1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
11 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
16 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
31 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
35 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
39 msgid "Analog Surround 4.0"
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
43 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
47 msgid "Analog Surround 4.1"
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
51 msgid "Analog Surround 5.0"
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
55 msgid "Analog Surround 5.1"
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
59 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
63 msgid "Analog Surround 7.1"
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
69 "snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
70 "bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
71 "issue to the ALSA developers."
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
77 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
78 "(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
79 "to the ALSA developers."
82 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
84 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
85 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
87 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
89 msgid "Failed to allocate new dl loader."
90 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
93 msgid "Failed to add bind-now-loader."
94 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
96 #: ../src/daemon/polkit.c:55
98 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
99 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
101 #: ../src/daemon/polkit.c:65
103 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
104 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
106 #: ../src/daemon/polkit.c:77
107 msgid "Cannot set UID on caller object."
108 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
110 #: ../src/daemon/polkit.c:82
111 msgid "Failed to get CK session."
112 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
114 #: ../src/daemon/polkit.c:90
115 msgid "Cannot set UID on session object."
116 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
118 #: ../src/daemon/polkit.c:95
119 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
120 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
122 #: ../src/daemon/polkit.c:100
123 msgid "Cannot set action_id"
124 msgstr "Impossible de définir action_id."
126 #: ../src/daemon/polkit.c:105
127 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
128 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
130 #: ../src/daemon/polkit.c:110
132 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
133 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
135 #: ../src/daemon/polkit.c:119
137 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
138 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
140 #: ../src/daemon/polkit.c:139
142 msgid "Cannot obtain auth: %s"
143 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
145 #: ../src/daemon/polkit.c:148
147 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
148 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
150 #: ../src/daemon/main.c:134
152 msgid "Got signal %s."
153 msgstr "Signal %s obtenu."
155 #: ../src/daemon/main.c:161
159 #: ../src/daemon/main.c:179
161 msgid "Failed to find user '%s'."
162 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
164 #: ../src/daemon/main.c:184
166 msgid "Failed to find group '%s'."
167 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
169 #: ../src/daemon/main.c:188
171 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
172 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
174 #: ../src/daemon/main.c:193
176 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
178 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
180 #: ../src/daemon/main.c:198
182 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
183 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
185 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
187 msgid "Failed to create '%s': %s"
188 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
190 #: ../src/daemon/main.c:213
192 msgid "Failed to change group list: %s"
193 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
195 #: ../src/daemon/main.c:229
197 msgid "Failed to change GID: %s"
198 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
200 #: ../src/daemon/main.c:245
202 msgid "Failed to change UID: %s"
203 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:259
206 msgid "Successfully dropped root privileges."
207 msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
209 #: ../src/daemon/main.c:267
210 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
211 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
213 #: ../src/daemon/main.c:285
215 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
216 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
218 #: ../src/daemon/main.c:431
219 msgid "Failed to parse command line."
220 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
222 #: ../src/daemon/main.c:453
224 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
226 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
229 #: ../src/daemon/main.c:460
231 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
233 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
235 #: ../src/daemon/main.c:468
236 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
237 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
239 #: ../src/daemon/main.c:471
240 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
241 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
243 #: ../src/daemon/main.c:476
244 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
245 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
247 #: ../src/daemon/main.c:479
248 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
249 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
251 #: ../src/daemon/main.c:508
254 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
255 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
256 "We are not in group '"
258 "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel "
259 "demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les permissions "
261 "nous ne somme pas dans le groupe "
263 #: ../src/daemon/main.c:532
265 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
267 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
268 "n'est pas permise par la politique."
270 #: ../src/daemon/main.c:561
271 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
272 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
274 #: ../src/daemon/main.c:564
276 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
277 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
279 #: ../src/daemon/main.c:571
280 msgid "Giving up CAP_NICE"
281 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
283 #: ../src/daemon/main.c:578
285 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
287 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
290 #: ../src/daemon/main.c:639
291 msgid "Daemon not running"
292 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
294 #: ../src/daemon/main.c:641
296 msgid "Daemon running as PID %u"
297 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
299 #: ../src/daemon/main.c:651
301 msgid "Failed to kill daemon: %s"
302 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
304 #: ../src/daemon/main.c:669
306 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
309 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
310 "system est renseigné)."
312 #: ../src/daemon/main.c:671
314 msgid "Root privileges required."
