1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
9 # This file is translated according to the glossary and style guide of
10 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
11 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
12 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
13 # and contact the previous translator.
15 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
16 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
17 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
18 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
19 # i contacteu l'anterior traductor/a.
24 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-07-28 01:38+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 11:40+0100\n"
28 "Last-Translator: Tomàs Bigordà <t0mynoker@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
42 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
47 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
49 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
50 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
55 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
60 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
62 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
63 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
68 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
73 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
75 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
76 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
79 msgid "Virtual LADSPA sink"
80 msgstr "Conducte virtual LADSPA"
82 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
84 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
85 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
86 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
87 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
88 "input control values>"
90 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
91 "master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
92 "de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
93 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
94 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
96 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
97 msgid "Internal Audio"
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
105 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
106 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
109 msgid "Failed to allocate new dl loader."
110 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
113 msgid "Failed to add bind-now-loader."
114 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
116 #: ../src/daemon/polkit.c:55
118 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
119 msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
121 #: ../src/daemon/polkit.c:65
123 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
124 msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
126 #: ../src/daemon/polkit.c:77
127 msgid "Cannot set UID on caller object."
128 msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
130 #: ../src/daemon/polkit.c:82
131 msgid "Failed to get CK session."
132 msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
134 #: ../src/daemon/polkit.c:90
135 msgid "Cannot set UID on session object."
136 msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
138 #: ../src/daemon/polkit.c:95
139 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
140 msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
142 #: ../src/daemon/polkit.c:100
143 msgid "Cannot set action_id"
144 msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
146 #: ../src/daemon/polkit.c:105
147 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
148 msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
150 #: ../src/daemon/polkit.c:110
152 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
153 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
155 #: ../src/daemon/polkit.c:119
157 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
158 msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
160 #: ../src/daemon/polkit.c:139
162 msgid "Cannot obtain auth: %s"
163 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
165 #: ../src/daemon/polkit.c:148
167 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
168 msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
170 #: ../src/daemon/main.c:145
172 msgid "Got signal %s."
173 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
175 #: ../src/daemon/main.c:172
177 msgstr "S'està sortint."
179 #: ../src/daemon/main.c:190
181 msgid "Failed to find user '%s'."
182 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
184 #: ../src/daemon/main.c:195
186 msgid "Failed to find group '%s'."
187 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
189 #: ../src/daemon/main.c:199
191 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
192 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
194 #: ../src/daemon/main.c:204
196 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
197 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
199 #: ../src/daemon/main.c:209
201 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
202 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
204 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
206 msgid "Failed to create '%s': %s"
207 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
209 #: ../src/daemon/main.c:224
211 msgid "Failed to change group list: %s"
212 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
214 #: ../src/daemon/main.c:240
216 msgid "Failed to change GID: %s"
217 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
219 #: ../src/daemon/main.c:256
221 msgid "Failed to change UID: %s"
222 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
224 #: ../src/daemon/main.c:270
225 msgid "Successfully dropped root privileges."
226 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
228 #: ../src/daemon/main.c:278
229 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
230 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
232 #: ../src/daemon/main.c:296
234 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
235 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:471
238 msgid "Failed to parse command line."
239 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
241 #: ../src/daemon/main.c:538
242 msgid "Daemon not running"
243 msgstr "El dimoni no s'està executant"
245 #: ../src/daemon/main.c:540
247 msgid "Daemon running as PID %u"
248 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
250 #: ../src/daemon/main.c:550
252 msgid "Failed to kill daemon: %s"
253 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:568
257 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
260 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
261 "s'especifica --system)"
263 #: ../src/daemon/main.c:570
264 msgid "Root privileges required."
265 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
267 #: ../src/daemon/main.c:575
268 msgid "--start not supported for system instances."
269 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
271 #: ../src/daemon/main.c:580
272 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
274 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
277 #: ../src/daemon/main.c:583
278 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
280 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
281 "disallow-module-loading."
283 #: ../src/daemon/main.c:586
284 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
286 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
288 #: ../src/daemon/main.c:591
289 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
291 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
294 #: ../src/daemon/main.c:618
295 msgid "Failed to acquire stdio."
296 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
298 #: ../src/daemon/main.c:624
300 msgid "pipe failed: %s"
301 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
303 #: ../src/daemon/main.c:629
305 msgid "fork() failed: %s"
306 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
308 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
310 msgid "read() failed: %s"
311 msgstr "Ha fallat read(): %s"
313 #: ../src/daemon/main.c:649
314 msgid "Daemon startup failed."
315 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
317 #: ../src/daemon/main.c:651
318 msgid "Daemon startup successful."
