]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pl.po
Merge branch 'master' into dbus-work
[pulseaudio] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 00:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
17 #, c-format
18 msgid ""
19 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
20 "ms).\n"
21 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
22 "to the ALSA developers."
23 msgstr ""
24 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
25 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
26 "problem programistom ALSA."
27
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
32 "lu ms).\n"
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
34 "to the ALSA developers."
35 msgstr ""
36 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
37 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
38 "problem programistom ALSA."
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
44 "(%lu ms).\n"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
47 msgstr ""
48 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
49 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
50 "problem programistom ALSA."
51
52 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
53 msgid "Virtual LADSPA sink"
54 msgstr ""
55
56 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
57 msgid ""
58 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
59 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
60 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
61 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
62 "input control values>"
63 msgstr ""
64
65 #: ../src/pulsecore/sink.c:2394
66 msgid "Internal Audio"
67 msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
68
69 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
70 msgid "Modem"
71 msgstr "Modem"
72
73 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
74 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
75 msgstr ""
76 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
77
78 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
79 msgid "Failed to allocate new dl loader."
80 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
81
82 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
83 msgid "Failed to add bind-now-loader."
84 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
85
86 #: ../src/daemon/polkit.c:55
87 #, c-format
88 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
89 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
90
91 #: ../src/daemon/polkit.c:65
92 #, c-format
93 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
94 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
95
96 #: ../src/daemon/polkit.c:77
97 msgid "Cannot set UID on caller object."
98 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
99
100 #: ../src/daemon/polkit.c:82
101 msgid "Failed to get CK session."
102 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
103
104 #: ../src/daemon/polkit.c:90
105 msgid "Cannot set UID on session object."
106 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
107
108 #: ../src/daemon/polkit.c:95
109 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
110 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
111
112 #: ../src/daemon/polkit.c:100
113 msgid "Cannot set action_id"
114 msgstr "Nie można ustawić action_id"
115
116 #: ../src/daemon/polkit.c:105
117 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
118 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
119
120 #: ../src/daemon/polkit.c:110
121 #, c-format
122 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
123 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:119
126 #, c-format
127 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
128 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
129
130 #: ../src/daemon/polkit.c:139
131 #, c-format
132 msgid "Cannot obtain auth: %s"
133 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
134
135 #: ../src/daemon/polkit.c:148
136 #, c-format
137 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
138 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
139
140 #: ../src/daemon/main.c:142
141 #, c-format
142 msgid "Got signal %s."
143 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
144
145 #: ../src/daemon/main.c:169
146 msgid "Exiting."
147 msgstr "Wyłączanie."
148
149 #: ../src/daemon/main.c:187
150 #, c-format
151 msgid "Failed to find user '%s'."
152 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
153
154 #: ../src/daemon/main.c:192
155 #, c-format
156 msgid "Failed to find group '%s'."
157 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
158
159 #: ../src/daemon/main.c:196
160 #, c-format
161 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
162 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
163
164 #: ../src/daemon/main.c:201
165 #, c-format
166 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
167 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
168
169 #: ../src/daemon/main.c:206
170 #, c-format
171 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
172 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
175 #, c-format
176 msgid "Failed to create '%s': %s"
177 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
178
179 #: ../src/daemon/main.c:221
180 #, c-format
181 msgid "Failed to change group list: %s"
182 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
183
184 #: ../src/daemon/main.c:237
185 #, c-format
186 msgid "Failed to change GID: %s"
187 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
188
189 #: ../src/daemon/main.c:253
190 #, c-format
191 msgid "Failed to change UID: %s"
192 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
193
194 #: ../src/daemon/main.c:267
195 msgid "Successfully dropped root privileges."
196 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
197
198 #: ../src/daemon/main.c:275
199 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
200 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
201
202 #: ../src/daemon/main.c:293
203 #, c-format
204 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
205 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
206
207 #: ../src/daemon/main.c:481
208 msgid "Failed to parse command line."
209 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
210
211 #: ../src/daemon/main.c:505
212 #, c-format
213 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
214 msgstr ""
215 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
216
217 #: ../src/daemon/main.c:512
218 #, c-format
219 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
220 msgstr ""
221 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:520
224 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
225 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
226
227 #: ../src/daemon/main.c:523
228 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
229 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
230
231 #: ../src/daemon/main.c:528
232 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
233 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
234
235 #: ../src/daemon/main.c:531
236 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
237 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
238
239 #: ../src/daemon/main.c:560
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
243 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
244 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
245 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
246 "limits.\n"
247 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
248 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
249 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
250 msgstr ""
251 "W konfiguracji zażądano SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/"
252 "lub o wysokim priorytecie. Brak wymaganych uprawnień:\n"
253 "Nie jesteśmy w grupie \"%s\", PolicyKit odmawia przyznania żądanych "
254 "uprawnień i brak ograniczeń zwiększania zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
255 "Aby włączyć szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim priorytecie, "
256 "należy uzyskać odpowiednie uprawnienia PolicyKit, zostać członkiem grupy \"%s"
257 "\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
258 "użytkownika."
259
260 #: ../src/daemon/main.c:585
261 msgid ""
262 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
263 msgstr ""
264 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
265 "jest zezwolone przez politykę."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:614
268 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
269 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
270
271 #: ../src/daemon/main.c:617
272 #, c-format
273 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
274 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
275
276 #: ../src/daemon/main.c:624
277 msgid "Giving up CAP_NICE"
278 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
279
280 #: ../src/daemon/main.c:631
281 msgid ""
282 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
283 msgstr ""
284 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
285 "jest zezwolone przez politykę."
286
287 #: ../src/daemon/main.c:692
288 msgid "Daemon not running"
289 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:694
292 #, c-format
293 msgid "Daemon running as PID %u"
294 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:704
297 #, c-format
298 msgid "Failed to kill daemon: %s"
299 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:722
302 msgid ""
303 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
304 "specified)."
305 msgstr ""
306 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
307 "system)."
308
309 #: ../src/daemon/main.c:724
310 msgid "Root privileges required."
311 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
312
313 #: ../src/daemon/main.c:729
314 msgid "--start not supported for system instances."
315 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
316
317 #: ../src/daemon/main.c:734
318 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
319 msgstr ""
320 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
321
322 #: ../src/daemon/main.c:737
323 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
324 msgstr ""
325 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
326 "ustawione!"
327
328 #: ../src/daemon/main.c:740
329 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
330 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
331
332 #: ../src/daemon/main.c:745
333 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
334 msgstr ""
335 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
336 "zakończenie!"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:772
339 msgid "Failed to acquire stdio."
