]> code.delx.au - pulseaudio/blobdiff - po/ja.po
l10n: Updates to Russian (ru) translation
[pulseaudio] / po / ja.po
index b0e8d106992cffff6da66a846b72fb89efe14602..8e85a48789b166eb46af66580b5610b730912206 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,19 +1,23 @@
+# translation of ja.po to Japanese
 # PulseAudio
 # Copyright (C) 2009.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
 #
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
+# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-10 08:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 21:05+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-08 02:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-10 11:49+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n\n"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
 #, c-format
@@ -28,6 +32,10 @@ msgid ""
 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 "to the ALSA developers."
 msgstr ""
+"snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
+"ms)。\n"
+"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に "
+"報告を提出して下さい。"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
 #, c-format
@@ -37,6 +45,10 @@ msgid ""
 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 "to the ALSA developers."
 msgstr ""
+"snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu"
+" ms)。\n"
+"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に "
+"報告を提出して下さい。"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
 #, c-format
@@ -46,18 +58,22 @@ msgid ""
 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 "to the ALSA developers."
 msgstr ""
+"snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
+"ms)。\n"
+"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に "
+"報告を提出して下さい。"
 
 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
-msgstr ""
+msgstr "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
 
 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
 msgid "Dummy Output"
-msgstr ""
+msgstr "ダミー出力"
 
 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
 msgid "Virtual LADSPA sink"
-msgstr ""
+msgstr "仮想 LADSPA シンク"
 
 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
 msgid ""
@@ -67,275 +83,282 @@ msgid ""
 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
 "input control values>"
 msgstr ""
+"sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> "
+"master=<フィルタするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> "
+"channels=<チャンネル数> channel_map=<チャンネルマップ> plugin=<ladspa "
+"plugin の名前> label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の "
+"一覧>"
 
 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
 msgid "Clocked NULL sink"
-msgstr ""
+msgstr "クロック付き NULL シンク"
 
 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
 msgid "Null Output"
-msgstr ""
+msgstr "Null 出力"
 
 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
 msgid "Internal Audio"
-msgstr ""
+msgstr "内部オーディオ"
 
 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
 msgid "Modem"
-msgstr ""
+msgstr "モデム"
 
 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
-msgstr ""
+msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
 
 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
 msgid "Failed to allocate new dl loader."
-msgstr ""
+msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
 
 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
 msgid "Failed to add bind-now-loader."
-msgstr ""
+msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
 
 #: ../src/daemon/main.c:141
 #, c-format
 msgid "Got signal %s."
-msgstr ""
+msgstr "信号 %s を得ました。"
 
 #: ../src/daemon/main.c:168
 msgid "Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "終了しています。"
 
 #: ../src/daemon/main.c:186
 #, c-format
 msgid "Failed to find user '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー '%s' が見付かりませんでした。"
 
 #: ../src/daemon/main.c:191
 #, c-format
 msgid "Failed to find group '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "グループ '%s' が見付かりませんでした。"
 
 #: ../src/daemon/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー'%s' (UID %lu) とグループ  '%s' (GID %lu) を見つけました。"
 
 #: ../src/daemon/main.c:200
 #, c-format
 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー'%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
 
 #: ../src/daemon/main.c:205
 #, c-format
 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
 
 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Failed to create '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
 
 #: ../src/daemon/main.c:220
 #, c-format
 msgid "Failed to change group list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
 
 #: ../src/daemon/main.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to change GID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
 
 #: ../src/daemon/main.c:252
 #, c-format
 msgid "Failed to change UID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
 
 #: ../src/daemon/main.c:271
 msgid "Successfully dropped root privileges."
-msgstr ""
+msgstr "root の権限を正しく破棄しました。"
 
 #: ../src/daemon/main.c:279
 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
 
 #: ../src/daemon/main.c:297
 #, c-format
 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) は失敗: %s "
 
-#: ../src/daemon/main.c:469
+#: ../src/daemon/main.c:474
 msgid "Failed to parse command line."
-msgstr ""
+msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:536
+#: ../src/daemon/main.c:541
 msgid "Daemon not running"
-msgstr ""
+msgstr "デーモンは稼働していません"
 
-#: ../src/daemon/main.c:538
+#: ../src/daemon/main.c:543
 #, c-format
 msgid "Daemon running as PID %u"
-msgstr ""
+msgstr "デーモンは PID %u として稼働していません"
 
-#: ../src/daemon/main.c:548
+#: ../src/daemon/main.c:553
 #, c-format
 msgid "Failed to kill daemon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:566
+#: ../src/daemon/main.c:571
 msgid ""
 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 "specified)."
 msgstr ""
+"このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を "
+"指定していない限り)。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:568
+#: ../src/daemon/main.c:573
 msgid "Root privileges required."
-msgstr ""
+msgstr "Root の権限が必要です。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:573
+#: ../src/daemon/main.c:578
 msgid "--start not supported for system instances."
-msgstr ""
+msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:578
+#: ../src/daemon/main.c:583
 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
-msgstr ""
+msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
 
-#: ../src/daemon/main.c:581
+#: ../src/daemon/main.c:586
 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
-msgstr ""
+msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされていません!"
 
-#: ../src/daemon/main.c:584
+#: ../src/daemon/main.c:589
 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
-msgstr ""
+msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
 
-#: ../src/daemon/main.c:589
+#: ../src/daemon/main.c:594
 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
-msgstr ""
+msgstr "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
 
-#: ../src/daemon/main.c:616
+#: ../src/daemon/main.c:621
 msgid "Failed to acquire stdio."
-msgstr ""
+msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:622
+#: ../src/daemon/main.c:627
 #, c-format
 msgid "pipe failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "パイプは失敗: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:627
+#: ../src/daemon/main.c:632
 #, c-format
 msgid "fork() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fork() は失敗: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:504
+#: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
 #, c-format
 msgid "read() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "read() は失敗: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:647
+#: ../src/daemon/main.c:652
 msgid "Daemon startup failed."
-msgstr ""
+msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:649
+#: ../src/daemon/main.c:654
 msgid "Daemon startup successful."
-msgstr ""
+msgstr "デーモンが正常に開始しました。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:726
+#: ../src/daemon/main.c:731
 #, c-format
 msgid "This is PulseAudio %s"
-msgstr ""
+msgstr "これは PulseAudio %s です。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:727
+#: ../src/daemon/main.c:732
 #, c-format
 msgid "Compilation host: %s"
-msgstr ""
+msgstr "コンパイルホスト: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:728
+#: ../src/daemon/main.c:733
 #, c-format
 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
-msgstr ""
+msgstr "コンパイル CFLAGS: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:731
+#: ../src/daemon/main.c:736
 #, c-format
 msgid "Running on host: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト上で実行中: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:734
+#: ../src/daemon/main.c:739
 #, c-format
 msgid "Found %u CPUs."
-msgstr ""
+msgstr "%u CPU を見つけました。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:736
+#: ../src/daemon/main.c:741
 #, c-format
 msgid "Page size is %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "ページサイズは %lu バイトです"
 
