 msgid "No such extension"
1126 msgstr "Não existe tal extensão"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:65
1129 msgid "Obsolete functionality"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:66
1133 msgid "Missing implementation"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/pulse/sample.c:169
1137 #, c-format
1138 msgid "%s %uch %uHz"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../src/pulse/sample.c:181
1142 #, c-format
1143 msgid "%0.1f GiB"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../src/pulse/sample.c:183
1147 #, c-format
1148 msgid "%0.1f MiB"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../src/pulse/sample.c:185
1152 #, c-format
1153 msgid "%0.1f KiB"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../src/pulse/sample.c:187
1157 #, c-format
1158 msgid "%u B"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1162 msgid "XOpenDisplay() failed"
1163 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1164
1165 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1166 msgid "Failed to parse cookie data"
1167 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1168
1169 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1172 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1173
1174 #: ../src/pulse/context.c:519
1175 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1176 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1177
1178 #: ../src/pulse/context.c:649
1179 #, c-format
1180 msgid "fork(): %s"
1181 msgstr "fork(): %s"
1182
1183 #: ../src/pulse/context.c:702
1184 #, c-format
1185 msgid "waitpid(): %s"
1186 msgstr "waitpid(): %s"
1187
1188 #: ../src/pulse/context.c:1279
1189 #, c-format
1190 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1191 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:94
1194 #, c-format
1195 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1196 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:133
1199 #, c-format
1200 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1201 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:169
1204 #, c-format
1205 msgid "Stream successfully created.\n"
1206 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:172
1209 #, c-format
1210 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1211 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1212
1213 #: ../src/utils/pacat.c:176
1214 #, c-format
1215 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1216 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:179
1219 #, c-format
1220 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1221 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:183
1224 #, c-format
1225 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1226 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:187
1229 #, c-format
1230 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1231 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1232
1233 #: ../src/utils/pacat.c:197
1234 #, c-format
1235 msgid "Stream error: %s\n"
1236 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1237
1238 #: ../src/utils/pacat.c:207
1239 #, c-format
1240 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1241 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:209
1244 #, c-format
1245 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1246 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:217
1249 #, c-format
1250 msgid "Stream underrun.%s \n"
1251 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1252
1253 #: ../src/utils/pacat.c:224
1254 #, c-format
1255 msgid "Stream overrun.%s \n"
1256 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:231
1259 #, c-format
1260 msgid "Stream started.%s \n"
1261 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1262
1263 #: ../src/utils/pacat.c:238
1264 #, c-format
1265 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1266 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1267
1268 #: ../src/utils/pacat.c:238
1269 msgid "not "
1270 msgstr "não"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:271
1273 #, c-format
1274 msgid "Connection established.%s \n"
1275 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:274
1278 #, c-format
1279 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1280 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:301
1283 #, c-format
1284 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1285 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:307
1288 #, c-format
1289 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1290 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1293 #: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
1294 #, c-format
1295 msgid "Connection failure: %s\n"
1296 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1297
1298 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1299 #, c-format
1300 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1301 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1302
1303 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1304 #, c-format
1305 msgid "Playback stream drained.\n"
1306 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1307
1308 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1309 #, c-format
1310 msgid "Draining connection to server.\n"
1311 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1312
1313 #: ../src/utils/pacat.c:382
1314 #, c-format
1315 msgid "Got EOF.\n"
1316 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1317
1318 #: ../src/utils/pacat.c:388
1319 #, c-format
1320 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1321 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1322
1323 #: ../src/utils/pacat.c:398
1324 #, c-format
1325 msgid "read() failed: %s\n"
1326 msgstr "read() falhou: %s\n"
1327
1328 #: ../src/utils/pacat.c:430
1329 #, c-format
1330 msgid "write() failed: %s\n"
1331 msgstr "write() falhou: %s\n"
1332
1333 #: ../src/utils/pacat.c:451
1334 #, c-format
1335 msgid "Got signal, exiting.\n"
1336 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1337
1338 #: ../src/utils/pacat.c:465
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1341 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1342
1343 #: ../src/utils/pacat.c:470
1344 #, c-format
1345 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1346 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1347
1348 #: ../src/utils/pacat.c:490
1349 #, c-format
