]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/fr.po
i18n: run make-update-po
[pulseaudio] / po / fr.po
1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-28 01:38+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
24 #, c-format
25 msgid "%s %s"
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "ms).\n"
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
34 "to the ALSA developers."
35 msgstr ""
36 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
37 "octets (%lu ms).\n"
38 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
39 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
40
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
45 "lu ms).\n"
46 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
47 "to the ALSA developers."
48 msgstr ""
49 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
50 "octets (%s%lu ms).\n"
51 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
52 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
53
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "(%lu ms).\n"
59 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
60 "to the ALSA developers."
61 msgstr ""
62 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
63 "large : %lu octets (%lu·ms).\n"
64 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
65 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
66
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
68 msgid "Virtual LADSPA sink"
69 msgstr ""
70
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
72 msgid ""
73 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
74 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
75 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
76 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
77 "input control values>"
78 msgstr ""
79
80 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
81 msgid "Internal Audio"
82 msgstr "Audio interne"
83
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
85 msgid "Modem"
86 msgstr "Modem"
87
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
89 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
90 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
91
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
93 msgid "Failed to allocate new dl loader."
94 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
95
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
97 msgid "Failed to add bind-now-loader."
98 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
99
100 #: ../src/daemon/polkit.c:55
101 #, c-format
102 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
103 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
104
105 #: ../src/daemon/polkit.c:65
106 #, c-format
107 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
108 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
109
110 #: ../src/daemon/polkit.c:77
111 msgid "Cannot set UID on caller object."
112 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
113
114 #: ../src/daemon/polkit.c:82
115 msgid "Failed to get CK session."
116 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
117
118 #: ../src/daemon/polkit.c:90
119 msgid "Cannot set UID on session object."
120 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
121
122 #: ../src/daemon/polkit.c:95
123 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
124 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
125
126 #: ../src/daemon/polkit.c:100
127 msgid "Cannot set action_id"
128 msgstr "Impossible de définir action_id."
129
130 #: ../src/daemon/polkit.c:105
131 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
132 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
133
134 #: ../src/daemon/polkit.c:110
135 #, c-format
136 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
137 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
138
139 #: ../src/daemon/polkit.c:119
140 #, c-format
141 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
142 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
143
144 #: ../src/daemon/polkit.c:139
145 #, c-format
146 msgid "Cannot obtain auth: %s"
147 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
148
149 #: ../src/daemon/polkit.c:148
150 #, c-format
151 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
152 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
153
154 #: ../src/daemon/main.c:145
155 #, c-format
156 msgid "Got signal %s."
157 msgstr "Signal %s obtenu."
158
159 #: ../src/daemon/main.c:172
160 msgid "Exiting."
161 msgstr "Fermeture."
162
163 #: ../src/daemon/main.c:190
164 #, c-format
165 msgid "Failed to find user '%s'."
166 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
167
168 #: ../src/daemon/main.c:195
169 #, c-format
170 msgid "Failed to find group '%s'."
171 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
172
173 #: ../src/daemon/main.c:199
174 #, c-format
175 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
176 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
177
178 #: ../src/daemon/main.c:204
179 #, c-format
180 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
181 msgstr ""
182 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
183
184 #: ../src/daemon/main.c:209
185 #, c-format
186 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
187 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
190 #, c-format
191 msgid "Failed to create '%s': %s"
192 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
193
194 #: ../src/daemon/main.c:224
195 #, c-format
196 msgid "Failed to change group list: %s"
197 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
198
199 #: ../src/daemon/main.c:240
200 #, c-format
201 msgid "Failed to change GID: %s"
202 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
203
204 #: ../src/daemon/main.c:256
205 #, c-format
206 msgid "Failed to change UID: %s"
207 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:270
210 msgid "Successfully dropped root privileges."
211 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
212
213 #: ../src/daemon/main.c:278
214 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
215 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
216
217 #: ../src/daemon/main.c:296
218 #, c-format
219 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
220 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
221
222 #: ../src/daemon/main.c:471
223 msgid "Failed to parse command line."
224 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
225
226 #: ../src/daemon/main.c:538
227 msgid "Daemon not running"
228 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
229
230 #: ../src/daemon/main.c:540
231 #, c-format
232 msgid "Daemon running as PID %u"
233 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
234
235 #: ../src/daemon/main.c:550
236 #, c-format
237 msgid "Failed to kill daemon: %s"
238 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
239
240 #: ../src/daemon/main.c:568
241 msgid ""
242 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
243 "specified)."
244 msgstr ""
245 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
246 "system est renseigné)."
247
248 #: ../src/daemon/main.c:570
249 msgid "Root privileges required."
250 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:575
253 msgid "--start not supported for system instances."
254 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
255
256 #: ../src/daemon/main.c:580
257 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
258 msgstr ""
259 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
260
261 #: ../src/daemon/main.c:583
262 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
263 msgstr ""
264 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
265 "défini."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:586
268 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
269 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
270
271 #: ../src/daemon/main.c:591
272 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
273 msgstr ""
274 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
275 "après délai d'inactivité."
276
277 #: ../src/daemon/main.c:618
278 msgid "Failed to acquire stdio."
279 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
280
281 #: ../src/daemon/main.c:624
282 #, c-format
283 msgid "pipe failed: %s"
284 msgstr "Échec du tube : %s"
285
286 #: ../src/daemon/main.c:629
287 #, c-format
288 msgid "fork() failed: %s"
289 msgstr "Échec de fork() : %s"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
292 #, c-format
293 msgid "read() failed: %s"
294 msgstr "Échec de read() : %s"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:649
297 msgid "Daemon startup failed."
298 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:651
301 msgid "Daemon startup successful."
302 msgstr "Démarrage du démon réussi."
