+# Chinese (Taiwan) translation for pulseaudio.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010
#
-# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: upstream-translations.pulseaudio.zh_TW\n"
+"Project-Id-Version: PulseAudio Volume Control\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-05 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 21:33+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-20 12:55+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <>\n"
+"Language-Team: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: Chinese\n"
+"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
#: ../src/pulsecore/sink.c:2629
#, c-format
msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
#, c-format
#: ../src/modules/module-always-sink.c:83
msgid "Dummy Output"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy Output"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
msgid "Virtual LADSPA sink"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:55
msgid "Clocked NULL sink"
-msgstr ""
+msgstr "Clocked Null sink"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:291
-#, fuzzy
msgid "Null Output"
-msgstr "輸出端 %s"
+msgstr "Null Output"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2613
msgid "Internal Audio"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
-msgstr "無法尋找到原始的 lt_dlopen 載入器。"
+msgstr "找不到 original lt_dlopen loader。"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
-msgstr "無法分配新的 dl 載入器。"
+msgstr "未能分配新的 dl loader。"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
-msgstr "無加入 bind-now-loader。"
+msgstr "未能加入 bind-now-loader。"
#: ../src/daemon/main.c:141
#, c-format
#: ../src/daemon/main.c:168
msgid "Exiting."
-msgstr "æ£å\9c¨é\9b¢é\96\8bä¸。"
+msgstr "æ£å\9c¨é\80\80å\87º。"
#: ../src/daemon/main.c:186
#, c-format
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
-msgstr ""
+msgstr "找到使用者「%s」(UID %lu) 與群組「%s」(GID %lu)。"
#: ../src/daemon/main.c:200
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
-msgstr ""
+msgstr "使用者「%s」的 GID 與群組「%s」的 GID 不相符。"
#: ../src/daemon/main.c:205
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "使用者「%s」的家目錄不是「%s」,忽略中。"
#: ../src/daemon/main.c:208
#: ../src/daemon/main.c:213
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
-msgstr "無法建立「%s」:%s"
+msgstr "未能建立「%s」:%s"
#: ../src/daemon/main.c:220
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
-msgstr "無法變更群組清單:%s"
+msgstr "未能變更群組清單:%s"
#: ../src/daemon/main.c:236
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
-msgstr "無法變更群組 ID:%s"
+msgstr "未能變更 GIC:%s"
#: ../src/daemon/main.c:252
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
-msgstr "無法變更使用者 ID:%s"
+msgstr "未能變更 UID:%s"
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "Successfully dropped root privileges."
-msgstr "成功地去除 root 權力。"
+msgstr "成功地放下 root 特權。"
#: ../src/daemon/main.c:279
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
-msgstr "在此平台上尚未支援系統全域模式。"
+msgstr "本平台不支援 system wide 模式。"
#: ../src/daemon/main.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
-msgstr "磁碟分割失敗:%s"
+msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失敗:%s"
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "Failed to parse command line."
-msgstr "解æ\9e\90å\91½ä»¤å\88\97失æ\95\97ã\80\82"
+msgstr "æ\9cªè\83½è§£æ\9e\90å\91½ä»¤å\88\97ã\80\82"
#: ../src/daemon/main.c:541
msgid "Daemon not running"
-msgstr "幕後程式尚未執行中"
+msgstr "幕後程式沒有在執行中"
#: ../src/daemon/main.c:543
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
-msgstr "幕後程式正在以 PID %u 執行中"
+msgstr "幕後程式正在執行中,PID 為 %u "
#: ../src/daemon/main.c:553
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
-msgstr "無法終止幕後程式:%s"
+msgstr "未能結束幕後程式:%s"
#: ../src/daemon/main.c:571
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
-msgstr ""
+msgstr "本程式不預期以 root 身份執行(除非有指定 --system)。"
#: ../src/daemon/main.c:573
msgid "Root privileges required."
-msgstr "需要 root 權力。"
+msgstr "需要 root 特權。"
#: ../src/daemon/main.c:578
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:621
-#, fuzzy
msgid "Failed to acquire stdio."