319 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
321 #: ../src/daemon/main.c:728
323 msgid "This is PulseAudio %s"
324 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
326 #: ../src/daemon/main.c:729
328 msgid "Compilation host: %s"
329 msgstr "Host de compilació: %s"
331 #: ../src/daemon/main.c:730
333 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
334 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
336 #: ../src/daemon/main.c:733
338 msgid "Running on host: %s"
339 msgstr "S'està executant en el host: %s"
341 #: ../src/daemon/main.c:736
343 msgid "Found %u CPUs."
344 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
346 #: ../src/daemon/main.c:738
348 msgid "Page size is %lu bytes"
349 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
351 #: ../src/daemon/main.c:741
352 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
353 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
355 #: ../src/daemon/main.c:743
356 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
357 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
359 #: ../src/daemon/main.c:746
361 msgid "Running in valgrind mode: %s"
362 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
364 #: ../src/daemon/main.c:749
365 msgid "Optimized build: yes"
366 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
368 #: ../src/daemon/main.c:751
369 msgid "Optimized build: no"
370 msgstr "Construcció optmitzada: no"
372 #: ../src/daemon/main.c:755
373 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
374 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
376 #: ../src/daemon/main.c:757
377 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
379 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
381 #: ../src/daemon/main.c:759
382 msgid "All asserts enabled."
383 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
385 #: ../src/daemon/main.c:763
386 msgid "Failed to get machine ID"
387 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
389 #: ../src/daemon/main.c:766
391 msgid "Machine ID is %s."
392 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
394 #: ../src/daemon/main.c:770
396 msgid "Session ID is %s."
397 msgstr "L'ID de la sessió és %s."
399 #: ../src/daemon/main.c:776
401 msgid "Using runtime directory %s."
402 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
404 #: ../src/daemon/main.c:781
406 msgid "Using state directory %s."
407 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
409 #: ../src/daemon/main.c:784
411 msgid "Running in system mode: %s"
412 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
414 #: ../src/daemon/main.c:787
416 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
417 "shouldn't be doing that.\n"
418 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
420 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
421 "explanation why system mode is usually a bad idea."
423 "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
424 "probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
425 "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
427 "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
428 "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
430 #: ../src/daemon/main.c:804
431 msgid "pa_pid_file_create() failed."
432 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
434 #: ../src/daemon/main.c:814
435 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
436 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
438 #: ../src/daemon/main.c:816
440 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
441 "resolution timers enabled!"
443 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
444 "resolució habilitats."
446 #: ../src/daemon/main.c:834
447 msgid "pa_core_new() failed."
448 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
450 #: ../src/daemon/main.c:896
451 msgid "Failed to initialize daemon."
452 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
454 #: ../src/daemon/main.c:901
455 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
456 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
458 #: ../src/daemon/main.c:918
459 msgid "Daemon startup complete."
460 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
462 #: ../src/daemon/main.c:924
463 msgid "Daemon shutdown initiated."
464 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
466 #: ../src/daemon/main.c:946
467 msgid "Daemon terminated."
468 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
470 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
476 " -h, --help Show this help\n"
477 " --version Show version\n"
478 " --dump-conf Dump default configuration\n"
479 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
480 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
481 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
483 " --start Start the daemon if it is not "
485 " -k --kill Kill a running daemon\n"
486 " --check Check for a running daemon (only "
487 "returns exit code)\n"
490 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
491 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
492 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
493 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
494 " (only available as root, when SUID "
496 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
497 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
498 " (only available as root, when SUID "
500 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
501 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
503 " loading/unloading after startup\n"
504 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
505 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
508 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
510 " this time passed\n"
511 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
513 " this time passed\n"
514 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
515 " -v Increase the verbosity level\n"
516 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
517 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
519 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
520 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
521 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
523 " objects (plugins)\n"
524 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
525 " (See --dump-resample-methods for\n"
526 " possible values)\n"
527 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
528 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
529 " platforms that support it.\n"
530 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
533 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
535 " the specified argument\n"
536 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
537 " -C Open a command line on the running "
541 " -n Don't load default script file\n"
546 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
547 " --version Mostra la versió\n"
548 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
549 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
550 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
552 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
553 "compartida sense emprar\n"
554 " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
556 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
557 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
560 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
562 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
564 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
565 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
566 " Prioritat alta (només disponible com "
568 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
570 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
571 " en temps real (només disponible com "
573 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
575 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
577 " de mòduls demanats per l'usuari "
578 "després de l'inici\n"
579 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
581 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
584 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
586 " quan estigui inactiu o hagi passat "
588 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
590 " després que hagi passat aquest "
592 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
594 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
595 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
596 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
597 "missatges de registre\n"
598 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
599 "missatges de registre\n"
600 " --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
602 " -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca "
603 "d'objectes dinàmics\n"
604 " compartits (plugins)\n"
605 " --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
606 " (Per veure els valors possibles "
607 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
608 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
609 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
611 " en plataformes que ho suportin.\n"
612 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
616 " -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
617 " els arguments especificats\n"
618 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
619 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
623 " -n No carreguis el fitxer de "
624 "configuració per omissió\n"
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
627 msgid "--daemonize expects boolean argument"
628 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
631 msgid "--fail expects boolean argument"
632 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
636 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
637 "of debug, info, notice, warn, error)."