315 msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
317 #: ../src/daemon/main.c:676
318 msgid "--start not supported for system instances."
319 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
321 #: ../src/daemon/main.c:681
322 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
324 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
326 #: ../src/daemon/main.c:684
327 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
329 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
332 #: ../src/daemon/main.c:687
333 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
334 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
336 #: ../src/daemon/main.c:692
337 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
339 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
340 "après délai d'inactivité."
342 #: ../src/daemon/main.c:719
343 msgid "Failed to acquire stdio."
344 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
346 #: ../src/daemon/main.c:725
348 msgid "pipe failed: %s"
349 msgstr "Échec du tube : %s"
351 #: ../src/daemon/main.c:730
353 msgid "fork() failed: %s"
354 msgstr "Échec de fork() : %s"
356 #: ../src/daemon/main.c:744
358 msgid "read() failed: %s"
359 msgstr "Échec de read() : %s"
361 #: ../src/daemon/main.c:750
362 msgid "Daemon startup failed."
363 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
365 #: ../src/daemon/main.c:752
366 msgid "Daemon startup successful."
367 msgstr "Démarrage du démon réussi."
369 #: ../src/daemon/main.c:822
371 msgid "This is PulseAudio %s"
372 msgstr "Pulseaudio %s"
374 #: ../src/daemon/main.c:823
376 msgid "Compilation host: %s"
377 msgstr "Hôte de compilation : %s"
379 #: ../src/daemon/main.c:824
381 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
382 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
384 #: ../src/daemon/main.c:827
386 msgid "Running on host: %s"
387 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
389 #: ../src/daemon/main.c:830
391 msgid "Found %u CPUs."
394 #: ../src/daemon/main.c:832
396 msgid "Page size is %lu bytes"
397 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
399 #: ../src/daemon/main.c:835
400 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
401 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
403 #: ../src/daemon/main.c:837
404 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
405 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
407 #: ../src/daemon/main.c:840
409 msgid "Running in valgrind mode: %s"
410 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
412 #: ../src/daemon/main.c:843
413 msgid "Optimized build: yes"
414 msgstr "Construction optimisée : oui"
416 #: ../src/daemon/main.c:845
417 msgid "Optimized build: no"
418 msgstr "Construction optimisée : non"
420 #: ../src/daemon/main.c:849
421 msgid "Failed to get machine ID"
422 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
424 #: ../src/daemon/main.c:852
426 msgid "Machine ID is %s."
427 msgstr "L'ID de la machine est %s."
429 #: ../src/daemon/main.c:857
431 msgid "Using runtime directory %s."
432 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
434 #: ../src/daemon/main.c:862
436 msgid "Using state directory %s."
437 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
439 #: ../src/daemon/main.c:865
441 msgid "Running in system mode: %s"
442 msgstr "Exécution en mode système : %s"
444 #: ../src/daemon/main.c:880
445 msgid "pa_pid_file_create() failed."
446 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
448 #: ../src/daemon/main.c:892
449 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
451 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
453 #: ../src/daemon/main.c:894
455 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
456 "resolution timers enabled!"
458 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
459 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
461 #: ../src/daemon/main.c:906
462 msgid "pa_core_new() failed."
463 msgstr "Échec de pa_core_new()."
465 #: ../src/daemon/main.c:967
466 msgid "Failed to initialize daemon."
467 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
469 #: ../src/daemon/main.c:972
470 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
471 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
473 #: ../src/daemon/main.c:985
474 msgid "Daemon startup complete."
475 msgstr "Démarrage du démon effectué."
477 #: ../src/daemon/main.c:991
478 msgid "Daemon shutdown initiated."
479 msgstr "Fermeture du démon initiée."
481 #: ../src/daemon/main.c:1009
482 msgid "Daemon terminated."
483 msgstr "Démon terminé."