-msgstr "讀取目錄 %s 失敗:%m"
+msgstr "未能獲取 stdio。"
#: ../src/daemon/main.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
-msgstr "磁碟分割失敗:%s"
+msgstr "pipe 失敗: %s"
#: ../src/daemon/main.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
-msgstr "磁碟分割失敗:%s"
+msgstr "fork() 失敗: %s"
#: ../src/daemon/main.c:646
#: ../src/utils/pacat.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read() failed: %s"
-msgstr "讀取目錄 %s 失敗:%m"
+msgstr "read() 失敗: %s"
#: ../src/daemon/main.c:652
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "這是 PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
-msgstr "主機(host:port)"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Running on host: %s"
-msgstr "%s %s 安裝在主機 %s"
+msgstr "正在執行於此主機上:%s"
#: ../src/daemon/main.c:739
#, c-format
#: ../src/daemon/main.c:741
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "分頁大小為 %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:744
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:762
-#, fuzzy
msgid "All asserts enabled."
-msgstr "未啟用任何軟體套件庫"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:766
msgid "Failed to get machine ID"
-msgstr "無法取得機器 ID"
+msgstr "未能取得機器 ID"
#: ../src/daemon/main.c:769
#, c-format
#: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
-msgstr "作業階段 ID 為 %s。"
+msgstr "工作階段 ID 為 %s。"
#: ../src/daemon/main.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
-msgstr "存放映像檔的目錄:"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using state directory %s."
-msgstr "存放映像檔的目錄:"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using modules directory %s."
-msgstr "存放映像檔的目錄:"
+msgstr "使用模組目錄 %s。"
#: ../src/daemon/main.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
-msgstr "在命令列模式不可有一個問號!"
+msgstr "以系統模式執行中:%s"
#: ../src/daemon/main.c:792
msgid ""
#: ../src/daemon/main.c:809
msgid "pa_pid_file_create() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_pid_file_create() 失敗。"
#: ../src/daemon/main.c:819
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
-msgstr ""
+msgstr "有新鮮的高解析度計時器可用!期望您有個好食慾!"
#: ../src/daemon/main.c:821
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
-msgstr ""
+msgstr "先生,您的核心糟透了!今日主廚推薦是啟用高解析度計時器的 Linux!"
#: ../src/daemon/main.c:844
msgid "pa_core_new() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_core_new() 失敗。"
#: ../src/daemon/main.c:904
msgid "Failed to initialize daemon."
-msgstr "初始化幕後程式失敗。"
+msgstr "未能初始化幕後程式。"
#: ../src/daemon/main.c:909
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
-msgstr ""
+msgstr "幕後程式啟動而沒有任何載入的模組,拒絕運作。"
#: ../src/daemon/main.c:926
msgid "Daemon startup complete."
#: ../src/daemon/main.c:932
msgid "Daemon shutdown initiated."
-msgstr "å·²é\96\8bå§\8bé\97\9cé\96\89å¹\95å¾\8cç¨\8bå¼\8f。"
+msgstr "å¹\95å¾\8cç¨\8bå¼\8få·²é\96\8bå§\8bé\97\9cé\96\89。"
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon terminated."
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
-msgstr "無效的紀錄目標:請使用「syslog」、「stderr」或是「auto」。"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
msgid "--log-time expects boolean argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
-msgstr "無效的重新取樣方法「%s」。"
+msgstr "無效的重新取樣方法「%s」"
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
msgid "--system expects boolean argument"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "使用率:%s\n"
+msgstr "用法:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
-msgstr "載入另一張碟片"
+msgstr "載入一次:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
-msgstr "磁碟分割警告"
+msgstr "反對警告:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
#, c-format
msgstr "路徑:%s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
-msgstr "設成預設開機目標 (_T)"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
-msgstr "無效的錯誤資訊"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
-msgstr "未知的 Url 方法 %s"
+msgstr "[%s:%u] 無效的重新取樣方法「%s」。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
-msgstr "無效的金鑰"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
-msgstr "要格式化為 Swap 分割區嗎?"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
-msgstr "無效的錯誤資訊"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
-msgstr "無效的錯誤資訊"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
-msgstr "無效的錯誤資訊"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
-msgstr "無效的錯誤資訊"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
-msgstr "輸入的分割區大小無效"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
-msgstr "無效的錯誤資訊"
+msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
-msgstr "從檔案載入驅動程式碟片失敗。"
+msgstr "未能開啟配置檔:%s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
-msgstr ""
+msgstr "指定的預設聲道對應表的聲道數與指定的預設聲道數不同。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
-msgstr ""
+msgstr "### 從此配置檔讀取:%s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:62
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up privileges."