340 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
341
342 #: ../src/daemon/main.c:778
343 #, c-format
344 msgid "pipe failed: %s"
345 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
346
347 #: ../src/daemon/main.c:783
348 #, c-format
349 msgid "fork() failed: %s"
350 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
351
352 #: ../src/daemon/main.c:797
353 #, c-format
354 msgid "read() failed: %s"
355 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
356
357 #: ../src/daemon/main.c:803
358 msgid "Daemon startup failed."
359 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
360
361 #: ../src/daemon/main.c:805
362 msgid "Daemon startup successful."
363 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
364
365 #: ../src/daemon/main.c:875
366 #, c-format
367 msgid "This is PulseAudio %s"
368 msgstr "To jest PulseAudio %s"
369
370 #: ../src/daemon/main.c:876
371 #, c-format
372 msgid "Compilation host: %s"
373 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
374
375 #: ../src/daemon/main.c:877
376 #, c-format
377 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
378 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
379
380 #: ../src/daemon/main.c:880
381 #, c-format
382 msgid "Running on host: %s"
383 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
384
385 #: ../src/daemon/main.c:883
386 #, c-format
387 msgid "Found %u CPUs."
388 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
389
390 #: ../src/daemon/main.c:885
391 #, c-format
392 msgid "Page size is %lu bytes"
393 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
394
395 #: ../src/daemon/main.c:888
396 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
397 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
398
399 #: ../src/daemon/main.c:890
400 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
401 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
402
403 #: ../src/daemon/main.c:893
404 #, c-format
405 msgid "Running in valgrind mode: %s"
406 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
407
408 #: ../src/daemon/main.c:896
409 msgid "Optimized build: yes"
410 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
411
412 #: ../src/daemon/main.c:898
413 msgid "Optimized build: no"
414 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
415
416 #: ../src/daemon/main.c:902
417 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
418 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
419
420 #: ../src/daemon/main.c:904
421 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
422 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
423
424 #: ../src/daemon/main.c:906
425 msgid "All asserts enabled."
426 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
427
428 #: ../src/daemon/main.c:910
429 msgid "Failed to get machine ID"
430 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
431
432 #: ../src/daemon/main.c:913
433 #, c-format
434 msgid "Machine ID is %s."
435 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
436
437 #: ../src/daemon/main.c:917
438 #, c-format
439 msgid "Session ID is %s."
440 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
441
442 #: ../src/daemon/main.c:923
443 #, c-format
444 msgid "Using runtime directory %s."
445 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
446
447 #: ../src/daemon/main.c:928
448 #, c-format
449 msgid "Using state directory %s."
450 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
451
452 #: ../src/daemon/main.c:931
453 #, c-format
454 msgid "Running in system mode: %s"
455 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
456
457 #: ../src/daemon/main.c:934
458 msgid ""
459 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
460 "shouldn't be doing that.\n"
461 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
462 "expected.\n"
463 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
464 "explanation why system mode is usually a bad idea."
465 msgstr ""
466
467 #: ../src/daemon/main.c:951
468 msgid "pa_pid_file_create() failed."
469 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
470
471 #: ../src/daemon/main.c:961
472 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
473 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
474
475 #: ../src/daemon/main.c:963
476 msgid ""
477 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
478 "resolution timers enabled!"
479 msgstr ""
480 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
481 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
482
483 #: ../src/daemon/main.c:988
484 msgid "pa_core_new() failed."
485 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
486
487 #: ../src/daemon/main.c:1050
488 msgid "Failed to initialize daemon."
489 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
490
491 #: ../src/daemon/main.c:1055
492 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
493 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
494
495 #: ../src/daemon/main.c:1072
496 msgid "Daemon startup complete."
497 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
498
499 #: ../src/daemon/main.c:1078
500 msgid "Daemon shutdown initiated."
501 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
502
503 #: ../src/daemon/main.c:1100
504 msgid "Daemon terminated."
505 msgstr "Demon został zniszczony."
506
507 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "%s [options]\n"
511 "\n"
512 "COMMANDS:\n"
513 " -h, --help Show this help\n"
514 " --version Show version\n"
515 " --dump-conf Dump default configuration\n"
516 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
517 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
518 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
519 "segments\n"
520 " --start Start the daemon if it is not "
521 "running\n"
522 " -k --kill Kill a running daemon\n"
523 " --check Check for a running daemon (only "
524 "returns exit code)\n"
525 "\n"
526 "OPTIONS:\n"
527 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
528 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
529 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
530 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
531 " (only available as root, when SUID "
532 "or\n"
533 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
534 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
535 " (only available as root, when SUID "
536 "or\n"
537 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
538 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
539 "module\n"
540 " loading/unloading after startup\n"
541 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
542 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
543 "this\n"
544 " time passed\n"
545 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
546 "and\n"
547 " this time passed\n"
548 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
549 "and\n"
550 " this time passed\n"
551 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
552 " -v Increase the verbosity level\n"
553 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
554 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
555 "messages\n"
556 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
557 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
558 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
559 "shared\n"
560 " objects (plugins)\n"
561 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
562 " (See --dump-resample-methods for\n"
563 " possible values)\n"
564 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
565 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
566 " platforms that support it.\n"
567 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
568 "\n"
569 "STARTUP SCRIPT:\n"
570 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
571 "with\n"
572 " the specified argument\n"
573 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
574 " -C Open a command line on the running "
575 "TTY\n"
576 " after startup\n"
577 "\n"
578 " -n Don't load default script file\n"
579 msgstr ""
580 "%s [opcje]\n"
581 "\n"
582 "POLECENIA:\n"
583 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
584 " --version Wyświetla wersję\n"
585 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
586 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
587 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
588 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
589 " współdzielonej\n"
590 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
591 " uruchomiony\n"
592 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
593 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
594 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
595 " wyjścia)\n"
596 "\n"
597 "OPCJE:\n"
598 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
599 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
600 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
601 " powiedzie się\n"
602 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
603 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
604 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
605 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
606 " czasie rzeczywistym\n"
607 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
608 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
609 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
610 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
611 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
612 " uruchomieniu\n"
613 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
614 " żądanie wyłączenia\n"
615 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
616 " upłynął podany czas\n"
617 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
618 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
619 " podany czas\n"
620 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
621 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
622 " podany czas\n"
623 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
624 " wyświetlanych informacji\n"
625 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
626 " informacji\n"
627 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
628 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
629 " komunikatów dziennika\n"
630 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
631 " dziennika\n"
632 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
633 " dziennika\n"
634 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
635 " dynamicznie współdzielonych\n"
636 " obiektów (wtyczek)\n"
637 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
638 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
639 " aby poznać możliwe wartości)\n"
640 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
641 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
642 " procesora na obsługujących je\n"
643 " platformach.\n"
644 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
645 " współdzielonej.\n"
646 "\n"
647 "SKRYPT STARTOWY:\n"
648 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
649 " podanym parametrem\n"
650 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
651 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
652 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
653 "\n"
654 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
655 " skryptu\n"
656
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
658 msgid "--daemonize expects boolean argument"
659 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
660
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
662 msgid "--fail expects boolean argument"
663 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
664
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
666 msgid ""
667 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
668 "of debug, info, notice, warn, error)."