485 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
491 " -h, --help Show this help\n"
492 " --version Show version\n"
493 " --dump-conf Dump default configuration\n"
494 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
495 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
496 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
498 " --start Start the daemon if it is not "
500 " -k --kill Kill a running daemon\n"
501 " --check Check for a running daemon (only "
502 "returns exit code)\n"
505 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
506 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
507 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
508 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
509 " (only available as root, when SUID "
511 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
512 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
513 " (only available as root, when SUID "
515 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
516 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
518 " loading/unloading after startup\n"
519 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
520 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
523 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
525 " this time passed\n"
526 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
528 " this time passed\n"
529 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
530 " -v Increase the verbosity level\n"
531 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
532 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
534 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
535 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
536 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
538 " objects (plugins)\n"
539 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
540 " (See --dump-resample-methods for\n"
541 " possible values)\n"
542 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
543 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
544 " platforms that support it.\n"
545 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
548 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
550 " the specified argument\n"
551 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
552 " -C Open a command line on the running "
556 " -n Don't load default script file\n"
561 " -h, --help Affiche cette aide\n"
562 " --version Affiche la version\n"
563 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
564 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
566 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
567 "d'échantillonnage disponibles\n"
568 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
570 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
572 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
573 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
574 "cours d'exécution\n"
577 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
579 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
581 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
582 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
584 " (seulement disponible en tant que "
585 "root, avec le SUID ou\n"
586 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
587 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
589 " (seulement disponible en tant que "
590 "root, avec le SUID ou\n"
591 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
592 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
593 "déchargements de module\n"
594 " demandés par l'utilisateur après le "
596 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
598 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
600 " et ce temps se sont écoulés\n"
601 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
603 " quand la durée d'inactivité et ce "
604 "temps se sont écoulés\n"
605 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
607 " quand la durée d'inactivité et ce "
608 "temps se sont écoulés\n"
609 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
611 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
612 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
613 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
614 "les objets dynamiques\n"
615 " partagés (extensions)\n"
616 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
617 "rééchantillonnage indiquée\n"
618 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
619 " les valeurs possibles)\n"
620 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
621 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
623 " sur les plateformes qui le "
625 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
626 "mémoire partagée.\n"
628 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
629 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
631 " le paramètre indiqué\n"
632 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
633 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
635 " après le démarrage\n"
637 " -n Ne pas charger les fichiers de "
638 "scripts par défaut\n"
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
641 msgid "--daemonize expects boolean argument"
642 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
645 msgid "--fail expects boolean argument"
646 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
650 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
651 "of debug, info, notice, warn, error)."
653 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
654 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
657 msgid "--high-priority expects boolean argument"
658 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
661 msgid "--realtime expects boolean argument"
662 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
664 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
665 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
666 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
669 msgid "--disallow-exit boolean argument"
670 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
672 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
673 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
674 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
676 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
677 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
678 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
680 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
682 msgid "--log-time boolean argument"
683 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
687 msgid "--log-meta boolean argument"
688 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
690 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
692 msgid "Invalid resample method '%s'."
693 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
695 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
696 msgid "--system expects boolean argument"
697 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
699 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
700 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
701 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
703 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
704 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
705 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
712 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
714 msgid "No module information available\n"
715 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
717 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
719 msgid "Version: %s\n"
720 msgstr "Version : %s\n"
722 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
724 msgid "Description: %s\n"
725 msgstr "Description : %s\n"
727 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
730 msgstr "Auteur : %s\n"
732 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
735 msgstr "Utilisation : %s\n"
737 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
739 msgid "Load Once: %s\n"
740 msgstr "Chargement unique : %s\n"
742 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
745 msgstr "Chemin : %s\n"
747 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
750 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
751 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
755 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
756 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
758 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
760 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
761 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
763 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
765 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
766 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
768 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
770 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
771 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
773 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
775 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
776 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
778 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
780 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
781 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
783 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
785 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
786 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
788 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
790 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
791 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
793 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
795 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
796 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
798 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
800 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
801 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
803 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
805 msgid "Failed to open configuration file: %s"
806 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
808 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
810 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
811 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
813 #: ../src/daemon/caps.c:63
815 msgid "Dropping root privileges."
816 msgstr "Abandon des permissions root."