-msgstr "設定套件庫時發生錯誤"
+msgstr "正在清除特權。"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
-msgstr ""
+msgstr "正前方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
-msgstr ""
+msgstr "左前方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
-msgstr ""
+msgstr "右前方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
-msgstr ""
+msgstr "正後方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
-msgstr ""
+msgstr "左後方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
-msgstr ""
+msgstr "右後方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Low Frequency Emmiter"
-msgstr ""
+msgstr "低頻率揚聲器"
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
-msgstr ""
+msgstr "前方中央偏左"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
-msgstr ""
+msgstr "前方中央偏右"
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
-msgstr ""
+msgstr "左側"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
-msgstr ""
+msgstr "右側"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
-msgstr "輔助輸入 0"
+msgstr "輔助 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
-msgstr ""
+msgstr "正上方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
-msgstr ""
+msgstr "頂端正上方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
-msgstr ""
+msgstr "頂端左前方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
-msgstr ""
+msgstr "頂端右前方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
-msgstr ""
+msgstr "頂端正後方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
-msgstr ""
+msgstr "頂端左後方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
-msgstr ""
+msgstr "頂端右後方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:484
#: ../src/pulse/sample.c:170
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
msgid "Surround 4.0"
-msgstr "環繞音效 4.0"
+msgstr "環繞聲 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
msgid "Surround 4.1"
-msgstr "環繞音效 4.1"
+msgstr "環繞聲 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
msgid "Surround 5.0"
-msgstr "環繞音效 5.0"
+msgstr "環繞聲 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
msgid "Surround 5.1"
-msgstr "環繞音效 5.1"
+msgstr "環繞聲 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 7.1"
-msgstr "環繞音效 7.1"
+msgstr "環繞聲 7.1"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
-msgstr "確認"
+msgstr "確定"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
-msgstr "存取受拒"
+msgstr "拒絕存取"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
-msgstr "未知的指令"
+msgstr "未知指令"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
-msgstr ""
+msgstr "實體存在"
#: ../src/pulse/error.c:48
-#, fuzzy
msgid "No such entity"
-msgstr "沒有可用的網路"
+msgstr "無此實體"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
-msgstr "連接受拒"
+msgstr "拒絕連線"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
-msgstr "沒有授權金鑰"
+msgstr "沒有認證金鑰"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
-msgstr "連接已終止"
+msgstr "連線已終止"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
-msgstr ""
+msgstr "實體已結束"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
-msgstr "ä¸\8dè\89¯ç\9a\84ç\8b\80æ\85\8b"
+msgstr "不良狀態"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
-msgstr "太大"
+msgstr "過大"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
-msgstr "未支援"
+msgstr "不支援"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "未知的錯誤碼"
#: ../src/pulse/error.c:64
-#, fuzzy
msgid "No such extension"
-msgstr "沒有可用的網路"
+msgstr "無此擴展功能"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
-msgstr "æ£\84ç\94¨的功能"
+msgstr "æ·\98æ±°的功能"
#: ../src/pulse/error.c:66
-#, fuzzy
msgid "Missing implementation"
-msgstr "找不到套件"
+msgstr "遺失的實作"
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端已分支"
#: ../src/pulse/error.c:68
-#, fuzzy
msgid "Input/Output error"
-msgstr ""
-"重新設調整分割區 %s 的大小時發生錯誤。\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "輸入/輸出 錯誤"
#: ../src/pulse/error.c:69
msgid "Device or resource busy"
-msgstr ""
+msgstr "裝置或資源忙碌"
#: ../src/pulse/sample.c:172
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
-msgstr ""
+msgstr "%s %uch %uHz"
#: ../src/pulse/sample.c:184
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%0.1f GiB"
#: ../src/pulse/sample.c:186