-#: ../src/daemon/main.c:739
+#: ../src/daemon/main.c:744
 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
-msgstr ""
+msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: はい"
 
-#: ../src/daemon/main.c:741
+#: ../src/daemon/main.c:746
 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
-msgstr ""
+msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: いいえ"
 
-#: ../src/daemon/main.c:744
+#: ../src/daemon/main.c:749
 #, c-format
 msgid "Running in valgrind mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "valgrind モードで実行中: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:747
+#: ../src/daemon/main.c:752
 msgid "Optimized build: yes"
-msgstr ""
+msgstr "最適化したビルド: はい"
 
-#: ../src/daemon/main.c:749
+#: ../src/daemon/main.c:754
 msgid "Optimized build: no"
-msgstr ""
+msgstr "最適化したビルド: いいえ"
 
-#: ../src/daemon/main.c:753
+#: ../src/daemon/main.c:758
 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
-msgstr ""
+msgstr "NDEBUG は定義済みです。アサーションは全て無効です。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:755
+#: ../src/daemon/main.c:760
 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
-msgstr ""
+msgstr "FASTPATH は定義済みです。ファーストパスアサーションのみが無効です。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:757
+#: ../src/daemon/main.c:762
 msgid "All asserts enabled."
-msgstr ""
+msgstr "アサーションは全て有効です。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:761
+#: ../src/daemon/main.c:766
 msgid "Failed to get machine ID"
-msgstr ""
+msgstr "マシン ID の取得に失敗"
 
-#: ../src/daemon/main.c:764
+#: ../src/daemon/main.c:769
 #, c-format
 msgid "Machine ID is %s."
-msgstr ""
+msgstr "マシン ID は %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:768
+#: ../src/daemon/main.c:773
 #, c-format
 msgid "Session ID is %s."
-msgstr ""
+msgstr "セッション ID は %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:774
+#: ../src/daemon/main.c:779
 #, c-format
 msgid "Using runtime directory %s."
-msgstr ""
+msgstr "ランタイムディレクトリ %s を使用 "
 
-#: ../src/daemon/main.c:779
+#: ../src/daemon/main.c:784
 #, c-format
 msgid "Using state directory %s."
-msgstr ""
+msgstr "状態ディレクトリ %s を使用"
 
-#: ../src/daemon/main.c:782
+#: ../src/daemon/main.c:787
 #, c-format
 msgid "Using modules directory %s."
-msgstr ""
+msgstr "モジュールディレクトリ %s を使用"
 
-#: ../src/daemon/main.c:784
+#: ../src/daemon/main.c:789
 #, c-format
 msgid "Running in system mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "システムモードで実行中: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:787
+#: ../src/daemon/main.c:792
 msgid ""
 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
 "shouldn't be doing that.\n"
@@ -344,44 +367,52 @@ msgid ""
 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
 "explanation why system mode is usually a bad idea."
 msgstr ""
+"そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行している訳です。その場合、 "
+"実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
+"それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身に "
+"あります。\n"
+"システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、 "
+"http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode をお読み下さい。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:804
+#: ../src/daemon/main.c:809
 msgid "pa_pid_file_create() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
 
-#: ../src/daemon/main.c:814
+#: ../src/daemon/main.c:819
 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
-msgstr ""
+msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"
 
-#: ../src/daemon/main.c:816
+#: ../src/daemon/main.c:821
 msgid ""
 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 "resolution timers enabled!"
 msgstr ""
+"あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイマーが "
+"有効になっている Linux です!"
 
-#: ../src/daemon/main.c:839
+#: ../src/daemon/main.c:844
 msgid "pa_core_new() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_core_new() は失敗"
 
-#: ../src/daemon/main.c:899
+#: ../src/daemon/main.c:904
 msgid "Failed to initialize daemon."
-msgstr ""
+msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:904
+#: ../src/daemon/main.c:909
 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
-msgstr ""
+msgstr "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:921
+#: ../src/daemon/main.c:926
 msgid "Daemon startup complete."
-msgstr ""
+msgstr "デーモンの開始が完了です。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:927
+#: ../src/daemon/main.c:932
 msgid "Daemon shutdown initiated."
-msgstr ""
+msgstr "デーモンのシャットダウンが始まりました。"
 