818 #: ../src/daemon/caps.c:103
819 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
820 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
828 msgstr "Avant centre"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
832 msgstr "Avant gauche"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
840 msgstr "Arrière centre"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
844 msgstr "Arrière gauche"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
848 msgstr "Arrière droit"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
851 msgid "Low Frequency Emmiter"
852 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
855 msgid "Front Left-of-center"
856 msgstr "Avant à gauche du centre"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
859 msgid "Front Right-of-center"
860 msgstr "Avant à droite du centre"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
872 msgstr "Auxiliaire 0"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
876 msgstr "Auxiliaire 1"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
880 msgstr "Auxiliaire 2"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
884 msgstr "Auxiliaire 3"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
888 msgstr "Auxiliaire 4"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
892 msgstr "Auxiliaire 5"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
896 msgstr "Auxiliaire 6"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
900 msgstr "Auxiliaire 7"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
904 msgstr "Auxiliaire 8"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
908 msgstr "Auxiliaire 9"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
912 msgstr "Auxiliaire 10"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
916 msgstr "Auxiliaire 11"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
920 msgstr "Auxiliaire 12"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
924 msgstr "Auxiliaire 13"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
928 msgstr "Auxiliaire 14"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
932 msgstr "Auxiliaire 15"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
936 msgstr "Auxiliaire 16"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
940 msgstr "Auxiliaire 17"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
944 msgstr "Auxiliaire 18"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
948 msgstr "Auxiliaire 19"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
952 msgstr "Auxiliaire 20"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
956 msgstr "Auxiliaire 21"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
960 msgstr "Auxiliaire 22"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
964 msgstr "Auxiliaire 23"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
968 msgstr "Auxiliaire 24"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
972 msgstr "Auxiliaire 25"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
976 msgstr "Auxiliaire 26"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
980 msgstr "Auxiliaire 27"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
984 msgstr "Auxiliaire 28"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
988 msgstr "Auxiliaire 29"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
992 msgstr "Auxiliaire 30"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
996 msgstr "Auxiliaire 31"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1000 msgstr "Centre haut"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1003 msgid "Top Front Center"
1004 msgstr "Avant centre haut"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1007 msgid "Top Front Left"
1008 msgstr "Avant gauche haut"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1011 msgid "Top Front Right"
1012 msgstr "Avant droit haut"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1015 msgid "Top Rear Center"
1016 msgstr "Arrière centre haut"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1019 msgid "Top Rear Left"
1020 msgstr "Arrière gauche haut"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1023 msgid "Top Rear Right"
1024 msgstr "Arrière droit haut"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1027 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1028 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1037 msgid "Surround 4.0"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1041 msgid "Surround 4.1"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1045 msgid "Surround 5.0"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1049 msgid "Surround 5.1"
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1053 msgid "Surround 7.1"
1056 #: ../src/pulse/error.c:43
1060 #: ../src/pulse/error.c:44
1061 msgid "Access denied"
1062 msgstr "Accès refusé"
1064 #: ../src/pulse/error.c:45
1065 msgid "Unknown command"
1066 msgstr "Commande inconnue"
1068 #: ../src/pulse/error.c:46
1069 msgid "Invalid argument"
1070 msgstr "Paramètre invalide"
1072 #: ../src/pulse/error.c:47
1073 msgid "Entity exists"
1074 msgstr "L'entité existe"
1076 #: ../src/pulse/error.c:48
1077 msgid "No such entity"
1078 msgstr "Aucune entité de ce type"
1080 #: ../src/pulse/error.c:49
1081 msgid "Connection refused"
1082 msgstr "Connexion refusée"
1084 #: ../src/pulse/error.c:50
1085 msgid "Protocol error"
1086 msgstr "Erreur du protocole"
1088 #: ../src/pulse/error.c:51
1090 msgstr "Délai dépassé"
1092 #: ../src/pulse/error.c:52
1093 msgid "No authorization key"
1094 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1096 #: ../src/pulse/error.c:53
1097 msgid "Internal error"
1098 msgstr "Erreur interne"
1100 #: ../src/pulse/error.c:54
1101 msgid "Connection terminated"
1102 msgstr "Connexion terminée"
1104 #: ../src/pulse/error.c:55
1105 msgid "Entity killed"
1106 msgstr "L'entité a été tuée"
1108 #: ../src/pulse/error.c:56
1109 msgid "Invalid server"
1110 msgstr "Serveur invalide"
1112 #: ../src/pulse/error.c:57
1113 msgid "Module initalization failed"
1114 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1116 #: ../src/pulse/error.c:58
1118 msgstr "État incorrect"
1120 #: ../src/pulse/error.c:59
1122 msgstr "Aucune donnée"
1124 #: ../src/pulse/error.c:60
1125 msgid "Incompatible protocol version"
1126 msgstr "Version du protocole invalide"
1128 #: ../src/pulse/error.c:61
1132 #: ../src/pulse/error.c:62
1133 msgid "Not supported"
1134 msgstr "Non pris en charge"
1136 #: ../src/pulse/error.c:63
1137 msgid "Unknown error code"
1138 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1140 #: ../src/pulse/error.c:64
1141 msgid "No such extension"
1142 msgstr "Aucune extension de ce type"
1144 #: ../src/pulse/error.c:65
1145 msgid "Obsolete functionality"
1148 #: ../src/pulse/error.c:66
1149 msgid "Missing implementation"
1152 #: ../src/pulse/sample.c:169
1154 msgid "%s %uch %uHz"
1157 #: ../src/pulse/sample.c:181
1162 #: ../src/pulse/sample.c:183
1167 #: ../src/pulse/sample.c:185
1172 #: ../src/pulse/sample.c:187
1177 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1178 msgid "XOpenDisplay() failed"
1179 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1181 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1182 msgid "Failed to parse cookie data"