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%0.1f MiB"
#: ../src/pulse/sample.c:188
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "%0.1f KiB"
#: ../src/pulse/sample.c:190
#, c-format
msgid "%u B"
-msgstr ""
+msgstr "%u B"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
#: ../src/utils/pax11publish.c:100
-#, fuzzy
msgid "XOpenDisplay() failed"
-msgstr "磁碟分割失敗:%s"
+msgstr "XOpenDisplay() 失敗"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
-msgstr ""
+msgstr "未能解析 cookie 資料"
#: ../src/pulse/client-conf.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
-msgstr "從檔案載入驅動程式碟片失敗。"
+msgstr "未能開啟配置檔「%s」:%s"
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
-msgstr ""
+msgstr "沒有載入 cookie。試圖連接而不用 cookie。"
#: ../src/pulse/context.c:693
#, c-format
msgid "fork(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:748
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1438
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "已接收到未知擴展功能的訊息「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
-msgstr "讀取目錄 %s 失敗:%m"
+msgstr "未能排出串流:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained."
-msgstr ""
+msgstr "播放控制串流已排出。"
#: ../src/utils/pacat.c:123
-#, fuzzy
msgid "Draining connection to server."
-msgstr "傳送至遠端伺服器(scp)"
+msgstr "正在排出連線到伺服器。"
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_write() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:197
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_begin_write() 失敗: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:237
#: ../src/utils/pacat.c:267
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_peek() 失敗: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:307
-#, fuzzy
msgid "Stream successfully created."
-msgstr "串流已成功建立\n"
+msgstr "已成功建立串流。"
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 失敗: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:314
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
-msgstr "正使用取樣規格「%s」\n"
+msgstr "使用取樣規格「%s」,聲道對應表「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
-msgstr "選取要載入的裝置驅動程式"
+msgstr "正在連接到裝置 %s (%u, %ssuspended)。"
#: ../src/utils/pacat.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stream error: %s"
-msgstr "設定分割區錯誤"
+msgstr "串流錯誤:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
-msgstr "編輯 RAID 裝置"
+msgstr "串流裝置已暫停。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
-msgstr "編輯 RAID 裝置"
+msgstr "串流裝置已恢復:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
-msgstr "串流錯誤:%s\n"
+msgstr "串流欠載運行。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
-msgstr "串流錯誤:%s\n"
+msgstr "串流超載運行。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:369
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
-msgstr ""
+msgstr "串流已開始。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:376
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
-msgstr ""
+msgstr "串流移至裝置 %s (%u, %ssuspended)。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:376
-#, fuzzy
msgid "not "
-msgstr "找不到 %s"
+msgstr "不是"
#: ../src/utils/pacat.c:383
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
-msgstr ""
+msgstr "串流緩衝特徵已變更。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection established.%s"
-msgstr "正在等候 telnet 連線..."
+msgstr "連線已建立。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:418
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_new() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_connect_playback() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:456
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_connect_record() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:470
#: ../src/utils/pactl.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
-msgstr "指令稿小程式失敗"
+msgstr "連線失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:503
-#, fuzzy
msgid "Got EOF."
-msgstr "取得檔案結尾 (EOF)。\n"
+msgstr "取得檔案結尾 (EOF)。"
#: ../src/utils/pacat.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write() failed: %s"
-msgstr "磁碟分割失敗:%s"
+msgstr "write() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:561
-#, fuzzy
msgid "Got signal, exiting."