1350 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1351 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1352
1353 #: ../src/utils/pacat.c:503
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "%s [options]\n"
1357 "\n"
1358 " -h, --help Show this help\n"
1359 " --version Show version\n"
1360 "\n"
1361 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1362 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1363 "\n"
1364 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1365 "\n"
1366 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1367 "to\n"
1368 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1369 "connect to\n"
1370 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1371 "server\n"
1372 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1373 "server\n"
1374 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1375 "in range 0...65536\n"
1376 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1377 "44100)\n"
1378 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1379 "s16be, u8, float32le,\n"
1380 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1381 "(defaults to s16ne)\n"
1382 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1383 "2 for stereo\n"
1384 " (defaults to 2)\n"
1385 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1386 "default\n"
1387 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1388 "the stream is\n"
1389 " being connected to.\n"
1390 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1391 "the stream is\n"
1392 " being connected to.\n"
1393 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1394 "channel map\n"
1395 " from the sink the stream is being "
1396 "connected to.\n"
1397 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1398 " --no-remap Map channels by index instead of "
1399 "name.\n"
1400 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1401 "bytes.\n"
1402 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1403 "per request in bytes.\n"
1404 msgstr ""
1405 "%s [opções]\n"
1406 "\n"
1407 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1408 " --version Mostra a versão\n"
1409 "\n"
1410 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1411 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1412 "\n"
1413 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1414 "\n"
1415 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1416 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1417 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1418 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
1419 "servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) "
1420 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1421 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1422 "44100)\n"
1423 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, "
1424 "s16be, u8, float32le,\n"
1425 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1426 "(o padrão é s16ne)\n"
1427 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1428 "para estéreo\n"
1429 " (o padrão é 2)\n"
1430 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em "
1431 "lugar do padrão\n"
1432 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1433 "destino onde o fluxo\n"
1434 " está sendo conectado.\n"
1435 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do "
1436 "destino onde o fluxo está\n"
1437 " sendo conectado.\n"
1438 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1439 "canais\n"
1440 " do destino onde o fluxo está sendo "
1441 "conectado.\n"
1442 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1443 " --no-remap Map channels by index instead of "
1444 "name.\n"
1445 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1446 "bytes.\n"
1447 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1448 "per request in bytes.\n"
1449
1450 #: ../src/utils/pacat.c:604
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "pacat %s\n"
1454 "Compiled with libpulse %s\n"
1455 "Linked with libpulse %s\n"
1456 msgstr ""
1457 "pacat %s\n"
1458 "Compilado com libpulse %s\n"
1459 "Linkado com libpulse %s\n"
1460
1461 #: ../src/utils/pacat.c:661
1462 #, c-format
1463 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1464 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1465
1466 #: ../src/utils/pacat.c:690
1467 #, c-format
1468 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1469 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1470
1471 #: ../src/utils/pacat.c:697
1472 #, c-format
1473 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1474 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1475
1476 #: ../src/utils/pacat.c:708
1477 #, c-format
1478 msgid "Invalid sample specification\n"
1479 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1480
1481 #: ../src/utils/pacat.c:713
1482 #, c-format
1483 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1484 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1485
1486 #: ../src/utils/pacat.c:720
1487 #, c-format
1488 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1489 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1490
1491 #: ../src/utils/pacat.c:720
1492 msgid "recording"
1493 msgstr "gravando"
1494
1495 #: ../src/utils/pacat.c:720
1496 msgid "playback"
1497 msgstr "playback"
1498
1499 #: ../src/utils/pacat.c:728
1500 #, c-format
1501 msgid "open(): %s\n"
1502 msgstr "open(): %s\n"
1503
1504 #: ../src/utils/pacat.c:733
1505 #, c-format
1506 msgid "dup2(): %s\n"
1507 msgstr "dup2(): %s\n"
1508
1509 #: ../src/utils/pacat.c:743
1510 #, c-format
1511 msgid "Too many arguments.\n"
1512 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1513
1514 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1515 #: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
1516 #, c-format
1517 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1518 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1519
1520 #: ../src/utils/pacat.c:777
1521 #, c-format
1522 msgid "io_new() failed.\n"
1523 msgstr "io_new() falhou.\n"
1524
1525 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1526 #: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
1527 #, c-format
1528 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1529 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1530
1531 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
1532 #: ../src/utils/paplay.c:404
1533 #, c-format
1534 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1535 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1536