1183 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1185 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1187 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1188 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1190 #: ../src/pulse/context.c:519
1191 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1192 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1194 #: ../src/pulse/context.c:649
1197 msgstr "fork() : %s"
1199 #: ../src/pulse/context.c:702
1201 msgid "waitpid(): %s"
1202 msgstr "waitpid() : %s"
1204 #: ../src/pulse/context.c:1279
1206 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1207 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:94
1211 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1212 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:133
1216 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1217 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:169
1221 msgid "Stream successfully created.\n"
1222 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:172
1226 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1227 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:176
1231 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1232 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:179
1236 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1237 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:183
1241 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1243 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1245 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1246 #: ../src/utils/pacat.c:187
1248 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1249 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:197
1253 msgid "Stream error: %s\n"
1254 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:207
1258 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1259 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:209
1263 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1264 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:217
1268 msgid "Stream underrun.%s \n"
1269 msgstr "Flux vide %s \n"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:224
1273 msgid "Stream overrun.%s \n"
1274 msgstr "Flux saturé %s \n"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:231
1278 msgid "Stream started.%s \n"
1279 msgstr "Flux démarré %s \n"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:238
1283 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1284 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1286 # suspendu ou non suspendu
1287 #: ../src/utils/pacat.c:238
1291 #: ../src/utils/pacat.c:271
1293 msgid "Connection established.%s \n"
1294 msgstr "Connection établie.%s \n"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:274
1298 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1299 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:301
1303 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1304 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1306 #: ../src/utils/pacat.c:307
1308 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1309 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1311 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1312 #: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
1314 msgid "Connection failure: %s\n"
1315 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1319 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1320 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1324 msgid "Playback stream drained.\n"
1325 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1329 msgid "Draining connection to server.\n"
1330 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:382
1335 msgstr "EOF obtenu.\n"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:388
1339 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1340 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:398
1344 msgid "read() failed: %s\n"
1345 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:430
1349 msgid "write() failed: %s\n"
1350 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:451
1354 msgid "Got signal, exiting.\n"
1355 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1357 #: ../src/utils/pacat.c:465
1359 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1360 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1362 #: ../src/utils/pacat.c:470
1364 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1365 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1367 #: ../src/utils/pacat.c:490
1369 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1370 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1372 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1373 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1374 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1375 #: ../src/utils/pacat.c:503
1380 " -h, --help Show this help\n"
1381 " --version Show version\n"
1383 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1384 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1386 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1388 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1390 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1392 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1394 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1396 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1397 "in range 0...65536\n"
1398 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1400 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1401 "s16be, u8, float32le,\n"
1402 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1403 "(defaults to s16ne)\n"
1404 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1406 " (defaults to 2)\n"
1407 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1409 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1411 " being connected to.\n"
1412 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1414 " being connected to.\n"
1415 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1417 " from the sink the stream is being "
1419 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1420 " --no-remap Map channels by index instead of "
1422 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1424 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1425 "per request in bytes.\n"
1429 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1430 " --version Affiche la version\n"
1432 " -r, --record Crée une connexion pour "
1433 "l'enregistrement\n"
1434 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1437 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1439 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1441 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1442 "laquelle se connecter\n"
1443 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1445 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1447 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1448 "entre 0 et 65536\n"
1449 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1451 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1452 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1453 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1455 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1458 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1459 "de celui par défaut\n"
1460 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1461 "la destination où le flux\n"
1462 " est en train de se connecter.\n"