-msgstr "å\8f\96å¾\97è¨\8aè\99\9fï¼\8cæ£å\9c¨é\9b¢é\96\8bã\80\82\n"
+msgstr "å\8f\96å¾\97è¨\8aè\99\9fï¼\8cæ£å\9c¨é\80\80å\87ºã\80\82"
#: ../src/utils/pacat.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
-msgstr "讀取目錄 %s 失敗:%m"
+msgstr "未能取得傳輸延遲:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:580
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
-msgstr ""
+msgstr "時間:%0.3f 秒;延遲:%0.0f 微秒。"
#: ../src/utils/pacat.c:599
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:609
#, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:764
#: ../src/utils/pactl.c:953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
-msgstr "Initiator 名稱無效"
+msgstr "無效的客戶端名稱「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
-msgstr "Initiator 名稱無效"
+msgstr "無效的串流名稱「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
-msgstr "無效的錯誤資訊"
+msgstr "無效的聲道對應表「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
-msgstr "無效的錯誤資訊"
+msgstr "無效的延遲規格「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
-msgstr "無效的重新取樣方法「%s」。"
+msgstr "無效的程序時間規格「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
-msgstr "無效的金鑰"
+msgstr "無效的屬性「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
-msgstr "要格式化為 Swap 分割區嗎?"
+msgstr "未知檔案格式 %s。"
#: ../src/utils/pacat.c:900
-#, fuzzy
msgid "Invalid sample specification"
-msgstr "無效的錯誤資訊"
+msgstr "無效的取樣規格"
#: ../src/utils/pacat.c:910
#, c-format
msgid "open(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "open(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:915
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "dup2(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:922
-#, fuzzy
msgid "Too many arguments."
-msgstr "太å¤\9aå\82\99æ\8f´ç£\81ç¢\9fæ©\9f"
+msgstr "太å¤\9aå\8f\83æ\95¸ã\80\82"
#: ../src/utils/pacat.c:933
-#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file."
-msgstr "無法載入客戶端配置檔。\n"
+msgstr "未能替檔案產生取樣規格。"
#: ../src/utils/pacat.c:953
-#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file."
-msgstr "從檔案載入驅動程式碟片失敗。"
+msgstr "未能開啟音效檔。"
#: ../src/utils/pacat.c:959
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
-msgstr ""
+msgstr "警告:指定的取樣規格將會覆寫從檔案得到的規格。"
#: ../src/utils/pacat.c:962
#: ../src/utils/pactl.c:997
-#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file."
-msgstr "無法載入客戶端配置檔。\n"
+msgstr "未能從檔案得知取樣規格。"
#: ../src/utils/pacat.c:971
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
-msgstr ""
+msgstr "警告:未能從檔案取得聲道對應表。"
#: ../src/utils/pacat.c:982
-#, fuzzy
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
-msgstr "頻道對應表不符合檔案。\n"
+msgstr "聲道對應表與取樣規格不符"
#: ../src/utils/pacat.c:993
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
-msgstr ""
+msgstr "警告:未能將聲道對應表寫入檔案。"
#: ../src/utils/pacat.c:1008
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "正在開啟一道 %s 串流,取樣規格為「%s」,聲道對應表為「%s」。"
#: ../src/utils/pacat.c:1009
msgid "recording"
-msgstr "正在錄製"
+msgstr "錄製"
#: ../src/utils/pacat.c:1009
msgid "playback"
#: ../src/utils/pacat.c:1035
#: ../src/utils/pactl.c:1267
msgid "pa_mainloop_new() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。"
#: ../src/utils/pacat.c:1054
-#, fuzzy
msgid "io_new() failed."