639 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
640 "debug, info, notice, warn, error)."
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
643 msgid "--high-priority expects boolean argument"
644 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
647 msgid "--realtime expects boolean argument"
648 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
651 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
652 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
654 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
655 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
656 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
658 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
659 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
660 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
663 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
664 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
667 msgid "--log-time expects boolean argument"
668 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
671 msgid "--log-meta expects boolean argument"
672 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
676 msgid "Invalid resample method '%s'."
677 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
680 msgid "--system expects boolean argument"
681 msgstr "--system necessita un argument booleà"
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
684 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
685 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
687 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
688 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
689 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
696 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
698 msgid "No module information available\n"
699 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
701 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
703 msgid "Version: %s\n"
704 msgstr "Versió: %s\n"
706 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
708 msgid "Description: %s\n"
709 msgstr "Descripció: %s\n"
711 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
716 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
719 msgstr "Utilització: %s\n"
721 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
723 msgid "Load Once: %s\n"
724 msgstr "Càrrega: %s\n"
726 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
728 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
729 msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
738 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
743 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
748 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
753 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
758 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
759 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
763 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
768 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
773 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
778 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
783 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
788 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
793 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
798 msgid "Failed to open configuration file: %s"
799 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
803 "The specified default channel map has a different number of channels than "
804 "the specified default number of channels."
806 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
807 "del número de canals especificat per omissió."
809 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
811 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
812 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
814 #: ../src/daemon/caps.c:65
815 msgid "Dropping root privileges."
816 msgstr "Alliberant els privilegis de root."
818 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
819 msgid "PulseAudio Sound System"
820 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
822 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
823 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
824 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
826 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
828 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
830 "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
833 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
834 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
835 msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
837 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
839 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
841 "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
844 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
845 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
847 "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
856 msgstr "Frontal central"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
860 msgstr "Frontal esquerra"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
864 msgstr "Frontal dreta"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
868 msgstr "Posterior central"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
872 msgstr "Posterior esquerra"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
876 msgstr "Posterior dreta"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
879 msgid "Low Frequency Emmiter"
880 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
883 msgid "Front Left-of-center"
884 msgstr "Frontal central part esquerra"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
887 msgid "Front Right-of-center"
888 msgstr "Frontal central part dreta"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
892 msgstr "Lateral esquerra"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
896 msgstr "Lateral dreta"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1000 msgstr "Auxiliar 25"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1003 msgid "Auxiliary 26"
1004 msgstr "Auxiliar 26"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1007 msgid "Auxiliary 27"
1008 msgstr "Auxiliar 27"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1011 msgid "Auxiliary 28"
1012 msgstr "Auxiliar 28"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1015 msgid "Auxiliary 29"
1016 msgstr "Auxiliar 31"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1019 msgid "Auxiliary 30"
1020 msgstr "Auxiliar 30"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1023 msgid "Auxiliary 31"
1024 msgstr "Auxiliar 31"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1028 msgstr "Superior central"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1031 msgid "Top Front Center"
1032 msgstr "Superior frontal central"
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1035 msgid "Top Front Left"
1036 msgstr "Superior frontal esquerra"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1039 msgid "Top Front Right"
1040 msgstr "Superior frontal dreta"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1043 msgid "Top Rear Center"
1044 msgstr "Superior posterior central"
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1047 msgid "Top Rear Left"
1048 msgstr "Superior posterior esquerra"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1051 msgid "Top Rear Right"
1052 msgstr "Superior posterior dreta"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1055 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1056 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1058 msgstr "(incorrecte)"
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1065 msgid "Surround 4.0"
1066 msgstr "Envolvent 4.0"