669 msgstr ""
670 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
671 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
672
673 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
674 msgid "--high-priority expects boolean argument"
675 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
676
677 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
678 msgid "--realtime expects boolean argument"
679 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
680
681 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
682 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
683 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
684
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
686 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
687 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
688
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
690 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
691 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
692
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
694 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
695 msgstr ""
696 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
697 "\"auto\"."
698
699 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
700 msgid "--log-time expects boolean argument"
701 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
702
703 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
704 msgid "--log-meta expects boolean argument"
705 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
706
707 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
708 #, c-format
709 msgid "Invalid resample method '%s'."
710 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
711
712 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
713 msgid "--system expects boolean argument"
714 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
715
716 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
717 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
718 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
719
720 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
721 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
722 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
723
724 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
725 #, c-format
726 msgid "Name: %s\n"
727 msgstr "Nazwa: %s\n"
728
729 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
730 #, c-format
731 msgid "No module information available\n"
732 msgstr "Brak informacji o module\n"
733
734 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
735 #, c-format
736 msgid "Version: %s\n"
737 msgstr "Wersja: %s\n"
738
739 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
740 #, c-format
741 msgid "Description: %s\n"
742 msgstr "Opis: %s\n"
743
744 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
745 #, c-format
746 msgid "Author: %s\n"
747 msgstr "Autor: %s\n"
748
749 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
750 #, c-format
751 msgid "Usage: %s\n"
752 msgstr "Użycie: %s\n"
753
754 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
755 #, c-format
756 msgid "Load Once: %s\n"
757 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
758
759 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
760 #, c-format
761 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
762 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
763
764 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
765 #, c-format
766 msgid "Path: %s\n"
767 msgstr "Ścieżka: %s\n"
768
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
770 #, c-format
771 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
772 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
773
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
775 #, c-format
776 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
777 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
778
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
780 #, c-format
781 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
782 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
783
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
785 #, c-format
786 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
787 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
788
789 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
790 #, c-format
791 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
792 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
793
794 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
795 #, c-format
796 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
797 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
798
799 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
800 #, c-format
801 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
802 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
803
804 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
805 #, c-format
806 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
807 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
808
809 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
810 #, c-format
811 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
812 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
813
814 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
815 #, c-format
816 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
817 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
818
819 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
820 #, c-format
821 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
822 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
823
824 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
825 #, c-format
826 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
827 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
828
829 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
830 #, c-format
831 msgid "Failed to open configuration file: %s"
832 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
833
834 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
835 msgid ""
836 "The specified default channel map has a different number of channels than "
837 "the specified default number of channels."
838 msgstr ""
839 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
840 "liczba kanałów."
841
842 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
843 #, c-format
844 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
845 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
846
847 #: ../src/daemon/caps.c:63
848 msgid "Dropping root privileges."
849 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
850
851 #: ../src/daemon/caps.c:103
852 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
853 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
854
855 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
856 msgid "PulseAudio Sound System"
857 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
858
859 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
860 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
861 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
862
863 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
864 msgid ""
865 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
866 msgstr ""
867 "Szeregowanie o wysokim priorytecie (ujemny poziom nice Uniksa) dla demona "
868 "PulseAudio"
869
870 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
871 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
872 msgstr "Szeregowanie w czasie rzeczywistym dla demona PulseAudio"
873
874 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
875 msgid ""
876 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
877 msgstr ""
878 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania o wysokim "
879 "priorytecie."
880
881 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
882 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
883 msgstr ""
884 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania w czasie "
885 "rzeczywistym."
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
888 msgid "Mono"
889 msgstr "Mono"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
892 msgid "Front Center"
893 msgstr "Przedni środkowy"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
896 msgid "Front Left"
897 msgstr "Przedni lewy"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
900 msgid "Front Right"
901 msgstr "Przedni prawy"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
904 msgid "Rear Center"
905 msgstr "Tylny środkowy"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
908 msgid "Rear Left"
909 msgstr "Tylny lewy"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
912 msgid "Rear Right"
913 msgstr "Tylny prawy"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
916 msgid "Low Frequency Emmiter"
917 msgstr "Subwoofer"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
920 msgid "Front Left-of-center"
921 msgstr "Przedni lewy po środku"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
924 msgid "Front Right-of-center"
925 msgstr "Przedni prawy po środku"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
928 msgid "Side Left"
929 msgstr "Boczny lewy"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
932 msgid "Side Right"
933 msgstr "Boczny prawy"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
936 msgid "Auxiliary 0"
937 msgstr "Pomocnicze 0"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
940 msgid "Auxiliary 1"
941 msgstr "Pomocnicze 1"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
944 msgid "Auxiliary 2"
945 msgstr "Pomocnicze 2"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
948 msgid "Auxiliary 3"
949 msgstr "Pomocnicze 3"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
952 msgid "Auxiliary 4"
953 msgstr "Pomocnicze 4"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
956 msgid "Auxiliary 5"