-msgstr "LVM 操作失敗"
+msgstr "io_new() 失敗。"
#: ../src/utils/pacat.c:1061
#: ../src/utils/pactl.c:1279
msgid "pa_context_new() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_context_new() 失敗。"
#: ../src/utils/pacat.c:1069
#: ../src/utils/pactl.c:1285
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_context_connect() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:1075
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_context_rttime_new() 失敗。"
#: ../src/utils/pacat.c:1082
#: ../src/utils/pactl.c:1290
msgid "pa_mainloop_run() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。"
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
-msgstr "無法登入"
+msgstr "未能暫停:%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
-msgstr "無法登入"
+msgstr "未能恢復:%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:音效伺服器並非本機,不會暫停。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
-msgstr "指令稿小程式失敗"
+msgstr "連線失敗:%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "取得 SIGINT,正在退出。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:子程序已被訊號 %u 所終止\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "pa_context_new() 失敗。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
-msgstr "讀取目錄 %s 失敗:%m"
+msgstr "未能取得統計:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:141
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
-msgstr "額外的大小選項"
+msgstr "取樣快取大小:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
-msgstr "無法取得機器 ID"
+msgstr "未能取得伺服器資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:164
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
-msgstr "無法取得機器 ID"
+msgstr "未能取得 sink 資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:221
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:274
#: ../src/utils/pactl.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
-msgstr "主機(host:port)"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
-msgstr "無法變更群組清單:%s"
+msgstr "未能取得來源資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:313
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:638
#: ../src/utils/pactl.c:645
msgid "n/a"
-msgstr "不存在"
+msgstr "n/a"
#: ../src/utils/pactl.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
-msgstr "無法變更群組清單:%s"
+msgstr "未能取得模組資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:393
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
-msgstr "無法載入客戶端配置檔。\n"
+msgstr "未能取得客戶端資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:430
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
-msgstr "無法取得機器 ID"
+msgstr "未能取得音效卡資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:465
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:479
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t個人設定檔:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:485
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t啟用的個人設定檔:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
-msgstr "無法終止幕後程式:%s"
+msgstr "未能取得 sink 輸入資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:515
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
-msgstr "無法變更群組清單:%s"
+msgstr "未能取得來源輸出資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:574
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
-msgstr "無法上傳取樣:%s\n"
+msgstr "未能取得取樣資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:623
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:653
#: ../src/utils/pactl.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failure: %s"
-msgstr "指令稿小程式失敗"
+msgstr "失敗:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
-msgstr "讀取目錄 %s 失敗:%m"
+msgstr "未能上傳樣本:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:704
-#, fuzzy
msgid "Premature end of file"
-msgstr "未經正常程序關機(Dirty)的檔案系統"
+msgstr "未完成的檔案結尾"
#: ../src/utils/pactl.c:863
-#, fuzzy
msgid "Got SIGINT, exiting."
-msgstr "取得訊號,正在離開。\n"
+msgstr "取得 SIGINT,正在退出。"
#: ../src/utils/pactl.c:869
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:979
-#, fuzzy
msgid "Please specify a sample file to load"
-msgstr "è«\8bæ\8c\87å®\9aä¸\80份樣æ\9c¬æª\94以è¼\89å\85¥\n"
+msgstr "è«\8bæ\97¨å®\9aè¦\81è¼\89å\85¥ç\9a\84å\8f\96樣æª\94"
#: ../src/utils/pactl.c:992
-#, fuzzy
msgid "Failed to open sound file."
-msgstr "從檔案載入驅動程式碟片失敗。"
+msgstr "未能開啟音效檔。"
#: ../src/utils/pactl.c:1004
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
-msgstr ""
+msgstr "警告:未能從檔案得知取樣規格。"
#: ../src/utils/pactl.c:1014
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a sample name to play"
-msgstr "您必須指定要播放的樣本名稱\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1026
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a sample name to remove"
-msgstr "您必須指定要移除的樣本名稱\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1035
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
-msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1045
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a source output index and a source"
-msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1060
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a module name and arguments."
-msgstr "您必須指定一個模組名稱與參數。\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1080
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a module index"
-msgstr "您必須指定一個模組索引\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1090
-#, fuzzy
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
-msgstr "你可能無法指定一個以上的來源。您必須指定一個布林值。\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1103
-#, fuzzy
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
-msgstr "你可能無法指定一個以上的來源。您必須指定一個布林值。\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1115
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
-msgstr "您必須指定一個模組名稱與參數。\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1126
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
-msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1137
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
-msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1149
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
-msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1154
#: ../src/utils/pactl.c:1171
#: ../src/utils/pactl.c:1209
#: ../src/utils/pactl.c:1226
#: ../src/utils/pactl.c:1248
-#, fuzzy
msgid "Invalid volume specification"
-msgstr "邏輯卷冊名稱:"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1166
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
-msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1183
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
-msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1188
msgid "Invalid sink input index"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1204
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
-msgstr "您必須指定要播放的樣本名稱\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1221
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
-msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1238
-#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
-msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n"
+msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1243
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1262
-#, fuzzy
msgid "No valid command specified."