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1069 msgid "Surround 4.1"
1070 msgstr "Envolvent 4.1"
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1073 msgid "Surround 5.0"
1074 msgstr "Envolvent 5.0"
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1077 msgid "Surround 5.1"
1078 msgstr "Envolvent 5.1"
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1081 msgid "Surround 7.1"
1082 msgstr "Envolvent 7.1"
1084 #: ../src/pulse/error.c:43
1088 #: ../src/pulse/error.c:44
1089 msgid "Access denied"
1090 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1092 #: ../src/pulse/error.c:45
1093 msgid "Unknown command"
1094 msgstr "Ordre desconeguda"
1096 #: ../src/pulse/error.c:46
1097 msgid "Invalid argument"
1098 msgstr "Argument incorrecte"
1100 #: ../src/pulse/error.c:47
1101 msgid "Entity exists"
1102 msgstr "L'entitat existeix"
1104 #: ../src/pulse/error.c:48
1105 msgid "No such entity"
1106 msgstr "No existeix l'entitat"
1108 #: ../src/pulse/error.c:49
1109 msgid "Connection refused"
1110 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1112 #: ../src/pulse/error.c:50
1113 msgid "Protocol error"
1114 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1116 #: ../src/pulse/error.c:51
1118 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1120 #: ../src/pulse/error.c:52
1121 msgid "No authorization key"
1122 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1124 #: ../src/pulse/error.c:53
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "S'ha produït un error intern"
1128 #: ../src/pulse/error.c:54
1129 msgid "Connection terminated"
1130 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1132 #: ../src/pulse/error.c:55
1133 msgid "Entity killed"
1134 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1136 #: ../src/pulse/error.c:56
1137 msgid "Invalid server"
1138 msgstr "Servidor incorrecte"
1140 #: ../src/pulse/error.c:57
1141 msgid "Module initalization failed"
1142 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1144 #: ../src/pulse/error.c:58
1146 msgstr "Estat incorrecte"
1148 #: ../src/pulse/error.c:59
1150 msgstr "Sense dades"
1152 #: ../src/pulse/error.c:60
1153 msgid "Incompatible protocol version"
1154 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1156 #: ../src/pulse/error.c:61
1160 #: ../src/pulse/error.c:62
1161 msgid "Not supported"
1162 msgstr "No suportat"
1164 #: ../src/pulse/error.c:63
1165 msgid "Unknown error code"
1166 msgstr "Codi d'error desconegut"
1168 #: ../src/pulse/error.c:64
1169 msgid "No such extension"
1170 msgstr "No existeix l'extensió"
1172 #: ../src/pulse/error.c:65
1173 msgid "Obsolete functionality"
1174 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1176 #: ../src/pulse/error.c:66
1177 msgid "Missing implementation"
1178 msgstr "Manca la implementació"
1180 #: ../src/pulse/error.c:67
1181 msgid "Client forked"
1182 msgstr "Client bifurcat"
1184 #: ../src/pulse/sample.c:169
1186 msgid "%s %uch %uHz"
1187 msgstr "%s %uch %uHz"
1189 #: ../src/pulse/sample.c:181
1194 #: ../src/pulse/sample.c:183
1199 #: ../src/pulse/sample.c:185
1204 #: ../src/pulse/sample.c:187
1209 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1210 msgid "XOpenDisplay() failed"
1211 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1213 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1214 msgid "Failed to parse cookie data"
1215 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1217 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1219 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1220 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1222 #: ../src/pulse/context.c:550
1223 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1224 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1226 #: ../src/pulse/context.c:693
1231 #: ../src/pulse/context.c:745
1233 msgid "waitpid(): %s"
1234 msgstr "waitpid(): %s"
1236 #: ../src/pulse/context.c:1432
1238 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1239 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:108
1243 msgid "Failed to drain stream: %s"
1244 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:113
1248 msgid "Playback stream drained."
1249 msgstr "Flux de reproducció drenat.\n"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:123
1253 msgid "Draining connection to server."
1254 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:136
1258 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1259 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:159
1263 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1264 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:197
1268 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1269 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1273 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1274 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:307
1278 msgid "Stream successfully created."
1279 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:310
1283 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1284 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:314
1288 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1289 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:317
1293 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1294 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:321
1298 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1300 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:325
1305 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1306 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspés).\n"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:335
1310 msgid "Stream error: %s"
1311 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:345
1315 msgid "Stream device suspended.%s"
1316 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s \n"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:347
1320 msgid "Stream device resumed.%s"
1321 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s \n"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:355
1325 msgid "Stream underrun.%s"
1326 msgstr "Dades insuficients al flux.%s \n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:362
1330 msgid "Stream overrun.%s"
1331 msgstr "Desbordament de flux.%s \n"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:369
1335 msgid "Stream started.%s"
1336 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s \n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:376
1340 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1341 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspés).%s \n"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:376
1347 #: ../src/utils/pacat.c:383
1349 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1350 msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s \n"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:416
1354 msgid "Connection established.%s"
1355 msgstr "S'ha establert la connexió.%s \n"
1357 #: ../src/utils/pacat.c:419
1359 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1360 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1362 #: ../src/utils/pacat.c:447
1364 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1365 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1367 #: ../src/utils/pacat.c:453
1369 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1370 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1372 #: ../src/utils/pacat.c:467
1374 msgid "Connection failure: %s"
1375 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1377 #: ../src/utils/pacat.c:500
1380 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1382 #: ../src/utils/pacat.c:537
1384 msgid "write() failed: %s"
1385 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1387 #: ../src/utils/pacat.c:558
1389 msgid "Got signal, exiting."