-#: ../src/daemon/main.c:949
+#: ../src/daemon/main.c:954
 msgid "Daemon terminated."
-msgstr ""
+msgstr "デーモンは取り消されました。"
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
 #, c-format
@@ -456,754 +487,827 @@ msgid ""
 "\n"
 "  -n                                    Don't load default script file\n"
 msgstr ""
+"%s [オプション]\n"
+"\n"
+"コマンド:\n"
+"  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
+"      --version                         バージョンを表示\n"
+"      --dump-conf                       デフォルト設定をダンプ\n"
+"      --dump-modules                    使用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
+"      --dump-resample-methods           使用可能な再サンプル方法をダンプ\n"
+"      --cleanup-shm                     古い共有メモリーセグメントをクリーンアップ \n"
+"      --start                           実行していない場合、デーモンを開始 \n"
+"  -k  --kill                            実行中のデーモンをキル\n"
+"      --check                           実行中のデーモンをチェック (退出コードを返すのみ)\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"      --system[=BOOL]                   システム全域インスタンスとして実行\n"
+"  -D, --daemonize[=BOOL]                開始後デーモン化\n"
+"      --fail[=BOOL]                     開始失敗なら終了\n"
+"      --high-priority[=BOOL]            高度なナイスレベルの設定を試行\n"
+"                                        (root としてのみ可能, SUID の時、"
+"又は\n"
+"                                        昇格した RLIMIT_NICE で)\n"
+"      --realtime[=BOOL]                 リアルタイムスケジュールを有効にする試行\n"
+"                                        (root としてのみ可能, SUID の時、"
+"又は\n"
+"                                        昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n"
+"      --disallow-module-loading[=BOOL]  起動後のユーザー要求のモジュールの "
+"ロード/アンロードを 許可しない\n"
+"\n"
+"      --disallow-exit[=BOOL]            ユーザー要求の退出を許可しない\n"
+"      --exit-idle-time=SECS             遊休時と指定時間後にデーモンを終了 \n"
+"\n"
+"      --module-idle-time=SECS           遊休時と指定時間後に自動ロードモジュールをアンロード \n"
+"\n"
+"      --scache-idle-time=SECS           遊休時と指定時間後に自動ロードサンプルをアンロード \n"
+"\n"
+"      --log-level[=LEVEL]               詳細レベルを上げるか、又はセット\n"
+"  -v                                    詳細レベルを上げる \n"
+"--log-target={auto,syslog,stderr} ログターゲットを指定 \n"
+"--log-meta[=BOOL]                 ログメッセージ内にコードの場所を含む "
+"\n"
+"      --log-time[=BOOL]                 ログメッセージ内にタイムスタンプを含む\n "
+"     --log-backtrace=FRAMES            ログメッセージ内にバックトレースを含む\n"
+"  -p, --dl-search-path=PATH             動的共有オブジェクト(plugins)用に検索パスをセット\n"
+"\n"
+"      --resample-method=METHOD          指定した再サンプリング方法を使用\n"
+"                                        (使用可能な値は --dump-resample-methods で\n"
+"                                        参照)\n"
+"      --use-pid-file[=BOOL]             PID ファイルを作成\n"
+"      --no-cpu-limit[=BOOL]             サポート元のプラットフォームに CPU\n"
+"                                         ロードリミッターをインストールしない\n"
+"      --disable-shm[=BOOL]              共有メモリーサポートを無効にする\n"
+"\n"
+"スタートアップスクリプト:\n"
+"  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         指定した引数で指定したプラグインモジュールを "
+"ロード\n"
+"\n"
+"  -F, --file=FILENAME                   指定したスクリプトを実行\n"
+"  -C                                    スタートアップ後に実行中の TTY 上でコマンドラインを "
+"開く\n"
+"\n"
+"  -n                                    デフォルトのスクリプトファイルをロードしない\n"
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
 msgid "--daemonize expects boolean argument"
-msgstr ""
+msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
 msgid "--fail expects boolean argument"
-msgstr ""
+msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
 msgid ""
 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
 "of debug, info, notice, warn, error)."
 msgstr ""
+"--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0〜4、又はデバグ、情報、注記、警告、エラーの "
+"中の1つ)"
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
 msgid "--high-priority expects boolean argument"
-msgstr ""
+msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
 msgid "--realtime expects boolean argument"
-msgstr ""
+msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
-msgstr ""
+msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
-msgstr ""
+msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
-msgstr ""
+msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
-msgstr ""
+msgstr "無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' を使用して下さい。"
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
 msgid "--log-time expects boolean argument"
-msgstr ""
+msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
 msgid "--log-meta expects boolean argument"
-msgstr ""
+msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
 #, c-format
 msgid "Invalid resample method '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
 msgid "--system expects boolean argument"
-msgstr ""
+msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
-msgstr ""
+msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
-msgstr ""
+msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
 
 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
 #, c-format
 msgid "Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "名前: %s\n"
 
 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
 #, c-format
 msgid "No module information available\n"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
 
 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
 #, c-format
 msgid "Version: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン: %s\n"
 
 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
 #, c-format
 msgid "Description: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "説明: %s\n"
 
 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
 #, c-format
 msgid "Author: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "著者: %s\n"
 
 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用法: %s\n"
 
 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
 #, c-format
 msgid "Load Once: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "1度だけロード: %s\n"
 
 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
 #, c-format
 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "破棄の警告: %s\n"
 
 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
 #, c-format
 msgid "Path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "パス: %s\n"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
 #, c-format
 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
 #, c-format
 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
 #, c-format
 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
 #, c-format
 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
 #, c-format
 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "[%s:%u] rlimit はこのプラットフォームではサポートがありません。"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
 #, c-format
 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
 #, c-format
 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
 #, c-format
 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
 #, c-format
 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
 #, c-format
 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
 #, c-format
 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
 #, c-format
 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
 #, c-format
 msgid "Failed to open configuration file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
 msgid ""
 "The specified default channel map has a different number of channels than "
 "the specified default number of channels."
 msgstr ""
+"指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトの "
+"チャンネル数とは異なる チャンネル数を持っています。"
 
 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
 #, c-format
 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
-msgstr ""
+msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
 
 #: ../src/daemon/caps.c:62
 msgid "Cleaning up privileges."
-msgstr ""
+msgstr "権限をクリーンアップ"
 
 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
 msgid "PulseAudio Sound System"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
 
 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
 msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "モノ"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
 msgid "Front Center"
-msgstr ""
+msgstr "中央前"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
 msgid "Front Left"
-msgstr ""
+msgstr "左前"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
 msgid "Front Right"
-msgstr ""
+msgstr "右前"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
 msgid "Rear Center"
-msgstr ""
+msgstr "中央後ろ"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
 msgid "Rear Left"
-msgstr ""
+msgstr "左後ろ"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
 msgid "Rear Right"
-msgstr ""
+msgstr "右後ろ"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
 msgid "Low Frequency Emmiter"
-msgstr ""
+msgstr "低周波エミッタ"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
 msgid "Front Left-of-center"
-msgstr ""
+msgstr "中央の左前"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
 msgid "Front Right-of-center"
-msgstr ""
+msgstr "中央の右前"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
 msgid "Side Left"
-msgstr ""
+msgstr "左側"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
 msgid "Side Right"
-msgstr ""
+msgstr "右側"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
 msgid "Auxiliary 0"
-msgstr ""
+msgstr "補助 0"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
 msgid "Auxiliary 1"
-msgstr ""
+msgstr "補助 1"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
 msgid "Auxiliary 2"
-msgstr ""
+msgstr "補助 2"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
 msgid "Auxiliary 3"
-msgstr ""
+msgstr "補助 3"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
 msgid "Auxiliary 4"
-msgstr ""
+msgstr "補助 4"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
 msgid "Auxiliary 5"
-msgstr ""
+msgstr "補助 5"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
 msgid "Auxiliary 6"
-msgstr ""
+msgstr "補助 6"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
 msgid "Auxiliary 7"
-msgstr ""
+msgstr "補助 7"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
 msgid "Auxiliary 8"
-msgstr ""
+msgstr "補助 8"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
 msgid "Auxiliary 9"
-msgstr ""
+msgstr "補助 9"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
 msgid "Auxiliary 10"
-msgstr ""
+msgstr "補助 10"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
 msgid "Auxiliary 11"
-msgstr ""
+msgstr "補助 11"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
 msgid "Auxiliary 12"
-msgstr ""
+msgstr "補助 12"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
 msgid "Auxiliary 13"
-msgstr ""
+msgstr "補助 13"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
 msgid "Auxiliary 14"
-msgstr ""
+msgstr "補助 14"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
 msgid "Auxiliary 15"
-msgstr ""
+msgstr "補助 15"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
 msgid "Auxiliary 16"
-msgstr ""
+msgstr "補助 16"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
 msgid "Auxiliary 17"
-msgstr ""
+msgstr "補助 17"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
 msgid "Auxiliary 18"
-msgstr ""
+msgstr "補助 18"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
 msgid "Auxiliary 19"
-msgstr ""
+msgstr "補助 19"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
 msgid "Auxiliary 20"
-msgstr ""
+msgstr "補助 20"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
 msgid "Auxiliary 21"
-msgstr ""
+msgstr "補助 21"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
 msgid "Auxiliary 22"
-msgstr ""
+msgstr "補助 22"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
 msgid "Auxiliary 23"
-msgstr ""
+msgstr "補助 23"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
 msgid "Auxiliary 24"
-msgstr ""
+msgstr "補助 24"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
 msgid "Auxiliary 25"
-msgstr ""
+msgstr "補助 25"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
 msgid "Auxiliary 26"
-msgstr ""
+msgstr "補助 26"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
 msgid "Auxiliary 27"
-msgstr ""
+msgstr "補助 27"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
 msgid "Auxiliary 28"
-msgstr ""
+msgstr "補助 28"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
 msgid "Auxiliary 29"
-msgstr ""
+msgstr "補助 29"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
 msgid "Auxiliary 30"
-msgstr ""
+msgstr "補助 30"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
 msgid "Auxiliary 31"
-msgstr ""
+msgstr "補助 31"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
 msgid "Top Center"
-msgstr ""
+msgstr "上部中央"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
 msgid "Top Front Center"
-msgstr ""
+msgstr "上部中央前"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
 msgid "Top Front Left"
-msgstr ""
+msgstr "上部左前"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
 msgid "Top Front Right"
-msgstr ""
+msgstr "上部右前"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
 msgid "Top Rear Center"
-msgstr ""
+msgstr "上部中央後ろ"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
 msgid "Top Rear Left"
-msgstr ""
+msgstr "上部左後ろ"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
 msgid "Top Rear Right"
-msgstr ""
+msgstr "上部右後ろ"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
 msgid "(invalid)"
-msgstr ""
+msgstr "無効)"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
 msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "ステレオ"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
 msgid "Surround 4.0"
-msgstr ""
+msgstr "サラウンド 4.0"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
 msgid "Surround 4.1"
-msgstr ""
+msgstr "サラウンド 4.1"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
 msgid "Surround 5.0"
-msgstr ""
+msgstr "サラウンド 5.0"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
 msgid "Surround 5.1"
-msgstr ""
+msgstr "サラウンド 5.1"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
 msgid "Surround 7.1"
-msgstr ""
+msgstr "サラウンド 7.1"
 