-msgstr "在網路指令中指定了不良的 bootproto %s"
+msgstr "沒有指定有效的命令。"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
-msgstr "無法分析命令列。\n"
+msgstr "未能解析命令列。\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sink: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
-msgstr "無法解析 cookie 資料\n"
+msgstr "未能解析 cookie 資料\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
-msgstr "無法儲存 cookie 資料\n"
+msgstr "未能儲存 cookie 資料\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
-msgstr "無法載入客戶端配置檔。\n"
+msgstr "未能載入客戶端配置檔。\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
-msgstr "無法讀取環境配置資料。\n"
+msgstr "未能讀取環境配置資料。\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
-msgstr "無法取得 FQDN。\n"
+msgstr "未能取得 FQDN。\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
-msgstr "無法載入 cookie 資料\n"
+msgstr "未能載入 cookie 資料\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
-msgstr "尚未實現。\n"
+msgstr "尚未實作。\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:69
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
#: ../src/utils/pacmd.c:91
#, c-format
msgid "connect(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:99
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
-msgstr "無法結束 PulseAudio 幕後程式。"
+msgstr "未能結束 PulseAudio 幕後程式。"
#: ../src/utils/pacmd.c:107
msgid "Daemon not responding."
-msgstr "幕後程式目前沒有回應。"
+msgstr "幕後程式沒有回應。"
#: ../src/utils/pacmd.c:161
#, c-format
msgid "poll(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "poll(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:171
#: ../src/utils/pacmd.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read(): %s"
-msgstr "唯讀"
+msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:207
#: ../src/utils/pacmd.c:223
#, c-format
msgid "write(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "write(): %s"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
-msgstr "高傳真播放 (A2DP)"
+msgstr "高傳真播放裝置 (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
-#, fuzzy
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
-msgstr "é«\98å\82³ç\9c\9fæ\92æ\94¾ (A2DP)"
+msgstr "é«\98å\82³ç\9c\9fæ\93·å\8f\96è£\9dç½® (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
-msgstr "電話雙絞線 (HSP/HFP)"
+msgstr "電話雙工 (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
-#, fuzzy
msgid "Output Devices"
-msgstr "找不到裝置"
+msgstr "輸出裝置"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
-#, fuzzy
msgid "Input Devices"
-msgstr "找不到裝置"
+msgstr "輸入裝置"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
-#, fuzzy
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
-msgstr "主機名稱錯誤"
+msgstr "音效位於 @HOSTNAME@"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
-#, fuzzy
msgid "Input"
-msgstr "輸入端 %s"
+msgstr "輸入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
msgid "Docking Station Input"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
-#, fuzzy
msgid "Line-In"
-msgstr "正在進行... "
+msgstr "線路輸入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
msgid "Microphone"
-msgstr ""
+msgstr "麥克風"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
msgid "External Microphone"
-msgstr ""
+msgstr "外接麥克風"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
-#, fuzzy
msgid "Internal Microphone"
-msgstr "內部音效"
+msgstr "內建麥克風"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "無線電"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "視訊"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
-#, fuzzy
msgid "Automatic Gain Control"
-msgstr "è\87ªå\8b\95å\88\86å\89²ç£\81ç¢\9fç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤"
+msgstr "è\87ªå\8b\95å¢\9eç\9b\8aæ\8e§å\88¶"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
msgid "No Automatic Gain Control"
-msgstr ""
+msgstr "無自動增益控制"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
msgid "Boost"
-msgstr ""
+msgstr "加速器"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
-#, fuzzy
msgid "No Boost"
-msgstr "ç\84¡å¯\86碼"
+msgstr "ç\84¡å\8a é\80\9få\99¨"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
msgid "Amplifier"
-msgstr ""
+msgstr "揚聲器"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
-#, fuzzy
msgid "No Amplifier"
-msgstr "無密碼"
+msgstr "無揚聲器"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
-#, fuzzy
msgid "Analog Input"
-msgstr "類比單聲道"
+msgstr "類比輸入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
-#, fuzzy
msgid "Analog Microphone"