957 msgstr "Pomocnicze 5"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
960 msgid "Auxiliary 6"
961 msgstr "Pomocnicze 6"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
964 msgid "Auxiliary 7"
965 msgstr "Pomocnicze 7"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
968 msgid "Auxiliary 8"
969 msgstr "Pomocnicze 8"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
972 msgid "Auxiliary 9"
973 msgstr "Pomocnicze 9"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
976 msgid "Auxiliary 10"
977 msgstr "Pomocnicze 10"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
980 msgid "Auxiliary 11"
981 msgstr "Pomocnicze 11"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
984 msgid "Auxiliary 12"
985 msgstr "Pomocnicze 12"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
988 msgid "Auxiliary 13"
989 msgstr "Pomocnicze 13"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
992 msgid "Auxiliary 14"
993 msgstr "Pomocnicze 14"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
996 msgid "Auxiliary 15"
997 msgstr "Pomocnicze 15"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1000 msgid "Auxiliary 16"
1001 msgstr "Pomocnicze 16"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1004 msgid "Auxiliary 17"
1005 msgstr "Pomocnicze 17"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1008 msgid "Auxiliary 18"
1009 msgstr "Pomocnicze 18"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1012 msgid "Auxiliary 19"
1013 msgstr "Pomocnicze 19"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1016 msgid "Auxiliary 20"
1017 msgstr "Pomocnicze 20"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1020 msgid "Auxiliary 21"
1021 msgstr "Pomocnicze 21"
1022
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1024 msgid "Auxiliary 22"
1025 msgstr "Pomocnicze 22"
1026
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1028 msgid "Auxiliary 23"
1029 msgstr "Pomocnicze 23"
1030
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1032 msgid "Auxiliary 24"
1033 msgstr "Pomocnicze 24"
1034
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1036 msgid "Auxiliary 25"
1037 msgstr "Pomocnicze 25"
1038
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1040 msgid "Auxiliary 26"
1041 msgstr "Pomocnicze 26"
1042
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1044 msgid "Auxiliary 27"
1045 msgstr "Pomocnicze 27"
1046
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1048 msgid "Auxiliary 28"
1049 msgstr "Pomocnicze 28"
1050
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1052 msgid "Auxiliary 29"
1053 msgstr "Pomocnicze 29"
1054
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1056 msgid "Auxiliary 30"
1057 msgstr "Pomocnicze 30"
1058
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1060 msgid "Auxiliary 31"
1061 msgstr "Pomocnicze 31"
1062
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1064 msgid "Top Center"
1065 msgstr "Górny środkowy"
1066
1067 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1068 msgid "Top Front Center"
1069 msgstr "Górny przedni środkowy"
1070
1071 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1072 msgid "Top Front Left"
1073 msgstr "Górny przedni lewy"
1074
1075 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1076 msgid "Top Front Right"
1077 msgstr "Górny przedni prawy"
1078
1079 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1080 msgid "Top Rear Center"
1081 msgstr "Górny tylny środkowy"
1082
1083 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1084 msgid "Top Rear Left"
1085 msgstr "Górny tylny lewy"
1086
1087 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1088 msgid "Top Rear Right"
1089 msgstr "Górny tylny prawy"
1090
1091 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1092 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1093 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1094 msgid "(invalid)"
1095 msgstr "(nieprawidłowe)"
1096
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1098 msgid "Stereo"
1099 msgstr "Stereo"
1100
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1102 msgid "Surround 4.0"
1103 msgstr "Surround 4.0"
1104
1105 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1106 msgid "Surround 4.1"
1107 msgstr "Surround 4.1"
1108
1109 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1110 msgid "Surround 5.0"
1111 msgstr "Surround 5.0"
1112
1113 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1114 msgid "Surround 5.1"
1115 msgstr "Surround 5.1"
1116
1117 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1118 msgid "Surround 7.1"
1119 msgstr "Surround 7.1"
1120
1121 #: ../src/pulse/error.c:43
1122 msgid "OK"
1123 msgstr "OK"
1124
1125 #: ../src/pulse/error.c:44
1126 msgid "Access denied"
1127 msgstr "Odmówiono dostępu"
1128
1129 #: ../src/pulse/error.c:45
1130 msgid "Unknown command"
1131 msgstr "Nieznane polecenie"
1132
1133 #: ../src/pulse/error.c:46
1134 msgid "Invalid argument"
1135 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1136
1137 #: ../src/pulse/error.c:47
1138 msgid "Entity exists"
1139 msgstr "Jednostka istnieje"
1140
1141 #: ../src/pulse/error.c:48
1142 msgid "No such entity"
1143 msgstr "Brak jednostki"
1144
1145 #: ../src/pulse/error.c:49
1146 msgid "Connection refused"
1147 msgstr "Odrzucono połączenie"
1148
1149 #: ../src/pulse/error.c:50
1150 msgid "Protocol error"
1151 msgstr "Błąd protokołu"
1152
1153 #: ../src/pulse/error.c:51
1154 msgid "Timeout"
1155 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1156
1157 #: ../src/pulse/error.c:52
1158 msgid "No authorization key"
1159 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1160
1161 #: ../src/pulse/error.c:53
1162 msgid "Internal error"
1163 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1164
1165 #: ../src/pulse/error.c:54
1166 msgid "Connection terminated"
1167 msgstr "Zniszczono połączenie"
1168
1169 #: ../src/pulse/error.c:55
1170 msgid "Entity killed"
1171 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1172
1173 #: ../src/pulse/error.c:56
1174 msgid "Invalid server"
1175 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1176
1177 #: ../src/pulse/error.c:57
1178 msgid "Module initalization failed"
1179 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1180
1181 #: ../src/pulse/error.c:58
1182 msgid "Bad state"
1183 msgstr "Błędny stan"
1184
1185 #: ../src/pulse/error.c:59
1186 msgid "No data"
1187 msgstr "Brak danych"
1188
1189 #: ../src/pulse/error.c:60
1190 msgid "Incompatible protocol version"
1191 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1192
1193 #: ../src/pulse/error.c:61
1194 msgid "Too large"
1195 msgstr "Za duże"
1196
1197 #: ../src/pulse/error.c:62
1198 msgid "Not supported"
1199 msgstr "Nieobsługiwane"
1200
1201 #: ../src/pulse/error.c:63
1202 msgid "Unknown error code"
1203 msgstr "Nieznany kod błędu"
1204
1205 #: ../src/pulse/error.c:64
1206 msgid "No such extension"
1207 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1208
1209 #: ../src/pulse/error.c:65
1210 msgid "Obsolete functionality"
1211 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1212
1213 #: ../src/pulse/error.c:66
1214 msgid "Missing implementation"
1215 msgstr "Brak implementacji"
1216
1217 #: ../src/pulse/error.c:67
1218 msgid "Client forked"
1219 msgstr "Rozdzielono klienta"
1220
1221 #: ../src/pulse/sample.c:169
1222 #, c-format
1223 msgid "%s %uch %uHz"
1224 msgstr "%s %uch %uHz"
1225
1226 #: ../src/pulse/sample.c:181
1227 #, c-format
1228 msgid "%0.1f GiB"
1229 msgstr "%0.1f GiB"
1230
1231 #: ../src/pulse/sample.c:183
1232 #, c-format
1233 msgid "%0.1f MiB"
1234 msgstr "%0.1f MiB"
1235
1236 #: ../src/pulse/sample.c:185
1237 #, c-format
1238 msgid "%0.1f KiB"
1239 msgstr "%0.1f KiB"
1240
1241 #: ../src/pulse/sample.c:187
1242 #, c-format
1243 msgid "%u B"
1244 msgstr "%u B"
1245
1246 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1247 msgid "XOpenDisplay() failed"
1248 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1249
1250 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1251 msgid "Failed to parse cookie data"
1252 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1253
1254 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1255 #, c-format
1256 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1257 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1258
1259 #: ../src/pulse/context.c:546
1260 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1261 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1262
1263 #: ../src/pulse/context.c:676
1264 #, c-format
1265 msgid "fork(): %s"
1266 msgstr "fork(): %s"
1267
1268 #: ../src/pulse/context.c:729
1269 #, c-format
1270 msgid "waitpid(): %s"
1271 msgstr "waitpid(): %s"
1272
1273 #: ../src/pulse/context.c:1403
1274 #, c-format
1275 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1276 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1277
1278 #: ../src/utils/pacat.c:107
1279 #, c-format
1280 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1281 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1282
1283 #: ../src/utils/pacat.c:112
1284 msgid "Playback stream drained.\n"
1285 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:122
1288 msgid "Draining connection to server.\n"
1289 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1290
1291 #: ../src/utils/pacat.c:135
1292 #, c-format
1293 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1294 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1295
1296 #: ../src/utils/pacat.c:158
1297 #, c-format
1298 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1299 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1300
1301 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1302 #, c-format
1303 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1304 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1305
1306 #: ../src/utils/pacat.c:302
1307 msgid "Stream successfully created.\n"