 #: ../src/pulse/error.c:43
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: ../src/pulse/error.c:44
 msgid "Access denied"
-msgstr ""
+msgstr "アクセス拒否"
 
 #: ../src/pulse/error.c:45
 msgid "Unknown command"
-msgstr ""
+msgstr "不明なコマンド"
 
 #: ../src/pulse/error.c:46
 msgid "Invalid argument"
-msgstr ""
+msgstr "無効な引数"
 
 #: ../src/pulse/error.c:47
 msgid "Entity exists"
-msgstr ""
+msgstr "エンティティは存在します"
 
 #: ../src/pulse/error.c:48
 msgid "No such entity"
-msgstr ""
+msgstr "そのようなエンティティはありません"
 
 #: ../src/pulse/error.c:49
 msgid "Connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "接続拒否"
 
 #: ../src/pulse/error.c:50
 msgid "Protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコルエラー"
 
 #: ../src/pulse/error.c:51
 msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "タイムアウト"
 
 #: ../src/pulse/error.c:52
 msgid "No authorization key"
-msgstr ""
+msgstr "認証キーがありません"
 
 #: ../src/pulse/error.c:53
 msgid "Internal error"
-msgstr ""
+msgstr "内部エラー"
 
 #: ../src/pulse/error.c:54
 msgid "Connection terminated"
-msgstr ""
+msgstr "接続切断"
 
 #: ../src/pulse/error.c:55
 msgid "Entity killed"
-msgstr ""
+msgstr "エンティティはキルされました"
 
 #: ../src/pulse/error.c:56
 msgid "Invalid server"
-msgstr ""
+msgstr "無効なサーバー"
 
 #: ../src/pulse/error.c:57
 msgid "Module initalization failed"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール初期化失敗"
 
 #: ../src/pulse/error.c:58
 msgid "Bad state"
-msgstr ""
+msgstr "悪い状態"
 
 #: ../src/pulse/error.c:59
 msgid "No data"
-msgstr ""
+msgstr "データ無し"
 
 #: ../src/pulse/error.c:60
 msgid "Incompatible protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
 
 #: ../src/pulse/error.c:61
 msgid "Too large"
-msgstr ""
+msgstr "大き過ぎます"
 
 #: ../src/pulse/error.c:62
 msgid "Not supported"
-msgstr ""
+msgstr "サポートがありません"
 
 #: ../src/pulse/error.c:63
 msgid "Unknown error code"
-msgstr ""
+msgstr "不明なエラーコード"
 
 #: ../src/pulse/error.c:64
 msgid "No such extension"
-msgstr ""
+msgstr "そのような拡張子はありません"
 
 #: ../src/pulse/error.c:65
 msgid "Obsolete functionality"
-msgstr ""
+msgstr "旧来の機能"
 
 #: ../src/pulse/error.c:66
 msgid "Missing implementation"
-msgstr ""
+msgstr "実装の欠如"
 
 #: ../src/pulse/error.c:67
 msgid "Client forked"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントはフォークされています"
+
+#: ../src/pulse/error.c:68
+msgid "Input/Output error"
+msgstr "入力/出力 エラー"
+
+#: ../src/pulse/error.c:69
+msgid "Device or resource busy"
+msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
 
 #: ../src/pulse/sample.c:172
 #, c-format
 msgid "%s %uch %uHz"
-msgstr ""
+msgstr "%s %uch %uHz"
 
 #: ../src/pulse/sample.c:184
 #, c-format
 msgid "%0.1f GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%0.1f GiB"
 
 #: ../src/pulse/sample.c:186
 #, c-format
 msgid "%0.1f MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%0.1f MiB"
 
 #: ../src/pulse/sample.c:188
 #, c-format
 msgid "%0.1f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "%0.1f KiB"
 
 #: ../src/pulse/sample.c:190
 #, c-format
 msgid "%u B"
-msgstr ""
+msgstr "%u B"
 
 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
 msgid "XOpenDisplay() failed"
-msgstr ""
+msgstr "XOpenDisplay() は失敗"
 
 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
 msgid "Failed to parse cookie data"
-msgstr ""
+msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
 
 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
 #, c-format
 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイル'%s' を開くのに失敗: %s"
 