1463 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1464 "la destination où le flux\n"
1465 " est en train de se connecter.\n"
1466 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1467 "canaux de la destination \n"
1468 " où le flux est en train de se "
1470 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1471 "nombre de canaux par mixage.\n"
1472 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1474 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1476 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1477 "indiqué par requête en octets.\n"
1479 #: ../src/utils/pacat.c:604
1483 "Compiled with libpulse %s\n"
1484 "Linked with libpulse %s\n"
1487 "Compilé avec libpulse %s\n"
1488 "Lié avec libpulse %s\n"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:661
1492 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1493 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1495 #: ../src/utils/pacat.c:690
1497 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1498 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1500 #: ../src/utils/pacat.c:697
1502 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1503 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1505 #: ../src/utils/pacat.c:708
1507 msgid "Invalid sample specification\n"
1508 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:713
1512 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1514 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1516 #: ../src/utils/pacat.c:720
1518 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1519 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1521 #: ../src/utils/pacat.c:720
1523 msgstr "enregistrement"
1525 #: ../src/utils/pacat.c:720
1529 #: ../src/utils/pacat.c:728
1531 msgid "open(): %s\n"
1532 msgstr "open() : %s\n"
1534 #: ../src/utils/pacat.c:733
1536 msgid "dup2(): %s\n"
1537 msgstr "dup2() : %s\n"
1539 #: ../src/utils/pacat.c:743
1541 msgid "Too many arguments.\n"
1542 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1545 #: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
1547 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1548 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1550 #: ../src/utils/pacat.c:777
1552 msgid "io_new() failed.\n"
1553 msgstr "Échec de io_new().\n"
1555 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1556 #: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
1558 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1559 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1561 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
1562 #: ../src/utils/paplay.c:404
1564 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1565 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1567 #: ../src/utils/pacat.c:802
1569 msgid "time_new() failed.\n"
1570 msgstr "Échec de time_new().\n"
1572 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1573 #: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
1575 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1576 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1578 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1580 msgid "fork(): %s\n"
1581 msgstr "fork() : %s\n"
1583 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1585 msgid "execvp(): %s\n"
1586 msgstr "execvp() : %s\n"
1588 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1590 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1591 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1593 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1595 msgid "Failure to resume: %s\n"
1596 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1598 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1600 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1602 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1604 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
1605 #: ../src/utils/paplay.c:191
1607 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1608 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1610 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1612 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1613 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1615 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1618 "%s [options] ... \n"
1620 " -h, --help Show this help\n"
1621 " --version Show version\n"
1622 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1626 "%s [options] ... \n"
1628 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1629 " --version Affiche la version\n"
1630 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1634 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1638 "Compiled with libpulse %s\n"
1639 "Linked with libpulse %s\n"
1642 "Compilé avec libpulse %s\n"
1643 "Lié avec libpulse %s\n"
1645 #: ../src/utils/pactl.c:108
1647 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1648 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1650 #: ../src/utils/pactl.c:114
1652 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1653 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1655 #: ../src/utils/pactl.c:117
1657 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1659 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1660 "total %s octets.\n"
1662 #: ../src/utils/pactl.c:120
1664 msgid "Sample cache size: %s\n"
1665 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1667 #: ../src/utils/pactl.c:129
1669 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1670 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1672 #: ../src/utils/pactl.c:136
1678 "Server Version: %s\n"
1679 "Default Sample Specification: %s\n"
1680 "Default Sink: %s\n"
1681 "Default Source: %s\n"
1684 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1686 "Nom du serveur : %s\n"
1687 "Version du serveur : %s\n"
1688 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1689 "Destination par défaut : %s\n"
1690 "Source par défaut : %s\n"
1693 #: ../src/utils/pactl.c:175
1695 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1696 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1698 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1699 #: ../src/utils/pactl.c:191
1705 "\tDescription: %s\n"
1707 "\tSample Specification: %s\n"
1708 "\tChannel Map: %s\n"
1709 "\tOwner Module: %u\n"
1711 "\tVolume: %s%s%s\n"
1712 "\t balance %0.2f\n"
1713 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1714 "\tMonitor Source: %s\n"
1715 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1716 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1720 "*** Destination #%u ***\n"
1723 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1724 "Plan des canaux : %s\n"
1725 "Module propriétaire : %u\n"
1727 "Moniteur de la source : %s\n"
1728 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1729 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:255
1735 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1736 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:271
1744 "\tDescription: %s\n"
1746 "\tSample Specification: %s\n"
1747 "\tChannel Map: %s\n"
1748 "\tOwner Module: %u\n"
1750 "\tVolume: %s%s%s\n"
1751 "\t balance %0.2f\n"
1752 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1753 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1754 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1755 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1759 "*** Source #%u ***\n"