1308 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:305
1311 #, c-format
1312 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1313 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1314
1315 #: ../src/utils/pacat.c:309
1316 #, c-format
1317 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1318 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:312
1321 #, c-format
1322 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1323 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:316
1326 #, c-format
1327 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1328 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:320
1331 #, c-format
1332 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1333 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:330
1336 #, c-format
1337 msgid "Stream error: %s\n"
1338 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1339
1340 #: ../src/utils/pacat.c:340
1341 #, c-format
1342 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1343 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1344
1345 #: ../src/utils/pacat.c:342
1346 #, c-format
1347 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1348 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1349
1350 #: ../src/utils/pacat.c:350
1351 #, c-format
1352 msgid "Stream underrun.%s \n"
1353 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1354
1355 #: ../src/utils/pacat.c:357
1356 #, c-format
1357 msgid "Stream overrun.%s \n"
1358 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1359
1360 #: ../src/utils/pacat.c:364
1361 #, c-format
1362 msgid "Stream started.%s \n"
1363 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1364
1365 #: ../src/utils/pacat.c:371
1366 #, c-format
1367 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1368 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1369
1370 #: ../src/utils/pacat.c:371
1371 msgid "not "
1372 msgstr "nie "
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:378
1375 #, c-format
1376 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1377 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s \n"
1378
1379 #: ../src/utils/pacat.c:411
1380 #, c-format
1381 msgid "Connection established.%s \n"
1382 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1383
1384 #: ../src/utils/pacat.c:414
1385 #, c-format
1386 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1387 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1388
1389 #: ../src/utils/pacat.c:442
1390 #, c-format
1391 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1392 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1393
1394 #: ../src/utils/pacat.c:448
1395 #, c-format
1396 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1397 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1398
1399 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1400 #: ../src/utils/pactl.c:814
1401 #, c-format
1402 msgid "Connection failure: %s\n"
1403 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1404
1405 #: ../src/utils/pacat.c:495
1406 msgid "Got EOF.\n"
1407 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1408
1409 #: ../src/utils/pacat.c:500
1410 #, c-format
1411 msgid "read() failed: %s\n"
1412 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1413
1414 #: ../src/utils/pacat.c:532
1415 #, c-format
1416 msgid "write() failed: %s\n"
1417 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1418
1419 #: ../src/utils/pacat.c:553
1420 msgid "Got signal, exiting.\n"
1421 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1422
1423 #: ../src/utils/pacat.c:567
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1426 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1427
1428 #: ../src/utils/pacat.c:572
1429 #, c-format
1430 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1431 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1432
1433 #: ../src/utils/pacat.c:592
1434 #, c-format
1435 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1436 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:605
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "%s [options]\n"
1442 "\n"
1443 " -h, --help Show this help\n"
1444 " --version Show version\n"
1445 "\n"
1446 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1447 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1448 "\n"
1449 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1450 "\n"
1451 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1452 "to\n"
1453 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1454 "connect to\n"
1455 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1456 "server\n"
1457 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1458 "server\n"
1459 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1460 "in range 0...65536\n"
1461 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1462 "44100)\n"
1463 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1464 "s16be, u8, float32le,\n"
1465 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1466 "s24le, s24be,\n"
1467 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1468 "s16ne)\n"
1469 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1470 "2 for stereo\n"
1471 " (defaults to 2)\n"
1472 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1473 "default\n"
1474 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1475 "the stream is\n"
1476 " being connected to.\n"
1477 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1478 "the stream is\n"
1479 " being connected to.\n"
1480 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1481 "channel map\n"
1482 " from the sink the stream is being "
1483 "connected to.\n"
1484 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1485 " --no-remap Map channels by index instead of "
1486 "name.\n"
1487 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1488 "bytes.\n"
1489 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1490 "per request in bytes.\n"
1491 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1492 "specified value.\n"
1493 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1494 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1495 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1496 msgstr ""
1497 "%s [opcje]\n"
1498 "\n"
1499 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1500 " --version Wyświetla wersję\n"
1501 "\n"
1502 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1503 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1504 "\n"
1505 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1506 " działaniu\n"
1507 "\n"
1508 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1509 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1510 " się\n"
1511 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1512 " serwerze\n"
1513 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1514 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1515 " poziom głośności z zakresie\n"
1516 " 0...65536\n"
1517 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1518 " (domyślnie 44100)\n"
1519 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1520 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1521 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1522 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1523 " s16ne)\n"
1524 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1525 " stereo\n"
1526 " (domyślnie 2)\n"
1527 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1528 " domyślnej\n"
1529 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1530 " jakim połączony jest strumień.\n"
1531 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1532 " odpływu, z jakim połączony jest\n"
1533 " strumień.\n"
1534 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1535 " kanałów z odpływu, z jakim\n"
1536 " połączony jest strumień.\n"
1537 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1538 " dół.\n"
1539 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1540 " przez nazwę.\n"
1541 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1542 " bajtach.\n"
1543 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1544 " żądanie w bajtach.\n"
1545 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1546 " wartość.\n"
1547 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1548 " --file-format=FFORMAT Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1549 " PCM.\n"
1550 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1551 " plików.\n"
1552
1553 #: ../src/utils/pacat.c:727
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "pacat %s\n"
1557 "Compiled with libpulse %s\n"
1558 "Linked with libpulse %s\n"
1559 msgstr ""
1560 "pacat %s\n"
1561 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1562 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1563
1564 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
1565 #, c-format
1566 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1567 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\"\n"
1568
1569 #: ../src/utils/pacat.c:776
1570 #, c-format
1571 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1572 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\"\n"
1573
1574 #: ../src/utils/pacat.c:813
1575 #, c-format
1576 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1577 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1578
1579 #: ../src/utils/pacat.c:842
1580 #, c-format
1581 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1582 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1583
1584 #: ../src/utils/pacat.c:849
1585 #, c-format
1586 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1587 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1588
1589 #: ../src/utils/pacat.c:861
1590 #, c-format
1591 msgid "Invalid property '%s'\n"
1592 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\"\n"
1593
1594 #: ../src/utils/pacat.c:878
1595 #, c-format
1596 msgid "Unknown file format %s."