-msgstr "類比單聲道"
+msgstr "類比麥克風"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
-#, fuzzy
msgid "Analog Line-In"
-msgstr "此分割區正被安裝程式使用。"
+msgstr "類比線路輸入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
-#, fuzzy
msgid "Analog Radio"
-msgstr "類比單聲道"
+msgstr "類比無線電"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
-#, fuzzy
msgid "Analog Video"
-msgstr "類比立體聲"
+msgstr "類比視訊"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
-#, fuzzy
msgid "Analog Output"
-msgstr "類比立體聲"
+msgstr "類比輸出"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
-#, fuzzy
msgid "Analog Headphones"
-msgstr "類比單聲道"
+msgstr "類比頭戴式麥克風"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
msgid "Analog Output (LFE)"
-msgstr ""
+msgstr "類比輸出 (LFE)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
-#, fuzzy
msgid "Analog Mono Output"
-msgstr "類比單聲道"
+msgstr "類比單聲道輸出"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
#, c-format
msgid "%s+%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s+%s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
#, c-format
msgid "%s / %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s / %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
msgid "Analog Mono"
msgstr "類比立體聲"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
-#, fuzzy
msgid "Analog Surround 2.1"
-msgstr "類比環繞聲 4.1"
+msgstr "類比環繞聲 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
-#, fuzzy
msgid "Analog Surround 3.0"
-msgstr "類比環繞聲 4.0"
+msgstr "類比環繞聲 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
-#, fuzzy
msgid "Analog Surround 3.1"
-msgstr "類比環繞聲 4.1"
+msgstr "類比環繞聲 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "類比環繞聲 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
-#, fuzzy
msgid "Analog Surround 6.0"
-msgstr "類比環繞聲 4.0"
+msgstr "類比環繞聲 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
-#, fuzzy
msgid "Analog Surround 6.1"
-msgstr "類比環繞聲 4.1"
+msgstr "類比環繞聲 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
-#, fuzzy
msgid "Analog Surround 7.0"
-msgstr "類比環繞聲 4.0"
+msgstr "類比環繞聲 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "數位立體聲 (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
-#, fuzzy
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
-msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)"
+msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
-msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)"
+msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "數位立體聲 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
-#, fuzzy
msgid "Analog Mono Duplex"
-msgstr "類比單聲道"
+msgstr "類比單聲道雙工"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
-#, fuzzy
msgid "Analog Stereo Duplex"
-msgstr "類比立體聲"
+msgstr "類比立體聲雙工"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
-#, fuzzy
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
-msgstr "數位立體聲 (IEC958)"
-
-#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
-#~ msgstr "無法連接到系統 bus: %s"
-#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
-#~ msgstr "無法取得來自 PID 的呼叫程式:%s"
-#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
-#~ msgstr "無法對呼叫程式器物件設定 UID。"
-#~ msgid "Failed to get CK session."
-#~ msgstr "無法取得 CK 作業階段。"
-#~ msgid "Cannot set UID on session object."
-#~ msgstr "無法在作業階段物件上設定 UID。"
-#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
-#~ msgstr "無法分配 PolKitAction。"
-#~ msgid "Cannot set action_id"
-#~ msgstr "無法設定 action_id"
-#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
-#~ msgstr "無法分配 PolKitContext。"
-#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
-#~ msgstr "無法初始化 PolKitContext:%s"
-#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
-#~ msgstr "無法決定呼叫程式是否取得授權:%s"
-#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
-#~ msgstr "無法取得權力:%s"
-#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
-#~ msgstr "PolicyKit 回應了「%s」"
-#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
-#~ msgstr "成功地增加 RLIMIT_RTPRIO"
-#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
-#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO 失敗:%s"
-#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
-#~ msgstr "正在放棄 CAP_NICE"
-#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
-#~ msgstr "無法開啟檔案「%s」\n"
-#~ msgid "Output %s + Input %s"
-#~ msgstr "輸出端 %s + 輸入端 %s"
+msgstr "數位立體聲雙工 (IEC958)"