1537 #: ../src/utils/pacat.c:802
1538 #, c-format
1539 msgid "time_new() failed.\n"
1540 msgstr "time_new() falhou.\n"
1541
1542 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1543 #: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
1544 #, c-format
1545 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1546 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1547
1548 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1549 #, c-format
1550 msgid "fork(): %s\n"
1551 msgstr "fork(): %s\n"
1552
1553 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1554 #, c-format
1555 msgid "execvp(): %s\n"
1556 msgstr "execvp(): %s\n"
1557
1558 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1559 #, c-format
1560 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1561 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1562
1563 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1564 #, c-format
1565 msgid "Failure to resume: %s\n"
1566 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1567
1568 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1569 #, c-format
1570 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1571 msgstr ""
1572 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1573 "suspenso.\n"
1574
1575 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
1576 #: ../src/utils/paplay.c:191
1577 #, c-format
1578 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1579 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1580
1581 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1582 #, c-format
1583 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1584 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1585
1586 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "%s [options] ... \n"
1590 "\n"
1591 " -h, --help Show this help\n"
1592 " --version Show version\n"
1593 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1594 "to\n"
1595 "\n"
1596 msgstr ""
1597 "%s [options] ... \n"
1598 "\n"
1599 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1600 " --version Mostra a versão\n"
1601 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1602 "\n"
1603
1604 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "pasuspender %s\n"
1608 "Compiled with libpulse %s\n"
1609 "Linked with libpulse %s\n"
1610 msgstr ""
1611 "pasuspender %s\n"
1612 "Compilado com libpulse %s\n"
1613 "Linkado com libpulse %s\n"
1614
1615 #: ../src/utils/pactl.c:108
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1618 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1619
1620 #: ../src/utils/pactl.c:114
1621 #, c-format
1622 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1623 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1624
1625 #: ../src/utils/pactl.c:117
1626 #, c-format
1627 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1628 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1629
1630 #: ../src/utils/pactl.c:120
1631 #, c-format
1632 msgid "Sample cache size: %s\n"
1633 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1634
1635 #: ../src/utils/pactl.c:129
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1638 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1639
1640 #: ../src/utils/pactl.c:136
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "User name: %s\n"
1644 "Host Name: %s\n"
1645 "Server Name: %s\n"
1646 "Server Version: %s\n"
1647 "Default Sample Specification: %s\n"
1648 "Default Sink: %s\n"
1649 "Default Source: %s\n"
1650 "Cookie: %08x\n"
1651 msgstr ""
1652 "Nome do Usuário: %s\n"
1653 "Nome do Host: %s\n"
1654 "Nome do Servidor: %s\n"
1655 "Versão do Servidor: %s\n"
1656 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1657 "Destino padrão: %s\n"
1658 "Fonte padrão %s\n"
1659 "Cookie: %08x\n"
1660
1661 #: ../src/utils/pactl.c:175
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1664 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1665
1666 #: ../src/utils/pactl.c:191
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid ""
1669 "Sink #%u\n"
1670 "\tState: %s\n"
1671 "\tName: %s\n"
1672 "\tDescription: %s\n"
1673 "\tDriver: %s\n"
1674 "\tSample Specification: %s\n"
1675 "\tChannel Map: %s\n"
1676 "\tOwner Module: %u\n"
1677 "\tMute: %s\n"
1678 "\tVolume: %s%s%s\n"
1679 "\t balance %0.2f\n"
1680 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1681 "\tMonitor Source: %s\n"
1682 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1683 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1684 "\tProperties:\n"
1685 "\t\t%s\n"
1686 msgstr ""
1687 "*** Destino #%u ***\n"
1688 "Nome: %s\n"
1689 "Driver: %s\n"
1690 "Especificação de amostragem: %s\n"
1691 "Mapa de canais: %s\n"
1692 "Propretário do módulo: %u\n"
1693 "Volume: %s\n"
1694 "Fonte do monitor: %s\n"
1695 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1696 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1697 "Propriedades:\n"
1698 "%s"
1699
1700 #: ../src/utils/pactl.c:255
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1703 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1704
1705 #: ../src/utils/pactl.c:271
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid ""
1708 "Source #%u\n"
1709 "\tState: %s\n"
1710 "\tName: %s\n"
1711 "\tDescription: %s\n"
1712 "\tDriver: %s\n"
1713 "\tSample Specification: %s\n"
1714 "\tChannel Map: %s\n"
1715 "\tOwner Module: %u\n"
1716 "\tMute: %s\n"
1717 "\tVolume: %s%s%s\n"
1718 "\t balance %0.2f\n"
1719 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1720 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1721 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1722 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1723 "\tProperties:\n"
1724 "\t\t%s\n"
1725 msgstr ""
1726 "*** Fonte #%u ***\n"
1727 "Nome: %s\n"
1728 "Driver: %s\n"
1729 "Especificação de amostragem: %s\n"
1730 "Mapa do canal: %s\n"
1731 "Proprietário do módulo: %u\n"
1732 "Volume: %s\n"
1733 "Monitor do destino: %s\n"
1734 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1735 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1736 "Propriedades:\n"
1737 "%s"
1738
1739 #: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
1740 #: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
1741 #: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
1742 #: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
1743 #: ../src/utils/pactl.c:591
1744 msgid "n/a"
1745 msgstr "n/a"
1746
1747 #: ../src/utils/pactl.c:321