1597 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1598
1599 #: ../src/utils/pacat.c:897
1600 msgid "Invalid sample specification\n"
1601 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1602
1603 #: ../src/utils/pacat.c:907
1604 #, c-format
1605 msgid "open(): %s\n"
1606 msgstr "open(): %s\n"
1607
1608 #: ../src/utils/pacat.c:912
1609 #, c-format
1610 msgid "dup2(): %s\n"
1611 msgstr "dup2(): %s\n"
1612
1613 #: ../src/utils/pacat.c:919
1614 msgid "Too many arguments.\n"
1615 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1616
1617 #: ../src/utils/pacat.c:930
1618 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1619 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku nie powiodło się.\n"
1620
1621 #: ../src/utils/pacat.c:950
1622 msgid "Failed to open audio file.\n"
1623 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
1624
1625 #: ../src/utils/pacat.c:956
1626 msgid ""
1627 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1628 "specification from file.\n"
1629 msgstr ""
1630 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1631 "pliku.\n"
1632
1633 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
1634 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1635 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pacat.c:968
1638 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1639 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku nie powiodło się.\n"
1640
1641 #: ../src/utils/pacat.c:979
1642 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1643 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1644
1645 #: ../src/utils/pacat.c:990
1646 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1647 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku nie powiodło się.\n"
1648
1649 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1653 msgstr ""
1654 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1655 "\"%s\".\n"
1656
1657 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1658 msgid "recording"
1659 msgstr "nagrywanie"
1660
1661 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1662 msgid "playback"
1663 msgstr "odtwarzanie"
1664
1665 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1666 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1667 #, c-format
1668 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1669 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1670
1671 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1672 msgid "io_new() failed.\n"
1673 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1674
1675 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1676 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1677 #, c-format
1678 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1679 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1680
1681 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1682 #, c-format
1683 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1684 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s\n"
1685
1686 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1687 msgid "time_new() failed.\n"
1688 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1689
1690 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1691 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1692 #, c-format
1693 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1694 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1695
1696 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1697 #, c-format
1698 msgid "fork(): %s\n"
1699 msgstr "fork(): %s\n"
1700
1701 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1702 #, c-format
1703 msgid "execvp(): %s\n"
1704 msgstr "execvp(): %s\n"
1705
1706 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1707 #, c-format
1708 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1709 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1710
1711 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1712 #, c-format
1713 msgid "Failure to resume: %s\n"
1714 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1715
1716 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1717 #, c-format
1718 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1719 msgstr ""
1720 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1721
1722 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1723 #, c-format
1724 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1725 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1726
1727 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1728 #, c-format
1729 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1730 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1731
1732 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "%s [options] ... \n"
1736 "\n"
1737 " -h, --help Show this help\n"
1738 " --version Show version\n"
1739 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1740 "to\n"
1741 "\n"
1742 msgstr ""
1743 "%s [opcje] ... \n"
1744 "\n"
1745 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1746 " --version Wyświetla wersję\n"
1747 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1748 "\n"
1749
1750 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "pasuspender %s\n"
1754 "Compiled with libpulse %s\n"
1755 "Linked with libpulse %s\n"
1756 msgstr ""
1757 "pasuspender %s\n"
1758 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1759 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1760
1761 #: ../src/utils/pactl.c:128
1762 #, c-format
1763 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1764 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1765
1766 #: ../src/utils/pactl.c:134
1767 #, c-format
1768 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1769 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1770
1771 #: ../src/utils/pactl.c:137
1772 #, c-format
1773 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1774 msgstr ""
1775 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1776 "razem %s bajtów.\n"
1777
1778 #: ../src/utils/pactl.c:140
1779 #, c-format
1780 msgid "Sample cache size: %s\n"
1781 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1782
1783 #: ../src/utils/pactl.c:149
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1786 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1787
1788 #: ../src/utils/pactl.c:157
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "User name: %s\n"
1792 "Host Name: %s\n"
1793 "Server Name: %s\n"
1794 "Server Version: %s\n"
1795 "Default Sample Specification: %s\n"
1796 "Default Channel Map: %s\n"
1797 "Default Sink: %s\n"
1798 "Default Source: %s\n"
1799 "Cookie: %08x\n"
1800 msgstr ""
1801 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1802 "Nazwa komputera: %s\n"
1803 "Nazwa serwera: %s\n"
1804 "Wersja serwera: %s\n"
1805 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1806 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1807 "Domyślny odpływ: %s\n"
1808 "Domyślne źródło: %s\n"
1809 "Ciasteczko: %08x\n"
1810
1811 #: ../src/utils/pactl.c:198
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1814 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1815
1816 #: ../src/utils/pactl.c:214
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Sink #%u\n"
1820 "\tState: %s\n"
1821 "\tName: %s\n"
1822 "\tDescription: %s\n"
1823 "\tDriver: %s\n"
1824 "\tSample Specification: %s\n"
1825 "\tChannel Map: %s\n"
1826 "\tOwner Module: %u\n"
1827 "\tMute: %s\n"
1828 "\tVolume: %s%s%s\n"
1829 "\t balance %0.2f\n"
1830 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1831 "\tMonitor Source: %s\n"
1832 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1833 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1834 "\tProperties:\n"
1835 "\t\t%s\n"
1836 msgstr ""
1837 "Odpływ #%u\n"
1838 "\tStan: %s\n"
1839 "\tNazwa: %s\n"
1840 "\tOpis: %s\n"
1841 "\tSterownik: %s\n"
1842 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1843 "\tMapa kanałów: %s\n"
1844 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1845 "\tWyciszenie: %s\n"
1846 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1847 "\t balans %0.2f\n"
1848 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1849 "\tŹródło monitora: %s\n"
1850 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1851 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1852 "\tWłaściwości:\n"
1853 "\t\t%s\n"
1854
1855 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "\tPorts:\n"
1858 msgstr "\tProfile:\n"
1859
1860 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "\tActive Port: %s\n"
1863 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1864
1865 #: ../src/utils/pactl.c:290
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1868 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1869
1870 #: ../src/utils/pactl.c:306
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Source #%u\n"
1874 "\tState: %s\n"
1875 "\tName: %s\n"
1876 "\tDescription: %s\n"
1877 "\tDriver: %s\n"
1878 "\tSample Specification: %s\n"
1879 "\tChannel Map: %s\n"
1880 "\tOwner Module: %u\n"
1881 "\tMute: %s\n"
1882 "\tVolume: %s%s%s\n"
1883 "\t balance %0.2f\n"
1884 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1885 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1886 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1887 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1888 "\tProperties:\n"
1889 "\t\t%s\n"
1890 msgstr ""
1891 "Źródło #%u\n"
1892 "\tStan: %s\n"
1893 "\tNazwa: %s\n"