 #: ../src/pulse/context.c:550
 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
-msgstr ""
+msgstr "クッキーがロードされていません。無い状態で接続を試行"
 
 #: ../src/pulse/context.c:693
 #, c-format
 msgid "fork(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "fork(): %s"
 
 #: ../src/pulse/context.c:748
 #, c-format
 msgid "waitpid(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "waitpid(): %s"
 
-#: ../src/pulse/context.c:1435
+#: ../src/pulse/context.c:1438
 #, c-format
 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:108
 #, c-format
 msgid "Failed to drain stream: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:113
 msgid "Playback stream drained."
-msgstr ""
+msgstr "排出したストリームを再生"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:123
 msgid "Draining connection to server."
-msgstr ""
+msgstr "サーバーへの排出接続"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:136
 #, c-format
 msgid "pa_stream_drain(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_drain(): %s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:159
 #, c-format
 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:197
 #, c-format
 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
 #, c-format
 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:307
 msgid "Stream successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームは正常に作成完了"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:310
 #, c-format
 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:314
 #, c-format
 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
-msgstr ""
+msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:317
 #, c-format
 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
-msgstr ""
+msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:321
 #, c-format
 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:325
 #, c-format
 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
-msgstr ""
+msgstr "デバイス %s に接続 (%u, %ssuspended)"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:335
 #, c-format
 msgid "Stream error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ストリームエラー: %s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:345
 #, c-format
 msgid "Stream device suspended.%s"
-msgstr ""
+msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:347
 #, c-format
 msgid "Stream device resumed.%s"
-msgstr ""
+msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:355
 #, c-format
 msgid "Stream underrun.%s"
-msgstr ""
+msgstr "ストリームアンダーラン %s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:362
 #, c-format
 msgid "Stream overrun.%s"
-msgstr ""
+msgstr "ストリームオーバーラン %s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:369
 #, c-format
 msgid "Stream started.%s"
-msgstr ""
+msgstr "ストリーム開始 %s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:376
 #, c-format
 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
-msgstr ""
+msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended).%s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:376
 msgid "not "
-msgstr ""
+msgstr "not "
 
 #: ../src/utils/pacat.c:383
 #, c-format
 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
-msgstr ""
+msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:415
 #, c-format
 msgid "Connection established.%s"
-msgstr ""
+msgstr "接続が確立 %s"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:418
 #, c-format
 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:446
+#: ../src/utils/pacat.c:450
 #, c-format
 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:452
+#: ../src/utils/pacat.c:456
 #, c-format
 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:466 ../src/utils/pactl.c:857
+#: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
 #, c-format
 msgid "Connection failure: %s"
-msgstr ""
+msgstr "接続失敗: %s"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:499
+#: ../src/utils/pacat.c:503
 msgid "Got EOF."
-msgstr ""
+msgstr "EOF 取得"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:536
+#: ../src/utils/pacat.c:540
 #, c-format
 msgid "write() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "write() は失敗: %s"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:557
+#: ../src/utils/pacat.c:561
 msgid "Got signal, exiting."
-msgstr ""
+msgstr "信号取得、退出中"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:571
+#: ../src/utils/pacat.c:575
 #, c-format
 msgid "Failed to get latency: %s"
-msgstr ""
+msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:576
+#: ../src/utils/pacat.c:580
 #, c-format
 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
-msgstr ""
+msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:595
+#: ../src/utils/pacat.c:599
 #, c-format
 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:605
+#: ../src/utils/pacat.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "%s [options]\n"
@@ -1262,176 +1366,232 @@ msgid ""
 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
 msgstr ""
+"%s [options]\n"
+"\n"
+"  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
+"      --version                         バージョンを表示\n"
+"\n"
+"  -r, --record                          録音用の接続を作成\n"
+"  -p, --playback                        再生用の接続を作成\n"
+"\n"
+"  -v, --verbose                         詳細操作を有効にする\n"
+"\n"
+"  -s, --server=SERVER                   接続先サーバーの名前 "
+"\n"
+"  -d, --device=DEVICE                   接続先シンク/ソースの名前 "
+"\n"
+"  -n, --client-name=NAME                サーバーでこのクライアントへのコール方法 "
+"\n"
+"      --stream-name=NAME                サーバー上でこのストリームへのコール方法"
+"\n"
+"      --volume=VOLUME                   初期 (リニア) ボリューム幅を指定 "
+" 0...65536\n"
+"      --rate=SAMPLERATE                 サンプルレートを Hz で表示 (デフォルトは "
+"44100)\n"
+"      --format=SAMPLEFORMAT             サンプルタイプ, 次の1つ s16le, "
+"s16be, u8, float32le,\n"
+"                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
+"s24le, s24be,\n"
+"                                        s24-32le, s24-32be (デフォルトは "
+"s16ne)\n"
+"      --channels=CHANNELS               チャンネルの数, モノ用に1, "
+"ステレオ用に2\n"
+"                                        (デフォルトは 2)\n"
+"      --channel-map=CHANNELMAP          デフォルトの代わりに使用するチャンネルマップ "
+"\n"
+"      --fix-format                      ストリームの接続先であるシンクからサンプル形式を取る "
+"\n"
+"\n"
+"      --fix-rate                        ストリームの接続先であるシンクからサンプルレートを取る "
+"\n"
+"\n"
+"      --fix-channels                    ストリームの接続先であるシンクからチャンネル数と "
+"チャンネルマップを取る\n"
+"\n"
+"      --no-remix                         チャンネルのアップミックスやダウンミックスをしない\n"
+"      --no-remap                        名前の代わりにインデックスでチャンネルをマップする"
+"\n"
+"      --latency=BYTES                   指定レイテンシーをバイトで要求 "
+"\n"
+"      --process-time=BYTES              要求毎の指定プロセスタイムをバイトで要求 "
+"\n"
+"      --property=PROPERTY=VALUE         指定プロパティを指定値にセット"
+"\n"
+"      --raw                             録音/再生の生の PCM データ\n"
+"      --file-format=FFORMAT             録音/再生のフォーマットした PCM データ\n"
+"      --list-file-formats               利用可能なファイル形式を一覧表示\n"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:727
+#: ../src/utils/pacat.c:731
 #, c-format
 msgid ""
 "pacat %s\n"
 "Compiled with libpulse %s\n"
 "Linked with libpulse %s\n"
 msgstr ""
+"pacat %s\n"
+"libpulse %s でコンパイル \n"
+"libpulse %s で接続\n"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
+#: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
 #, c-format
 msgid "Invalid client name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:775
+#: ../src/utils/pacat.c:779
 #, c-format
 msgid "Invalid stream name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:812
+#: ../src/utils/pacat.c:816
 #, c-format
 msgid "Invalid channel map '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:841
+#: ../src/utils/pacat.c:845
 #, c-format
 msgid "Invalid latency specification '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:848
+#: ../src/utils/pacat.c:852
 #, c-format
 msgid "Invalid process time specification '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:860
+#: ../src/utils/pacat.c:864
 #, c-format
 msgid "Invalid property '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無効なプロパティ '%s'"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:877
+#: ../src/utils/pacat.c:881
 #, c-format
 msgid "Unknown file format %s."
-msgstr ""
+msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:896
+#: ../src/utils/pacat.c:900
 msgid "Invalid sample specification"
-msgstr ""
+msgstr "無効なサンプル仕様"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:906
+#: ../src/utils/pacat.c:910
 #, c-format
 msgid "open(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "open(): %s"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:911
+#: ../src/utils/pacat.c:915
 #, c-format
 msgid "dup2(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "dup2(): %s"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:918
+#: ../src/utils/pacat.c:922
 msgid "Too many arguments."
-msgstr ""
+msgstr "引数が多過ぎます。"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:929
+#: ../src/utils/pacat.c:933
 msgid "Failed to generate sample specification for file."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:949
+#: ../src/utils/pacat.c:953
 msgid "Failed to open audio file."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:955
+#: ../src/utils/pacat.c:959
 msgid ""
 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
 "specification from file."
-msgstr ""
+msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:958 ../src/utils/pactl.c:997
+#: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
 msgid "Failed to determine sample specification from file."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:967
+#: ../src/utils/pacat.c:971
 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
-msgstr ""
+msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:978
+#: ../src/utils/pacat.c:982
 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
-msgstr ""
+msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:989
+#: ../src/utils/pacat.c:993
 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
-msgstr ""
+msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:1004
+#: ../src/utils/pacat.c:1008
 #, c-format
-msgid ""
-"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
-msgstr ""
+msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
+msgstr "サンプル仕様 '%s' と チャンネルマップ '%s' で  %s ストリームを開いています。"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:1005
+#: ../src/utils/pacat.c:1009
 msgid "recording"
-msgstr ""
+msgstr "録音"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:1005
+#: ../src/utils/pacat.c:1009
 msgid "playback"
-msgstr ""
+msgstr "再生"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:1031 ../src/utils/pactl.c:1267
+#: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
 msgid "pa_mainloop_new() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:1050
+#: ../src/utils/pacat.c:1054
 msgid "io_new() failed."
-msgstr ""
+msgstr "io_new() は失敗"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:1057 ../src/utils/pactl.c:1279
+#: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
 msgid "pa_context_new() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_context_new() は失敗"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:1065 ../src/utils/pactl.c:1285
+#: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
 #, c-format
 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:1071
+#: ../src/utils/pacat.c:1075
 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
 