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1750 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1751
1752 #: ../src/utils/pactl.c:339
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid ""
1755 "Module #%u\n"
1756 "\tName: %s\n"
1757 "\tArgument: %s\n"
1758 "\tUsage counter: %s\n"
1759 "\tProperties:\n"
1760 "\t\t%s\n"
1761 msgstr ""
1762 "*** Módulo #%u ***\n"
1763 "Nome: %s\n"
1764 "Argumento: %s\n"
1765 "Contador de uso: %s\n"
1766 "Auto descarregar: %s\n"
1767
1768 #: ../src/utils/pactl.c:358
1769 #, c-format
1770 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1771 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1772
1773 #: ../src/utils/pactl.c:376
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid ""
1776 "Client #%u\n"
1777 "\tDriver: %s\n"
1778 "\tOwner Module: %s\n"
1779 "\tProperties:\n"
1780 "\t\t%s\n"
1781 msgstr ""
1782 "*** Cliente #%u ***\n"
1783 "Driver: %s\n"
1784 "Poprietário do módulo: %s\n"
1785 "Propriedades:\n"
1786 "%s"
1787
1788 #: ../src/utils/pactl.c:393
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1791 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1792
1793 #: ../src/utils/pactl.c:411
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid ""
1796 "Card #%u\n"
1797 "\tName: %s\n"
1798 "\tDriver: %s\n"
1799 "\tOwner Module: %s\n"
1800 "\tProperties:\n"
1801 "\t\t%s\n"
1802 msgstr ""
1803 "*** Cliente #%u ***\n"
1804 "Driver: %s\n"
1805 "Poprietário do módulo: %s\n"
1806 "Propriedades:\n"
1807 "%s"
1808
1809 #: ../src/utils/pactl.c:425
1810 #, c-format
1811 msgid "\tProfiles:\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/utils/pactl.c:431
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1817 msgstr "O pipe falhou: %s"
1818
1819 #: ../src/utils/pactl.c:442
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1822 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1823
1824 #: ../src/utils/pactl.c:461
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid ""
1827 "Sink Input #%u\n"
1828 "\tDriver: %s\n"
1829 "\tOwner Module: %s\n"
1830 "\tClient: %s\n"
1831 "\tSink: %u\n"
1832 "\tSample Specification: %s\n"
1833 "\tChannel Map: %s\n"
1834 "\tMute: %s\n"
1835 "\tVolume: %s\n"
1836 "\t %s\n"
1837 "\t balance %0.2f\n"
1838 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1839 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1840 "\tResample method: %s\n"
1841 "\tProperties:\n"
1842 "\t\t%s\n"
1843 msgstr ""
1844 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1845 "Driver: %s\n"
1846 "Proprietário do módulo: %s\n"
1847 "Cliente: %s\n"
1848 "Destino: %u\n"
1849 "Especificação da amostragem: %s\n"
1850 "Mapa de canais: %s\n"
1851 "Volume: %s\n"
1852 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1853 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1854 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1855 "Propriedades:\n"
1856 "%s"
1857
1858 #: ../src/utils/pactl.c:500
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1861 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1862
1863 #: ../src/utils/pactl.c:520
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid ""
1866 "Source Output #%u\n"
1867 "\tDriver: %s\n"
1868 "\tOwner Module: %s\n"
1869 "\tClient: %s\n"
1870 "\tSource: %u\n"
1871 "\tSample Specification: %s\n"
1872 "\tChannel Map: %s\n"
1873 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1874 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1875 "\tResample method: %s\n"
1876 "\tProperties:\n"
1877 "\t\t%s\n"
1878 msgstr ""
1879 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1880 "Driver: %s\n"
1881 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1882 "Cliente: %s\n"
1883 "Fonte: %u\n"
1884 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1885 "Mapa do Canal: %s\n"
1886 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1887 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1888 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1889 "Propriedades:\n"
1890 "%s"
1891
1892 #: ../src/utils/pactl.c:551
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1895 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1896
1897 #: ../src/utils/pactl.c:569
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid ""
1900 "Sample #%u\n"
1901 "\tName: %s\n"
1902 "\tSample Specification: %s\n"
1903 "\tChannel Map: %s\n"
1904 "\tVolume: %s\n"
1905 "\t %s\n"
1906 "\t balance %0.2f\n"
1907 "\tDuration: %0.1fs\n"
1908 "\tSize: %s\n"
1909 "\tLazy: %s\n"
1910 "\tFilename: %s\n"
1911 "\tProperties:\n"
1912 "\t\t%s\n"
1913 msgstr ""
1914 "*** Amostragem #%u ***\n"
1915 "Nome: %s\n"
1916 "Volume: %s\n"
1917 "Especificação da Amostragem: %s\n"
1918 "Mapa de Canais: %s\n"
1919 "Duração: %0.1fs\n"
1920 "Tamanho: %s\n"
1921 "Lazy: %s\n"
1922 "Nome do Arquivo: %s\n"
1923 "Propriedades:\n"
1924 "%s"
1925
1926 #: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
1927 #, c-format
1928 msgid "Failure: %s\n"
1929 msgstr "Falha: %s\n"
1930
1931 #: ../src/utils/pactl.c:633
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1934 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1935
1936 #: ../src/utils/pactl.c:650
1937 #, c-format
1938 msgid "Premature end of file\n"
1939 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1940
1941 #: ../src/utils/pactl.c:771
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid ""
1944 "%s [options] stat\n"
1945 "%s [options] list\n"
1946 "%s [options] exit\n"
1947 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1948 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1949 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1950 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1951 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1952 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1953 "%s [options] unload-module ID\n"
1954 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1955 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1956 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1957 "\n"
1958 " -h, --help Show this help\n"
1959 " --version Show version\n"
1960 "\n"
1961 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1962 "to\n"
1963 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1964 "server\n"
1965 msgstr ""
1966 "%s [options] stat\n"
1967 "%s [options] list\n"
1968 "%s [options] exit\n"