1894 "\tOpis: %s\n"
1895 "\tSterownik: %s\n"
1896 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1897 "\tMapa kanałów: %s\n"
1898 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1899 "\tWyciszenie: %s\n"
1900 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1901 "\t balans %0.2f\n"
1902 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1903 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1904 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1905 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1906 "\tWłaściwości:\n"
1907 "\t\t%s\n"
1908
1909 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1910 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1911 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1912 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1913 #: ../src/utils/pactl.c:638
1914 msgid "n/a"
1915 msgstr "nie dotyczy"
1916
1917 #: ../src/utils/pactl.c:368
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1920 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1921
1922 #: ../src/utils/pactl.c:386
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Module #%u\n"
1926 "\tName: %s\n"
1927 "\tArgument: %s\n"
1928 "\tUsage counter: %s\n"
1929 "\tProperties:\n"
1930 "\t\t%s\n"
1931 msgstr ""
1932 "Moduł #%u\n"
1933 "\tNazwa: %s\n"
1934 "\tParametr: %s\n"
1935 "\tLicznik użycia: %s\n"
1936 "\tWłaściwości:\n"
1937 "\t\t%s\n"
1938
1939 #: ../src/utils/pactl.c:405
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1942 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1943
1944 #: ../src/utils/pactl.c:423
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Client #%u\n"
1948 "\tDriver: %s\n"
1949 "\tOwner Module: %s\n"
1950 "\tProperties:\n"
1951 "\t\t%s\n"
1952 msgstr ""
1953 "Klient #%u\n"
1954 "\tSterownik: %s\n"
1955 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1956 "\tWłaściwości:\n"
1957 "\t\t%s\n"
1958
1959 #: ../src/utils/pactl.c:440
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1962 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1963
1964 #: ../src/utils/pactl.c:458
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Card #%u\n"
1968 "\tName: %s\n"
1969 "\tDriver: %s\n"
1970 "\tOwner Module: %s\n"
1971 "\tProperties:\n"
1972 "\t\t%s\n"
1973 msgstr ""
1974 "Karta #%u\n"
1975 "\tNazwa: %s\n"
1976 "\tSterownik: %s\n"
1977 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1978 "\tWłaściwości:\n"
1979 "\t\t%s\n"
1980
1981 #: ../src/utils/pactl.c:472
1982 #, c-format
1983 msgid "\tProfiles:\n"
1984 msgstr "\tProfile:\n"
1985
1986 #: ../src/utils/pactl.c:478
1987 #, c-format
1988 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1989 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1990
1991 #: ../src/utils/pactl.c:489
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1994 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1995
1996 #: ../src/utils/pactl.c:508
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Sink Input #%u\n"
2000 "\tDriver: %s\n"
2001 "\tOwner Module: %s\n"
2002 "\tClient: %s\n"
2003 "\tSink: %u\n"
2004 "\tSample Specification: %s\n"
2005 "\tChannel Map: %s\n"
2006 "\tMute: %s\n"
2007 "\tVolume: %s\n"
2008 "\t %s\n"
2009 "\t balance %0.2f\n"
2010 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2011 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2012 "\tResample method: %s\n"
2013 "\tProperties:\n"
2014 "\t\t%s\n"
2015 msgstr ""
2016 "Odpływ wejścia #%u\n"
2017 "\tSterownik: %s\n"
2018 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2019 "\tKlient: %s\n"
2020 "\tOdpływ: %u\n"
2021 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2022 "\tMapa kanałów: %s\n"
2023 "\tWyciszenie: %s\n"
2024 "\tPoziom głośności: %s\n"
2025 "\t %s\n"
2026 "\t balans %0.2f\n"
2027 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2028 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
2029 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2030 "\tWłaściwości:\n"
2031 "\t\t%s\n"
2032
2033 #: ../src/utils/pactl.c:547
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2036 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
2037
2038 #: ../src/utils/pactl.c:567
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Source Output #%u\n"
2042 "\tDriver: %s\n"
2043 "\tOwner Module: %s\n"
2044 "\tClient: %s\n"
2045 "\tSource: %u\n"
2046 "\tSample Specification: %s\n"
2047 "\tChannel Map: %s\n"
2048 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2049 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2050 "\tResample method: %s\n"
2051 "\tProperties:\n"
2052 "\t\t%s\n"
2053 msgstr ""
2054 "Źródło wyjścia #%u\n"
2055 "\tSterownik: %s\n"
2056 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2057 "\tKlient: %s\n"
2058 "\tŹródło: %u\n"
2059 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2060 "\tMapa kanałów: %s\n"
2061 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2062 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
2063 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2064 "\tWłaściwości:\n"
2065 "\t\t%s\n"
2066
2067 #: ../src/utils/pactl.c:598
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2070 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce nie powiodło się: %s\n"
2071
2072 #: ../src/utils/pactl.c:616
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Sample #%u\n"
2076 "\tName: %s\n"
2077 "\tSample Specification: %s\n"
2078 "\tChannel Map: %s\n"
2079 "\tVolume: %s\n"
2080 "\t %s\n"
2081 "\t balance %0.2f\n"
2082 "\tDuration: %0.1fs\n"
2083 "\tSize: %s\n"
2084 "\tLazy: %s\n"
2085 "\tFilename: %s\n"
2086 "\tProperties:\n"
2087 "\t\t%s\n"
2088 msgstr ""
2089 "Próbka #%u\n"
2090 "\tNazwa: %s\n"
2091 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2092 "\tMapa kanałów: %s\n"
2093 "\tPoziom głośności: %s\n"
2094 "\t %s\n"
2095 "\t balans %0.2f\n"
2096 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2097 "\tRozmiar: %s\n"
2098 "\tLazy: %s\n"
2099 "\tNazwa pliku: %s\n"
2100 "\tWłaściwości:\n"
2101 "\t\t%s\n"
2102
2103 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2104 #, c-format
2105 msgid "Failure: %s\n"
2106 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
2107
2108 #: ../src/utils/pactl.c:680
2109 #, c-format
2110 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2111 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:697
2114 msgid "Premature end of file\n"
2115 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
2116
2117 #: ../src/utils/pactl.c:826
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid ""
2120 "%s [options] stat\n"
2121 "%s [options] list\n"
2122 "%s [options] exit\n"
2123 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2124 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2125 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2126 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2127 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2128 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2129 "%s [options] unload-module ID\n"
2130 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2131 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2132 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2133 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2134 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2135 "\n"
2136 " -h, --help Show this help\n"
2137 " --version Show version\n"
2138 "\n"
2139 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2140 "to\n"
2141 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2142 "server\n"
2143 msgstr ""
2144 "%s [opcje] stat\n"
2145 "%s [opcje] list\n"
2146 "%s [opcje] exit\n"
2147 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2148 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2149 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2150 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
2151 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
2152 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2153 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2154 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2155 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2156 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2157 "\n"
2158 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2159 " --version Wyświetla wersję\n"
2160 "\n"
2161 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2162 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2163
2164 #: ../src/utils/pactl.c:880
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "pactl %s\n"
2168 "Compiled with libpulse %s\n"
2169 "Linked with libpulse %s\n"
2170 msgstr ""
2171 "pactl %s\n"
2172 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2173 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2174
2175 #: ../src/utils/pactl.c:926
2176 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2177 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2178
2179 #: ../src/utils/pactl.c:939
2180 msgid "Failed to open sound file.\n"
2181 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2182
2183 #: ../src/utils/pactl.c:951
2184 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2185 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
2186
2187 #: ../src/utils/pactl.c:961
2188 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2189 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2190
2191 #: ../src/utils/pactl.c:973
2192 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2193 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2194