1762 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1763 "Plan des canaux : %s\n"
1764 "Module propriétaire : %u\n"
1766 "Moniteur de la destination : %s\n"
1767 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1768 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
1773 #: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
1774 #: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
1775 #: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
1776 #: ../src/utils/pactl.c:591
1780 #: ../src/utils/pactl.c:321
1782 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1783 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1785 #: ../src/utils/pactl.c:339
1791 "\tUsage counter: %s\n"
1795 "*** Module #%u ***\n"
1798 "Nombre d'utilisations : %s\n"
1799 "Déchargement automatique : %s\n"
1801 #: ../src/utils/pactl.c:358
1803 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1804 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1806 #: ../src/utils/pactl.c:376
1811 "\tOwner Module: %s\n"
1815 "*** Client #%u ***\n"
1817 "Module propriétaire : %s\n"
1821 #: ../src/utils/pactl.c:393
1823 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1825 "Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:411
1833 "\tOwner Module: %s\n"
1837 "*** Client #%u ***\n"
1839 "Module propriétaire : %s\n"
1843 #: ../src/utils/pactl.c:425
1845 msgid "\tProfiles:\n"
1848 #: ../src/utils/pactl.c:431
1850 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1851 msgstr "Échec du tube : %s"
1853 #: ../src/utils/pactl.c:442
1855 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1857 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:461
1865 "\tOwner Module: %s\n"
1868 "\tSample Specification: %s\n"
1869 "\tChannel Map: %s\n"
1873 "\t balance %0.2f\n"
1874 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1875 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1876 "\tResample method: %s\n"
1880 "*** Entrée de la destination #%u ***\n"
1882 "Module propriétaire : %s\n"
1884 "Destination : %u\n"
1885 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1886 "Plan des canaux : %s\n"
1888 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1889 "Latence de la destination : %0.0f µs\n"
1890 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1894 #: ../src/utils/pactl.c:500
1896 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1898 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1900 #: ../src/utils/pactl.c:520
1903 "Source Output #%u\n"
1905 "\tOwner Module: %s\n"
1908 "\tSample Specification: %s\n"
1909 "\tChannel Map: %s\n"
1910 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1911 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1912 "\tResample method: %s\n"
1916 "*** Source Output #%u ***\n"
1918 "Module propriétaire : %s\n"
1921 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1922 "Plan des canaux : %s\n"
1923 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1924 "Latence de la source : %0.0f µs\n"
1925 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1929 #: ../src/utils/pactl.c:551
1931 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1932 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1935 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1936 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1937 #: ../src/utils/pactl.c:569
1942 "\tSample Specification: %s\n"
1943 "\tChannel Map: %s\n"
1946 "\t balance %0.2f\n"
1947 "\tDuration: %0.1fs\n"
1954 "*** Échantillon #%u ***\n"
1957 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1958 "Plan des canaux : %s\n"
1961 "Cache retardé : %s\n"
1962 "Nom de fichier : %s\n"
1966 #: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
1968 msgid "Failure: %s\n"
1969 msgstr "Échec : %s\n"
1971 #: ../src/utils/pactl.c:633
1973 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1974 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
1976 #: ../src/utils/pactl.c:650
1978 msgid "Premature end of file\n"
1979 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
1981 #: ../src/utils/pactl.c:771
1984 "%s [options] stat\n"
1985 "%s [options] list\n"
1986 "%s [options] exit\n"
1987 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1988 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1989 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1990 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1991 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1992 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1993 "%s [options] unload-module ID\n"
1994 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1995 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1996 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1998 " -h, --help Show this help\n"
1999 " --version Show version\n"
2001 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2003 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2006 "%s [options] stat\n"
2007 "%s [options] list\n"
2008 "%s [options] exit\n"
2009 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2010 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2011 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2012 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2013 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2014 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2015 "%s [options] unload-module ID\n"
2016 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2017 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2019 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2020 " --version Affiche la version\n"
2022 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2024 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2027 #: ../src/utils/pactl.c:823
2031 "Compiled with libpulse %s\n"
2032 "Linked with libpulse %s\n"
2035 "Compilé avec libpulse %s\n"
2036 "Lié avec libpulse %s\n"
2038 #: ../src/utils/pactl.c:862
2040 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2041 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2043 #: ../src/utils/pactl.c:884
2045 msgid "Failed to open sound file.\n"
2046 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2048 #: ../src/utils/pactl.c:896
2050 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2051 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2053 #: ../src/utils/pactl.c:908
2055 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2056 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2058 #: ../src/utils/pactl.c:916
2060 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2062 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2064 #: ../src/utils/pactl.c:925
2066 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2067 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2069 #: ../src/utils/pactl.c:939
2071 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2072 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2074 #: ../src/utils/pactl.c:959
2076 msgid "You have to specify a module index\n"
2077 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2079 #: ../src/utils/pactl.c:969
2082 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2085 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
2086 "moins une valeur booléenne.\n"
2088 #: ../src/utils/pactl.c:982