-#: ../src/utils/pacat.c:1078 ../src/utils/pactl.c:1290
+#: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
 msgid "pa_mainloop_run() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
 #, c-format
 msgid "fork(): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fork(): %s\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
 #, c-format
 msgid "execvp(): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "execvp(): %s\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
 #, c-format
 msgid "Failure to suspend: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "休止の失敗: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
 #, c-format
 msgid "Failure to resume: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "復帰の失敗: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
 #, c-format
 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
 #, c-format
 msgid "Connection failure: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "接続失敗 : %s\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
 #, c-format
 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "SIGINT 取得、退出中 \n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
 #, c-format
 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
 #, c-format
@@ -1444,6 +1604,13 @@ msgid ""
 "to\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s [オプション] ... \n"
+"\n"
+"  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
+"      --version                         バージョンを表示\n"
+"  -s, --server=SERVER                   接続先サーバーの名前 "
+"\n"
+"\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
 #, c-format
@@ -1452,46 +1619,49 @@ msgid ""
 "Compiled with libpulse %s\n"
 "Linked with libpulse %s\n"
 msgstr ""
+"pasuspender %s\n"
+"libpulse %s でコンパイル\n"
+"libpulse %s でリンク\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
 #, c-format
 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
 #, c-format
 msgid "pa_context_new() failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
 #, c-format
 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to get statistics: %s"
-msgstr ""
+msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:141
 #, c-format
 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
-msgstr ""
+msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む \n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:144
 #, c-format
 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
-msgstr ""
+msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計  %s バイトを含む\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:147
 #, c-format
 msgid "Sample cache size: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:156
 #, c-format
 msgid "Failed to get server information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:164
 #, c-format
@@ -1506,11 +1676,20 @@ msgid ""
 "Default Source: %s\n"
 "Cookie: %08x\n"
 msgstr ""
+"ユーザー名: %s\n"
+"ホスト名: %s\n"
+"サーバー名: %s\n"
+"サーバーバージョン: %s\n"
+"デフォルトサンプル仕様: %s\n"
+"デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
+"デフォルトシンク: %s\n"
+"デフォルトソース: %s\n"
+"クッキー: %08x\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:205
 #, c-format
 msgid "Failed to get sink information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:221
 #, c-format
@@ -1533,21 +1712,38 @@ msgid ""
 "\tProperties:\n"
 "\t\t%s\n"
 msgstr ""
+"シンク #%u\n"
+"\t状態: %s\n"
+"\t名前: %s\n"
+"\t説明: %s\n"
+"\tドライバー: %s\n"
+"\tサンプル仕様: %s\n"
+"\tチャンネルマップ: %s\n"
+"\tオーナーモジュール: %u\n"
+"\tミュート: %s\n"
+"\tボリューム: %s%s%s\n"
+"\t        バランス %0.2f\n"
+"\tベースボリューム: %s%s%s\n"
+"\tモニターソース: %s\n"
+"\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
+"\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
+"\tプロパティ:\n"
+"\t\t%s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
 #, c-format
 msgid "\tPorts:\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tポート:\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
 #, c-format
 msgid "\tActive Port: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t活動中ポート: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:297
 #, c-format
 msgid "Failed to get source information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:313
 #, c-format
@@ -1570,6 +1766,23 @@ msgid ""
 "\tProperties:\n"
 "\t\t%s\n"
 msgstr ""
+"ソース #%u\n"
+"\t状態: %s\n"
+"\t名前: %s\n"
+"\t説明: %s\n"
+"\tドライバー: %s\n"
+"\tサンプル仕様: %s\n"
+"\tチャンネルマップ: %s\n"
+"\tオーナーモジュール: %u\n"
+"\tミュート: %s\n"
+"\tボリューム: %s%s%s\n"
+"\t        バランス %0.2f\n"
+"\tベースボリューム: %s%s%s\n"
+"\tシンクのモニター: %s\n"
+"\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
+"\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
+"\tプロパティ:\n"
+"\t\t%s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
@@ -1577,12 +1790,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
 #: ../src/utils/pactl.c:645
 msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "n/a"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:375
 #, c-format
 msgid "Failed to get module information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:393
 #, c-format
@@ -1594,11 +1807,17 @@ msgid ""
 "\tProperties:\n"
 "\t\t%s\n"
 msgstr ""
+"モジュール #%u\n"
+"\t名前: %s\n"
+"\t引数: %s\n"
+"\t使用度カウンター: %s\n"
+"\tプロパティ:\n"
+"\t\t%s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:412
 #, c-format
 msgid "Failed to get client information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:430
 #, c-format
@@ -1609,11 +1828,16 @@ msgid ""
 "\tProperties:\n"
 "\t\t%s\n"
 msgstr ""
+"クライアント #%u\n"
+"\tドライバー: %s\n"
+"\tオーナーモジュール: %s\n"
+"\tプロパティ:\n"
+"\t\t%s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:447
 #, c-format
 msgid "Failed to get card information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:465
 #, c-format
@@ -1625,21 +1849,27 @@ msgid ""
 "\tProperties:\n"
 "\t\t%s\n"
 msgstr ""
+"カード #%u\n"
+"\t名前: %s\n"
+"\tドライバー: %s\n"
+"\tモジュール: %s\n"
+"\tプロパティ:\n"
+"\t\t%s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:479
 #, c-format
 msgid "\tProfiles:\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tプロフィール:\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:485
 #, c-format
 msgid "\tActive Profile: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:496
 #, c-format
 msgid "Failed to get sink input information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:515
 #, c-format
@@ -1661,11 +1891,27 @@ msgid ""
 "\tProperties:\n"
 "\t\t%s\n"
 msgstr ""
+"シンク入力 #%u\n"
+"\tドライバー: %s\n"
+"\tオーナーモジュール: %s\n"
+"\tクライアント: %s\n"
+"\tシンク: %u\n"
+"\tサンプル仕様: %s\n"
+"\tチャンネルマップ: %s\n"
+"\tミュート: %s\n"
+"\tボリューム: %s\n"
+"\t        %s\n"
+"\t        バランス %0.2f\n"
+"\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
+"\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
+"\t再サンプル方法: %s\n"
+"\tプロパティ:\n"
+"\t\t%s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:554
 #, c-format
 msgid "Failed to get source output information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:574
 #, c-format
@@ -1683,11 +1929,23 @@ msgid ""
 "\tProperties:\n"
 "\t\t%s\n"
 msgstr ""
+"ソース出力 #%u\n"
+"\tドライバー: %s\n"
+"\tオーナーモジュール: %s\n"
+"\tクライアント: %s\n"
+"\tソース: %u\n"
+"\tサンプル仕様: %s\n"
+"\tチャンネルマップ: %s\n"
+"\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
+"\tソースレイテンシー: %0.0f usec\n"
+"\t再サンプル方法: %s\n"
+"\tプロパティ:\n"
+"\t\t%s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:605
 #, c-format
 msgid "Failed to get sample information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:623