2195 #: ../src/utils/pactl.c:982
2196 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2197 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2198
2199 #: ../src/utils/pactl.c:992
2200 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2201 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2202
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2204 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2205 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2206
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2208 msgid "You have to specify a module index\n"
2209 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2210
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2212 msgid ""
2213 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2214 "value.\n"
2215 msgstr ""
2216 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2217
2218 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2219 msgid ""
2220 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2221 "value.\n"
2222 msgstr ""
2223 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2224
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2226 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2227 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2230 #, fuzzy
2231 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2232 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2233
2234 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2235 #, fuzzy
2236 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2237 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2238
2239 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2240 msgid "No valid command specified.\n"
2241 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2242
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2244 #, c-format
2245 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2246 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
2247
2248 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2252 "\n"
2253 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2254 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2255 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2256 "variables and cookie file.\n"
2257 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2258 msgstr ""
2259 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2260 "\n"
2261 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2262 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2263 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2264 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2265 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2266
2267 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to parse command line.\n"
2270 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2271
2272 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2273 #, c-format
2274 msgid "Server: %s\n"
2275 msgstr "Serwer: %s\n"
2276
2277 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2278 #, c-format
2279 msgid "Source: %s\n"
2280 msgstr "Źródło: %s\n"
2281
2282 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2283 #, c-format
2284 msgid "Sink: %s\n"
2285 msgstr "Odpływ: %s\n"
2286
2287 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2288 #, c-format
2289 msgid "Cookie: %s\n"
2290 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2291
2292 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2293 #, c-format
2294 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2295 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2296
2297 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2298 #, c-format
2299 msgid "Failed to save cookie data\n"
2300 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2301
2302 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2303 #, c-format
2304 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2305 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2306
2307 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2308 #, c-format
2309 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2310 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2311
2312 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2313 #, c-format
2314 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2315 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2316
2317 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2318 #, c-format
2319 msgid "Failed to load cookie data\n"
2320 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2321
2322 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2323 #, c-format
2324 msgid "Not yet implemented.\n"
2325 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2326
2327 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2328 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2329 msgstr ""
2330 "Demon PulseAudio nie jest uruchomiony, lub nie jest uruchomiony jako demon "
2331 "sesji."
2332
2333 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2334 #, c-format
2335 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2336 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2337
2338 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2339 #, c-format
2340 msgid "connect(): %s"
2341 msgstr "connect(): %s"
2342
2343 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2344 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2345 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2346
2347 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2348 msgid "Daemon not responding."
2349 msgstr "Demon nie odpowiada."
2350
2351 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2352 #, c-format
2353 msgid "select(): %s"
2354 msgstr "select(): %s"
2355
2356 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2357 #, c-format
2358 msgid "read(): %s"
2359 msgstr "read(): %s"
2360
2361 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2362 #, c-format
2363 msgid "write(): %s"
2364 msgstr "write(): %s"
2365
2366 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2367 msgid "Cannot access autospawn lock."
2368 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2369
2370 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2374 "nothing to write!\n"
2375 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2376 "to the ALSA developers.\n"
2377 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2378 "returned 0 or another value < min_avail."
2379 msgstr ""
2380 "ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie było "
2381 "nic do zapisania!\n"
2382 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2383 "problem programistom ALSA.\n"
2384 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2385 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2386
2387 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2391 "nothing to read!\n"
2392 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2393 "to the ALSA developers.\n"
2394 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2395 "returned 0 or another value < min_avail."
2396 msgstr ""
2397 "ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie było "
2398 "nic do odczytania!\n"
2399 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2400 "problem programistom ALSA.\n"
2401 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2402 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2403
2404 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2405 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
2406 msgid "Off"
2407 msgstr "Wyłącz"
2408
2409 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
2410 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2411 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2412
2413 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
2414 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2415 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2416
2417 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2418 msgid "PulseAudio Sound Server"
2419 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
2420
2421 #~ msgid "Analog Mono"
2422 #~ msgstr "Analogowe mono"
2423
2424 #~ msgid "Analog Stereo"
2425 #~ msgstr "Analogowe stereo"
2426
2427 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2428 #~ msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
2429
2430 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2431 #~ msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
2432
2433 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2434 #~ msgstr "Analogowe surround 4.0"
2435
2436 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2437 #~ msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2438
2439 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2440 #~ msgstr "Analogowe surround 4.1"
2441
2442 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2443 #~ msgstr "Analogowe surround 5.0"
2444
2445 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2446 #~ msgstr "Analogowe surround 5.1"
2447
2448 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2449 #~ msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2450
2451 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2452 #~ msgstr "Analogowe surround 7.1"
2453
2454 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2455 #~ msgstr "Wyjście %s + wejście %s"
2456
2457 #~ msgid "Output %s"
2458 #~ msgstr "Wyjście %s"
2459
2460 #~ msgid "Input %s"
2461 #~ msgstr "Wejście %s"