1390 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
1392 #: ../src/utils/pacat.c:572
1394 msgid "Failed to get latency: %s"
1395 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s\n"
1397 #: ../src/utils/pacat.c:577
1399 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1400 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs. \r"
1402 #: ../src/utils/pacat.c:595
1404 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1405 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:605
1412 " -h, --help Show this help\n"
1413 " --version Show version\n"
1415 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1416 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1418 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1420 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1422 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1424 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1426 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1428 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1429 "in range 0...65536\n"
1430 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1432 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1433 "s16be, u8, float32le,\n"
1434 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1436 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1438 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1440 " (defaults to 2)\n"
1441 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1443 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1445 " being connected to.\n"
1446 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1448 " being connected to.\n"
1449 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1451 " from the sink the stream is being "
1453 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1454 " --no-remap Map channels by index instead of "
1456 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1458 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1459 "per request in bytes.\n"
1460 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1461 "specified value.\n"
1462 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1463 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1464 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1468 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1469 " --version Mostra la versió\n"
1471 " -r, --record Crea una connexió per a "
1472 "l'enregistrament\n"
1473 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1476 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1478 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1480 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1482 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1484 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
1486 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1487 "dins el rang 0...65536\n"
1488 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1490 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1491 "s16be, u8, float32le,\n"
1492 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1493 "(per omissió, s16ne)\n"
1494 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1496 " (per omissió, 2)\n"
1497 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1498 " --format-fix Pren el format de mostra del "
1499 "conducte al qual s'està connectant\n"
1501 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1502 "conducte al qual\n"
1503 " s'està connectant el flux.\n"
1504 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1506 " conducte al qual s'està connectant "
1507 "el flux de dades.\n"
1508 " --no-remix No barregis els canals.\n"
1509 " --no-remap Mapeja els canals per índex en "
1510 "comptes de per nom .\n"
1511 " --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
1512 " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
1513 "petició en bytes.\n"
1514 " --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
1515 "per al valor especificat.\n"
1516 " --raw Gravació/reproducció de dades crues "
1518 " --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
1520 " --list-file-formats Llista disponible de formats de "
1523 #: ../src/utils/pacat.c:727
1527 "Compiled with libpulse %s\n"
1528 "Linked with libpulse %s\n"
1531 "Compilat amb libpulse %s\n"
1532 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1534 #: ../src/utils/pacat.c:760
1536 msgid "Invalid client name '%s'"
1537 msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
1539 #: ../src/utils/pacat.c:776
1541 msgid "Invalid stream name '%s'"
1542 msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'\n"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:813
1546 msgid "Invalid channel map '%s'"
1547 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1549 #: ../src/utils/pacat.c:842
1551 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1552 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1554 #: ../src/utils/pacat.c:849
1556 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1557 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1559 #: ../src/utils/pacat.c:861
1561 msgid "Invalid property '%s'"
1562 msgstr "Propietat invàlida '%s'\n"
1564 #: ../src/utils/pacat.c:878
1566 msgid "Unknown file format %s."
1567 msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
1569 #: ../src/utils/pacat.c:897
1571 msgid "Invalid sample specification"
1572 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1574 #: ../src/utils/pacat.c:907
1577 msgstr "open(): %s\n"
1579 #: ../src/utils/pacat.c:912
1582 msgstr "dup2(): %s\n"
1584 #: ../src/utils/pacat.c:919
1586 msgid "Too many arguments."
1587 msgstr "Massa arguments.\n"
1589 #: ../src/utils/pacat.c:930
1591 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1592 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del fitxer.\n"
1594 #: ../src/utils/pacat.c:950
1596 msgid "Failed to open audio file."
1597 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
1599 #: ../src/utils/pacat.c:956
1602 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1603 "specification from file."