 #, c-format
@@ -1706,24 +1964,37 @@ msgid ""
 "\tProperties:\n"
 "\t\t%s\n"
 msgstr ""
+"サンプル #%u\n"
+"\t名前: %s\n"
+"\tサンプル仕様: %s\n"
+"\tチャンネルマップ: %s\n"
+"\tボリューム: %s\n"
+"\t        %s\n"
+"\t        バランス %0.2f\n"
+"\t継続期間: %0.1fs\n"
+"\tサイズ: %s\n"
+"\tレイジー: %s\n"
+"\tファイル名e: %s\n"
+"\tプロパティ:\n"
+"\t\t%s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
 #, c-format
 msgid "Failure: %s"
-msgstr ""
+msgstr "失敗: %s"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:687
 #, c-format
 msgid "Failed to upload sample: %s"
-msgstr ""
+msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:704
 msgid "Premature end of file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの早期終了"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:863
 msgid "Got SIGINT, exiting."
-msgstr ""
+msgstr "SIGINT を取得、退出中"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:869
 #, c-format
@@ -1758,6 +2029,35 @@ msgid ""
 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
 "server\n"
 msgstr ""
+"%s [オプション] stat\n"
+"%s [オプション] list\n"
+"%s [オプション] exit\n"
+"%s [オプション] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
+"%s [オプション] play-sample NAME [SINK]\n"
+"%s [オプション] remove-sample NAME\n"
+"%s [オプション] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
+"%s [オプション] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
+"%s [オプション] load-module NAME [ARGS ...]\n"
+"%s [オプション] unload-module MODULE\n"
+"%s [オプション] suspend-sink SINK 1|0\n"
+"%s [オプション] suspend-source SOURCE 1|0\n"
+"%s [オプション] set-card-profile CARD PROFILE\n"
+"%s [オプション] set-sink-port SINK PORT\n"
+"%s [オプション] set-source-port SOURCE PORT\n"
+"%s [オプション] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
+"%s [オプション] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
+"%s [オプション] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
+"%s [オプション] set-sink-mute SINK 1|0\n"
+"%s [オプション] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
+"%s [オプション] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
+"\n"
+"  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
+"      --version                         バージョンを表示\n"
+"\n"
+"  -s, --server=SERVER                   接続先サーバーの名前 "
+"\n"
+"  -n, --client-name=NAME                サーバーでこのクライアントへのコール方法 "
+"\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:933
 #, c-format
@@ -1766,107 +2066,109 @@ msgid ""
 "Compiled with libpulse %s\n"
 "Linked with libpulse %s\n"
 msgstr ""
+"pactl %s\n"
+"libpulse %s でコンパイル\n"
+"libpulse %s でリンク\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:979
 msgid "Please specify a sample file to load"
-msgstr ""
+msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:992
 msgid "Failed to open sound file."
-msgstr ""
+msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1004
 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
-msgstr ""
+msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1014
 msgid "You have to specify a sample name to play"
-msgstr ""
+msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1026
 msgid "You have to specify a sample name to remove"
-msgstr ""
+msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1035
 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
-msgstr ""
+msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1045
 msgid "You have to specify a source output index and a source"
-msgstr ""
+msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1060
 msgid "You have to specify a module name and arguments."
-msgstr ""
+msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1080
 msgid "You have to specify a module index"
-msgstr ""
+msgstr "モジュールインデックスを指定する必要があります"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1090
-msgid ""
-"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
-msgstr ""
+msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
+msgstr "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1103
 msgid ""
 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
 "value."
-msgstr ""
+msgstr "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1115
 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
-msgstr ""
+msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1126
 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
-msgstr ""
+msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1137
 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1149
 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
-msgstr ""
+msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
 msgid "Invalid volume specification"
-msgstr ""
+msgstr "無効なボリューム仕様"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1166
 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1183
 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
-msgstr ""
+msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1188
 msgid "Invalid sink input index"
-msgstr ""
+msgstr "無効なシンク入力インデックス"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1204
 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
-msgstr ""
+msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1221
 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1238
 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
-msgstr ""
+msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1243
 msgid "Invalid sink input index specification"
-msgstr ""
+msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:1262
 msgid "No valid command specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
 #, c-format
@@ -1879,75 +2181,82 @@ msgid ""
 "variables and cookie file.\n"
 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
 msgstr ""
+"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
+"\n"
+" -d    X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォルト)\n"
+" -e    X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
+" -i    X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをインポート "
+"\n"
+" -r    X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
 #, c-format
 msgid "Server: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
 #, c-format
 msgid "Source: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ソース: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
 #, c-format
 msgid "Sink: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "シンク: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
 #, c-format
 msgid "Cookie: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "クッキー: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
 #, c-format
 msgid "Failed to parse cookie data\n"
-msgstr ""
+msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
 #, c-format
 msgid "Failed to save cookie data\n"
-msgstr ""
+msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
 #, c-format
 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "クライアント設定ファイルのロードに失敗\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
 #, c-format
 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
-msgstr ""
+msgstr "環境設定データの読み込みに失敗 \n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
 #, c-format
 msgid "Failed to get FQDN.\n"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN の取得に失敗 \n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to load cookie data\n"
-msgstr ""
+msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
 #, c-format
 msgid "Not yet implemented.\n"
-msgstr ""
+msgstr "まだ実装されていません\n"
 