1969 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1970 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1971 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1972 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1973 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1974 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1975 "%s [options] unload-module ID\n"
1976 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1977 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1978 "\n"
1979 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1980 " --version Mostra a versão\n"
1981 "\n"
1982 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1983 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
1984 "servidor \n"
1985
1986 #: ../src/utils/pactl.c:823
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "pactl %s\n"
1990 "Compiled with libpulse %s\n"
1991 "Linked with libpulse %s\n"
1992 msgstr ""
1993 "pactl %s\n"
1994 "Compilado com libpulse %s\n"
1995 "Linkado com libpulse %s\n"
1996
1997 #: ../src/utils/pactl.c:862
1998 #, c-format
1999 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2000 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2001
2002 #: ../src/utils/pactl.c:884
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to open sound file.\n"
2005 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2006
2007 #: ../src/utils/pactl.c:896
2008 #, c-format
2009 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2010 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2011
2012 #: ../src/utils/pactl.c:908
2013 #, c-format
2014 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2015 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2016
2017 #: ../src/utils/pactl.c:916
2018 #, c-format
2019 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2020 msgstr ""
2021 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2022
2023 #: ../src/utils/pactl.c:925
2024 #, c-format
2025 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2026 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2027
2028 #: ../src/utils/pactl.c:939
2029 #, c-format
2030 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2031 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2032
2033 #: ../src/utils/pactl.c:959
2034 #, c-format
2035 msgid "You have to specify a module index\n"
2036 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2037
2038 #: ../src/utils/pactl.c:969
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid ""
2041 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2042 "value.\n"
2043 msgstr ""
2044 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
2045 "deve ser especificado.\n"
2046
2047 #: ../src/utils/pactl.c:982
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid ""
2050 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2051 "value.\n"
2052 msgstr ""
2053 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
2054 "deve ser especificado.\n"
2055
2056 #: ../src/utils/pactl.c:994
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2059 msgstr ""
2060 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2061
2062 #: ../src/utils/pactl.c:1009
2063 #, c-format
2064 msgid "No valid command specified.\n"
2065 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2066
2067 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2071 "\n"
2072 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2073 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2074 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2075 "variables and cookie file.\n"
2076 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2077 msgstr ""
2078 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2079 "\n"
2080 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2081 "(padrão)\n"
2082 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2083 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2084 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2085 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2086
2087 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to parse command line.\n"
2090 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2091
2092 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2093 #, c-format
2094 msgid "Server: %s\n"
2095 msgstr "Servidor: %s\n"
2096
2097 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2098 #, c-format
2099 msgid "Source: %s\n"
2100 msgstr "Fonte: %s\n"
2101
2102 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2103 #, c-format
2104 msgid "Sink: %s\n"
2105 msgstr "Destino: %s\n"
2106
2107 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2108 #, c-format
2109 msgid "Cookie: %s\n"
2110 msgstr "Cookie: %s\n"
2111
2112 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2115 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2116
2117 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2118 #, c-format
2119 msgid "Failed to save cookie data\n"
2120 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2121
2122 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2123 #, c-format
2124 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2125 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2126
2127 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2128 #, c-format
2129 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2130 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2131
2132 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2133 #, c-format
2134 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2135 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2136
2137 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2138 #, c-format
2139 msgid "Failed to load cookie data\n"
2140 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2141
2142 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2143 #, c-format
2144 msgid "Not yet implemented.\n"
2145 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2146
2147 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2148 #, c-format
2149 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2150 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2151
2152 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2153 #, c-format
2154 msgid "connect(): %s"
2155 msgstr "connect(): %s"
2156
2157 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2158 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2159 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2160
2161 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2162 msgid "Daemon not responding."