1605 "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
1606 "l'especificació del fitxer.\n"
1608 #: ../src/utils/pacat.c:959
1610 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1611 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
1613 #: ../src/utils/pacat.c:968
1615 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1617 "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer.\n"
1619 #: ../src/utils/pacat.c:979
1621 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1622 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1624 #: ../src/utils/pacat.c:990
1626 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1627 msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer.\n"
1629 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1632 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1634 "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
1637 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1639 msgstr "enregistrant"
1641 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1643 msgstr "reproducció"
1645 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1647 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1648 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1650 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1652 msgid "io_new() failed."
1653 msgstr "Ha fallat el io_new().\n"
1655 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1657 msgid "pa_context_new() failed."
1658 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1660 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1662 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1663 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1665 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1667 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1668 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1670 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1672 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1673 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1677 msgid "fork(): %s\n"
1678 msgstr "fork(): %s\n"
1680 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1682 msgid "execvp(): %s\n"
1683 msgstr "execvp(): %s\n"
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1687 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1688 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1690 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1692 msgid "Failure to resume: %s\n"
1693 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1695 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1697 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1698 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1700 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1702 msgid "Connection failure: %s\n"
1703 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1705 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1707 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1708 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1710 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1712 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1713 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1715 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1718 "%s [options] ... \n"
1720 " -h, --help Show this help\n"
1721 " --version Show version\n"
1722 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1726 "%s [opcions] ... \n"
1728 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1729 " --version Mostra la versió\n"
1730 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1734 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1738 "Compiled with libpulse %s\n"
1739 "Linked with libpulse %s\n"
1742 "Compilat amb libpulse %s\n"
1743 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1745 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1747 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1748 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1750 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1752 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1753 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1755 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1757 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1758 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:128
1762 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1763 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s\n"
1765 #: ../src/utils/pactl.c:134
1767 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1769 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1771 #: ../src/utils/pactl.c:137
1773 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1775 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1777 #: ../src/utils/pactl.c:140
1779 msgid "Sample cache size: %s\n"
1780 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1782 #: ../src/utils/pactl.c:149
1784 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1785 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s\n"
1787 #: ../src/utils/pactl.c:157
1793 "Server Version: %s\n"
1794 "Default Sample Specification: %s\n"
1795 "Default Channel Map: %s\n"
1796 "Default Sink: %s\n"
1797 "Default Source: %s\n"
1800 "Nom d'usuari: %s\n"
1801 "Nom del host: %s\n"
1802 "Nom del servidor: %s\n"
1803 "Versió del servidor: %s\n"
1804 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1805 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1806 "Conducte per omissió: %s\n"
1807 "Font per omissió: %s\n"
1810 #: ../src/utils/pactl.c:198
1812 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1813 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:214
1821 "\tDescription: %s\n"
1823 "\tSample Specification: %s\n"
1824 "\tChannel Map: %s\n"
1825 "\tOwner Module: %u\n"
1827 "\tVolume: %s%s%s\n"
1828 "\t balance %0.2f\n"
1829 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1830 "\tMonitor Source: %s\n"
1831 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1832 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1839 "\tDescripció: %s\n"
1840 "\tControlador: %s\n"
1841 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1842 "\tMapa de canals: %s\n"
1843 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1846 "\t balanceig %0.2f\n"
1847 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1848 "\tFont del monitor: %s\n"
1849 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1850 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1854 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1859 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1861 msgid "\tActive Port: %s\n"
1862 msgstr "\tPort actiu: %s\n"
1864 #: ../src/utils/pactl.c:290
1866 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1867 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s\n"
1869 #: ../src/utils/pactl.c:306
1875 "\tDescription: %s\n"
1877 "\tSample Specification: %s\n"
1878 "\tChannel Map: %s\n"
1879 "\tOwner Module: %u\n"
1881 "\tVolume: %s%s%s\n"
1882 "\t balance %0.2f\n"
1883 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1884 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1885 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1886 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1893 "\tDescripció: %s\n"
1894 "\tControlador: %s\n"
1895 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1896 "\tMapa de canals: %s\n"
1897 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1900 "\t balanceig %0.2f\n"
1901 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1902 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1903 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1904 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1909 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1910 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1911 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1912 #: ../src/utils/pactl.c:638
1916 #: ../src/utils/pactl.c:368
1918 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1919 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s\n"
1921 #: ../src/utils/pactl.c:386
1927 "\tUsage counter: %s\n"
1934 "\tContador d'utilització: %s\n"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:405
1940 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1941 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:423
1948 "\tOwner Module: %s\n"
1953 "\tControlador: %s\n"
1954 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1958 #: ../src/utils/pactl.c:440
1960 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1961 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s\n"
1963 #: ../src/utils/pactl.c:458
1969 "\tOwner Module: %s\n"
1975 "\tControlador: %s\n"
1976 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1980 #: ../src/utils/pactl.c:472
1982 msgid "\tProfiles:\n"
1983 msgstr "\tPerfils:\n"
1985 #: ../src/utils/pactl.c:478
1987 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1988 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1990 #: ../src/utils/pactl.c:489
1992 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1993 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
1995 #: ../src/utils/pactl.c:508
2000 "\tOwner Module: %s\n"
2003 "\tSample Specification: %s\n"
2004 "\tChannel Map: %s\n"
2008 "\t balance %0.2f\n"
2009 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2010 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2011 "\tResample method: %s\n"
2015 "Conducte d'entrada #%u\n"
2016 "\tControlador: %s\n"
2017 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2020 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2021 "\tMapa de canals: %s\n"