 #: ../src/utils/pacmd.c:69
 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働していません。"
 
 #: ../src/utils/pacmd.c:74
 #, c-format
 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
-msgstr ""
+msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
 
 #: ../src/utils/pacmd.c:91
 #, c-format
@@ -1956,11 +2265,11 @@ msgstr "connect(): %s"
 
 #: ../src/utils/pacmd.c:99
 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
 
 #: ../src/utils/pacmd.c:107
 msgid "Daemon not responding."
-msgstr ""
+msgstr "デーモンが応答しません"
 
 #: ../src/utils/pacmd.c:161
 #, c-format
@@ -1979,7 +2288,7 @@ msgstr "write(): %s"
 
 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
 msgid "Cannot access autospawn lock."
-msgstr ""
+msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
 #, c-format
@@ -1991,6 +2300,12 @@ msgid ""
 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
 "returned 0 or another value < min_avail."
 msgstr ""
+"ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことが "
+"ありません!\n"
+"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に "
+"報告して下さい。\n"
+"POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は "
+"0 又は 他の値 < min_avail を返しました。"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
 #, c-format
@@ -2002,24 +2317,236 @@ msgid ""
 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
 "returned 0 or another value < min_avail."
 msgstr ""
+"ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものが "
+"ありません!\n"
+"これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に "
+"報告して下さい。\n"
+"POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は "
+"0 又は 他の値 < min_avail を返しました。"
 
 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
-msgstr ""
+msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
 
 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
-msgstr ""
+msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
 
 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
-msgstr ""
+msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
 
 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
 msgid "PulseAudio Sound Server"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
+
+#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
+#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
+msgid "Output Devices"
+msgstr "出力デバイス"
+
+#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
+#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
+msgid "Input Devices"
+msgstr "入力デバイス"
+
+#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
+msgid "Audio on @HOSTNAME@"
+msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
+msgid "Input"
+msgstr "入力"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
+msgid "Docking Station Input"
+msgstr "ドッキングステーション入力"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
+msgid "Docking Station Microphone"
+msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
+msgid "Line-In"
+msgstr "ラインイン"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
+msgid "Microphone"
+msgstr "マイクロフォン"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
+msgid "External Microphone"
+msgstr "外部マイクロフォン"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
+msgid "Internal Microphone"
+msgstr "内部マイクロフォン"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
+msgid "Radio"
+msgstr "ラジオ"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
+msgid "Video"
+msgstr "ビデオ"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
+msgid "Automatic Gain Control"
+msgstr "自動ゲイン制御"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
+msgid "No Automatic Gain Control"
+msgstr "自動ゲイン制御なし"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
+msgid "Boost"
+msgstr "ブースト"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
+msgid "No Boost"
+msgstr "ブーストなし"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
+msgid "Amplifier"
+msgstr "アンプ"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
+msgid "No Amplifier"
+msgstr "アンプなし"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
+msgid "Analog Input"
+msgstr "アナログ入力"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
+msgid "Analog Microphone"
+msgstr "アナログマイクロフォン"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
+msgid "Analog Line-In"
+msgstr "アナログラインイン"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
+msgid "Analog Radio"
+msgstr "アナログラジオ"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
+msgid "Analog Video"
+msgstr "アナログビデオ"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
+msgid "Analog Output"
+msgstr "アナログ出力"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
+msgid "Analog Headphones"
+msgstr "アナログヘッドフォン"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
+msgid "Analog Output (LFE)"
+msgstr "アナログ出力 (LFE)"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
+msgid "Analog Mono Output"
+msgstr "アナログモノ出力"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
+#, c-format
+msgid "%s+%s"
+msgstr "%s+%s"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
+msgid "Analog Mono"
+msgstr "アナログモノ"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
+msgid "Analog Stereo"
+msgstr "アナログステレオ"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
+msgid "Analog Surround 2.1"
+msgstr "アナログサラウンド 2.1"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
+msgid "Analog Surround 3.0"
+msgstr "アナログサラウンド 3.0"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
+msgid "Analog Surround 3.1"
+msgstr "アナログサラウンド 3.1"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
+msgid "Analog Surround 4.0"
+msgstr "アナログサラウンド 4.0"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
+msgid "Analog Surround 4.1"
+msgstr "アナログサラウンド 4.1"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
+msgid "Analog Surround 5.0"
+msgstr "アナログサラウンド 5.0"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
+msgid "Analog Surround 5.1"
+msgstr "アナログサラウンド 5.1"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
+msgid "Analog Surround 6.0"
+msgstr "アナログサラウンド 6.0"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
+msgid "Analog Surround 6.1"
+msgstr "アナログサラウンド 6.1"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
+msgid "Analog Surround 7.0"
+msgstr "アナログサラウンド 7.0"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
+msgid "Analog Surround 7.1"
+msgstr "アナログサラウンド 7.1"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
+msgid "Digital Stereo (IEC958)"
+msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
+msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
+msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958)"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
+msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
+msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
+msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
+msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
+msgid "Digital Stereo (HDMI)"
+msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
+msgid "Analog Mono Duplex"
+msgstr "アナログモノデュプレックス"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
+msgid "Analog Stereo Duplex"
+msgstr "アナログステレオデュプレックス"
+
+#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
+msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
+msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"
+