2163 msgstr "Daemon não responde."
2164
2165 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2166 #, c-format
2167 msgid "select(): %s"
2168 msgstr "select(): %s"
2169
2170 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2171 #, c-format
2172 msgid "read(): %s"
2173 msgstr "read(): %s"
2174
2175 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2176 #, c-format
2177 msgid "write(): %s"
2178 msgstr "write(): %s"
2179
2180 #: ../src/utils/paplay.c:139
2181 #, c-format
2182 msgid "Stream successfully created\n"
2183 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2184
2185 #: ../src/utils/paplay.c:144
2186 #, c-format
2187 msgid "Stream errror: %s\n"
2188 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2189
2190 #: ../src/utils/paplay.c:165
2191 #, c-format
2192 msgid "Connection established.\n"
2193 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2194
2195 #: ../src/utils/paplay.c:198
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "%s [options] [FILE]\n"
2199 "\n"
2200 " -h, --help Show this help\n"
2201 " --version Show version\n"
2202 "\n"
2203 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2204 "\n"
2205 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2206 "to\n"
2207 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2208 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2209 "server\n"
2210 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2211 "server\n"
2212 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2213 "in range 0...65536\n"
2214 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2215 msgstr ""
2216 "%s [options] [FILE]\n"
2217 "\n"
2218 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2219 " --version Mostra a versão\n"
2220 "\n"
2221 " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2222 "\n"
2223 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2224 " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
2225 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2226 "servidor\n"
2227 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
2228 " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) "
2229 "no intervalo 0...65536\n"
2230 " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2231
2232 #: ../src/utils/paplay.c:255
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "paplay %s\n"
2236 "Compiled with libpulse %s\n"
2237 "Linked with libpulse %s\n"
2238 msgstr ""
2239 "paplay %s\n"
2240 "Compilado com libpulse %s\n"
2241 "Linkado com libpulse %s\n"
2242
2243 #: ../src/utils/paplay.c:292
2244 #, c-format
2245 msgid "Invalid channel map\n"
2246 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2247
2248 #: ../src/utils/paplay.c:314
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2251 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2252
2253 #: ../src/utils/paplay.c:350
2254 #, c-format
2255 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2256 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2257
2258 #: ../src/utils/paplay.c:376
2259 #, c-format
2260 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2261 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2262
2263 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2264 msgid "Cannot access autospawn lock."
2265 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2266
2267 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2268 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2269
2270 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2271 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2272
2273 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2274 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2275
2276 #~ msgid "muted"
2277 #~ msgstr "mudo"
2278
2279 #~ msgid ""
2280 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2281 #~ "Name: %s\n"
2282 #~ "Type: %s\n"
2283 #~ "Module: %s\n"
2284 #~ "Argument: %s\n"
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2287 #~ "Nome: %s\n"
2288 #~ "Tipo: %s\n"
2289 #~ "Módulo: %s\n"
2290 #~ "Argumento: %s\n"
2291
2292 #~ msgid "sink"
2293 #~ msgstr "destino"
2294
2295 #~ msgid "source"
2296 #~ msgstr "fonte"
2297
2298 #~ msgid ""
2299 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2300 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2301 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2304 #~ "outra vez.\n"
2305 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2306 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2307
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2310 #~ "user."
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2313 #~ "usuário."
2314
2315 #~ msgid "socketpair(): %s"
2316 #~ msgstr "socketpair(): %s"