2091 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2094 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
2095 "une valeur booléenne.\n"
2097 #: ../src/utils/pactl.c:994
2099 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2101 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2103 #: ../src/utils/pactl.c:1009
2105 msgid "No valid command specified.\n"
2106 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2108 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2111 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2113 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2114 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2115 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2116 "variables and cookie file.\n"
2117 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2119 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2122 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2124 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2125 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2126 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2127 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2129 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2131 msgid "Failed to parse command line.\n"
2132 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2134 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2136 msgid "Server: %s\n"
2137 msgstr "Serveur : %s\n"
2139 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2141 msgid "Source: %s\n"
2142 msgstr "Source : %s\n"
2144 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2147 msgstr "Destination : %s\n"
2149 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2151 msgid "Cookie: %s\n"
2152 msgstr "Cookie : %s\n"
2154 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2156 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2157 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2159 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2161 msgid "Failed to save cookie data\n"
2162 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2164 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2166 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2167 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2169 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2171 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2173 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2175 # Fully Qualified Domain Name
2176 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2178 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2179 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2181 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2183 msgid "Failed to load cookie data\n"
2184 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2186 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2188 msgid "Not yet implemented.\n"
2189 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2191 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2193 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2194 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2196 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2198 msgid "connect(): %s"
2199 msgstr "connect() : %s"
2201 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2202 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2203 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2205 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2206 msgid "Daemon not responding."
2207 msgstr "Le démon ne répond pas."
2209 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2211 msgid "select(): %s"
2212 msgstr "select() : %s"
2214 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2217 msgstr "read() : %s"
2219 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2222 msgstr "write() : %s"
2224 #: ../src/utils/paplay.c:139
2226 msgid "Stream successfully created\n"
2227 msgstr "Création du flux réussie\n"
2229 #: ../src/utils/paplay.c:144
2231 msgid "Stream errror: %s\n"
2232 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2234 #: ../src/utils/paplay.c:165
2236 msgid "Connection established.\n"
2237 msgstr "Connexion établie.\n"
2239 #: ../src/utils/paplay.c:198
2242 "%s [options] [FILE]\n"
2244 " -h, --help Show this help\n"
2245 " --version Show version\n"
2247 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2249 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2251 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2252 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2254 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2256 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2257 "in range 0...65536\n"
2258 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2260 "%s [options] [FICHIER]\n"
2262 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2263 " --version Affiche la version\n"
2265 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2267 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2269 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
2271 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2273 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2275 " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
2276 "entre 0 et 65536\n"
2277 " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2280 #: ../src/utils/paplay.c:255
2284 "Compiled with libpulse %s\n"
2285 "Linked with libpulse %s\n"
2288 "Compilé avec libpulse %s\n"
2289 "Lié avec libpulse %s\n"
2291 #: ../src/utils/paplay.c:292
2293 msgid "Invalid channel map\n"
2294 msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2296 #: ../src/utils/paplay.c:314
2298 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2299 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2301 #: ../src/utils/paplay.c:350
2303 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2304 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2306 #: ../src/utils/paplay.c:376
2308 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2309 msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2311 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2312 msgid "Cannot access autospawn lock."
2313 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2315 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2317 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2320 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2321 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2323 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2324 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2327 #~ msgstr "en sourdine"
2330 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2336 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2340 #~ "Paramètre : %s\n"
2343 #~ msgstr "destination"
2349 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2350 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2351 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2353 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2355 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2356 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2359 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2362 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2363 #~ "cet utilisateur."
2365 #~ msgid "socketpair(): %s"
2366 #~ msgstr "socketpair() : %s"