2026 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2027 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
2028 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2032 #: ../src/utils/pactl.c:547
2034 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2035 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
2037 #: ../src/utils/pactl.c:567
2040 "Source Output #%u\n"
2042 "\tOwner Module: %s\n"
2045 "\tSample Specification: %s\n"
2046 "\tChannel Map: %s\n"
2047 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2048 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2049 "\tResample method: %s\n"
2053 "Sortida de la font #%u\n"
2054 "\tControladr: %s\n"
2055 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2058 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2059 "\tMapa de canals: %s\n"
2060 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2061 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
2062 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2066 #: ../src/utils/pactl.c:598
2068 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2069 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
2071 #: ../src/utils/pactl.c:616
2076 "\tSample Specification: %s\n"
2077 "\tChannel Map: %s\n"
2080 "\t balance %0.2f\n"
2081 "\tDuration: %0.1fs\n"
2090 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2091 "\tMapa de canals: %s\n"
2094 "\t balanceig %0.2f\n"
2095 "\tDuració: %0.1fs\n"
2098 "\tNom de fitxer: %s\n"
2102 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2104 msgid "Failure: %s\n"
2105 msgstr "Ha fallat: %s\n"
2107 #: ../src/utils/pactl.c:680
2109 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2110 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s\n"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:697
2113 msgid "Premature end of file\n"
2114 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
2116 #: ../src/utils/pactl.c:826
2119 "%s [options] stat\n"
2120 "%s [options] list\n"
2121 "%s [options] exit\n"
2122 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2123 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2124 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2125 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2126 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2127 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2128 "%s [options] unload-module ID\n"
2129 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2130 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2131 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2132 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2133 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2135 " -h, --help Show this help\n"
2136 " --version Show version\n"
2138 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2140 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2143 "%s [opcions] stat\n"
2144 "%s [opcions] list\n"
2145 "%s [opcions] exit\n"
2146 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2147 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2148 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2149 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
2150 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
2151 "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
2152 "%s [opcions] unload-module ID\n"
2153 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
2154 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
2155 "%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
2156 "%s [opcions] set-sink-port [CONDUCTE] [PORT] \n"
2157 "%s [opcions] set-source-port [FONT] [PORT] \n"
2159 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2160 " --version Mostra la versió\n"
2162 " -s, --server=SERVER Nom del servidor on connectar-s'hi\n"
2163 " -n, --client-name=NAME Com cridar aquest client en el "
2166 #: ../src/utils/pactl.c:880
2170 "Compiled with libpulse %s\n"
2171 "Linked with libpulse %s\n"
2174 "Compilat amb libpulse %s\n"
2175 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:900
2179 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2180 msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:926
2183 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2184 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
2186 #: ../src/utils/pactl.c:939
2187 msgid "Failed to open sound file.\n"
2188 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
2190 #: ../src/utils/pactl.c:944
2191 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2192 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
2194 #: ../src/utils/pactl.c:951
2195 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2197 "Advertència: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
2200 #: ../src/utils/pactl.c:961
2201 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2202 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2204 #: ../src/utils/pactl.c:973
2205 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2206 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir\n"
2208 #: ../src/utils/pactl.c:982
2209 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2210 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2212 #: ../src/utils/pactl.c:992
2213 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2214 msgstr "Heu d'especificar un índex de la font de sortida i una font\n"
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2217 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2218 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2220 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2221 msgid "You have to specify a module index\n"
2222 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2226 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2229 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor "
2232 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2234 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2237 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
2239 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2240 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2241 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2244 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2245 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port\n"
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2248 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2249 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port\n"
2251 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2252 msgid "No valid command specified.\n"
2253 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2258 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2260 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2261 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2262 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2263 "variables and cookie file.\n"
2264 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2266 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2269 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2271 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2272 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2273 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2274 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2276 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2278 msgid "Failed to parse command line.\n"
2279 msgstr "No s'ha pogut parsejar la línia d'ordres.\n"
2281 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2283 msgid "Server: %s\n"
2284 msgstr "Servidor: %s\n"
2286 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2288 msgid "Source: %s\n"
2291 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2294 msgstr "Conducte: %s\n"
2296 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2298 msgid "Cookie: %s\n"
2299 msgstr "Galeta: %s\n"
2301 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2303 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2304 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2306 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2308 msgid "Failed to save cookie data\n"
2309 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2311 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2313 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2314 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2316 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2318 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2319 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2321 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2323 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2324 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2326 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2328 msgid "Failed to load cookie data\n"
2329 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2331 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2333 msgid "Not yet implemented.\n"
2334 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2336 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2337 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2339 "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
2342 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2344 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2345 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2347 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2349 msgid "connect(): %s"
2350 msgstr "connect(): %s"
2352 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2353 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2354 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2356 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2357 msgid "Daemon not responding."
2358 msgstr "El dimoni no respon."
2360 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2362 msgid "select(): %s"
2363 msgstr "select(): %s"
2365 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2370 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2373 msgstr "write(): %s"
2375 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2376 msgid "Cannot access autospawn lock."
2377 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2379 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:603
2382 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2383 "nothing to write!\n"
2384 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2385 "to the ALSA developers.\n"
2386 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2387 "returned 0 or another value < min_avail."
2389 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2390 "havia res a escriure!\n"
2391 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2392 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2393 "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
2394 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2396 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:426 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:575
2399 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2400 "nothing to read!\n"
2401 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2402 "to the ALSA developers.\n"
2403 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2404 "returned 0 or another value < min_avail."
2406 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
2408 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
2409 "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2410 "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
2411 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2413 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2414 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2418 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2419 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2420 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2422 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2423 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2424 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2426 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2427 msgid "PulseAudio Sound Server"
2428 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2430 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2431 #~ msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
2433 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2434 #~ msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
2436 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2438 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
2441 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2443 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
2446 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2447 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
2449 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2450 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
2452 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2453 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
2455 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2456 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
2459 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2460 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2462 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2463 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2465 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2466 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2467 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2469 #~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
2470 #~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
2471 #~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
2472 #~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2473 #~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
2474 #~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
2475 #~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
2479 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2482 #~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
2483 #~ "per la política."
2485 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2486 #~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
2488 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2489 #~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
2491 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2492 #~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
2495 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2497 #~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
2498 #~ "està permesa per la política."
2500 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2501 #~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
2503 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2504 #~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
2506 #~ msgid "Analog Mono"
2507 #~ msgstr "Mono analògic"
2509 #~ msgid "Analog Stereo"
2510 #~ msgstr "Estèreo analògic"
2512 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2513 #~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2515 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2516 #~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2518 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2519 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2521 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2522 #~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2524 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2525 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2527 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2528 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2530 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2531 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2533 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2534 #~ msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2536 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2537 #~ msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2539 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2540 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2542 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2543 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2545 #~ msgid "Connection established.\n"
2546 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2549 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2551 #~ " -h, --help Show this help\n"
2552 #~ " --version Show version\n"
2554 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2556 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2558 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2560 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2562 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2564 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2565 #~ "volume in range 0...65536\n"
2566 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2568 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2570 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2571 #~ " --version Mostra la versió\n"
2573 #~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
2576 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
2578 #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
2580 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2582 #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
2584 #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
2585 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
2586 #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
2587 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2588 #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2589 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2590 #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2591 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2592 #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2593 #~ "per a estèreo\n"
2594 #~ " (per omissió, 2)\n"
2595 #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2596 #~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
2597 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2599 #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2600 #~ "conducte al qual\n"
2601 #~ " s'està connectant el flux.\n"
2602 #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
2603 #~ "mapa de canals del\n"
2604 #~ " conducte al qual s'està "
2605 #~ "connectant el flux.\n"
2606 #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2607 #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
2608 #~ "enlloc de per nom .\n"
2609 #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2610 #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2611 #~ "petició en bytes.\n"
2615 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2616 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2619 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
2620 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2622 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2623 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2625 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2626 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2628 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2629 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2631 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2632 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2634 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2635 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2637 #~ msgid "Output %s"
2638 #~ msgstr "Sortida %s"
2641 #~ msgstr "Entrada %s"
2644 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2645 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2646 #~ "We are not in group '"
2648 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2649 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2650 #~ "No es pertany al grup '"
2653 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2654 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2655 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2657 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2658 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2659 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2662 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2665 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2668 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2669 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2671 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2673 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2676 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2677 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2680 #~ msgstr "silenciat"
2683 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2689 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2693 #~ "Arguments: %s\n"
2696 #~ msgstr "conducte"