303
304 #: ../src/daemon/main.c:728
305 #, c-format
306 msgid "This is PulseAudio %s"
307 msgstr "Pulseaudio %s"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:729
310 #, c-format
311 msgid "Compilation host: %s"
312 msgstr "Hôte de compilation : %s"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:730
315 #, c-format
316 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
317 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:733
320 #, c-format
321 msgid "Running on host: %s"
322 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
323
324 #: ../src/daemon/main.c:736
325 #, c-format
326 msgid "Found %u CPUs."
327 msgstr "%u processeurs trouvés."
328
329 #: ../src/daemon/main.c:738
330 #, c-format
331 msgid "Page size is %lu bytes"
332 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
333
334 #: ../src/daemon/main.c:741
335 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
336 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:743
339 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
340 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
341
342 #: ../src/daemon/main.c:746
343 #, c-format
344 msgid "Running in valgrind mode: %s"
345 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
346
347 #: ../src/daemon/main.c:749
348 msgid "Optimized build: yes"
349 msgstr "Construction optimisée : oui"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:751
352 msgid "Optimized build: no"
353 msgstr "Construction optimisée : non"
354
355 #: ../src/daemon/main.c:755
356 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
357 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
358
359 #: ../src/daemon/main.c:757
360 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
361 msgstr ""
362 "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
363
364 #: ../src/daemon/main.c:759
365 msgid "All asserts enabled."
366 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
367
368 #: ../src/daemon/main.c:763
369 msgid "Failed to get machine ID"
370 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
371
372 #: ../src/daemon/main.c:766
373 #, c-format
374 msgid "Machine ID is %s."
375 msgstr "L'ID de la machine est %s."
376
377 #: ../src/daemon/main.c:770
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Session ID is %s."
380 msgstr "L'ID de la machine est %s."
381
382 #: ../src/daemon/main.c:776
383 #, c-format
384 msgid "Using runtime directory %s."
385 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
386
387 #: ../src/daemon/main.c:781
388 #, c-format
389 msgid "Using state directory %s."
390 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
391
392 #: ../src/daemon/main.c:784
393 #, c-format
394 msgid "Running in system mode: %s"
395 msgstr "Exécution en mode système : %s"
396
397 #: ../src/daemon/main.c:787
398 msgid ""
399 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
400 "shouldn't be doing that.\n"
401 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
402 "expected.\n"
403 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
404 "explanation why system mode is usually a bad idea."
405 msgstr ""
406
407 #: ../src/daemon/main.c:804
408 msgid "pa_pid_file_create() failed."
409 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
410
411 #: ../src/daemon/main.c:814
412 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
413 msgstr ""
414 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
415
416 #: ../src/daemon/main.c:816
417 msgid ""
418 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
419 "resolution timers enabled!"
420 msgstr ""
421 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
422 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
423
424 #: ../src/daemon/main.c:834
425 msgid "pa_core_new() failed."
426 msgstr "Échec de pa_core_new()."
427
428 #: ../src/daemon/main.c:896
429 msgid "Failed to initialize daemon."
430 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
431
432 #: ../src/daemon/main.c:901
433 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
434 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
435
436 #: ../src/daemon/main.c:918
437 msgid "Daemon startup complete."
438 msgstr "Démarrage du démon effectué."
439
440 #: ../src/daemon/main.c:924
441 msgid "Daemon shutdown initiated."
442 msgstr "Fermeture du démon initiée."
443
444 #: ../src/daemon/main.c:946
445 msgid "Daemon terminated."
446 msgstr "Démon terminé."
447
448 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "%s [options]\n"
452 "\n"
453 "COMMANDS:\n"
454 " -h, --help Show this help\n"
455 " --version Show version\n"
456 " --dump-conf Dump default configuration\n"
457 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
458 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
459 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
460 "segments\n"
461 " --start Start the daemon if it is not "
462 "running\n"
463 " -k --kill Kill a running daemon\n"
464 " --check Check for a running daemon (only "
465 "returns exit code)\n"
466 "\n"
467 "OPTIONS:\n"
468 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
469 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
470 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
471 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
472 " (only available as root, when SUID "
473 "or\n"
474 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
475 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
476 " (only available as root, when SUID "
477 "or\n"
478 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
479 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
480 "module\n"
481 " loading/unloading after startup\n"
482 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
483 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
484 "this\n"
485 " time passed\n"
486 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
487 "and\n"
488 " this time passed\n"
489 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
490 "and\n"
491 " this time passed\n"
492 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
493 " -v Increase the verbosity level\n"
494 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
495 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
496 "messages\n"
497 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
498 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
499 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
500 "shared\n"
501 " objects (plugins)\n"
502 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
503 " (See --dump-resample-methods for\n"
504 " possible values)\n"
505 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
506 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
507 " platforms that support it.\n"
508 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
509 "\n"
510 "STARTUP SCRIPT:\n"
511 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
512 "with\n"
513 " the specified argument\n"
514 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
515 " -C Open a command line on the running "
516 "TTY\n"
517 " after startup\n"
518 "\n"
519 " -n Don't load default script file\n"
520 msgstr ""
521 "%s [options]\n"
522 "\n"
523 "COMMANDES :\n"
524 " -h, --help Affiche cette aide\n"
525 " --version Affiche la version\n"
526 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
527 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
528 "disponibles\n"
529 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
530 "d'échantillonnage disponibles\n"
531 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
532 "partagée périmés\n"
533 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
534 "lancé\n"
535 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
536 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
537 "cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
538 "\n"
539 "OPTIONS :\n"
540 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
541 "système\n"
542 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
543 "démarrage\n"
544 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
545 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
546 "élevé\n"
547 " (seulement disponible en tant que "
548 "root, avec le SUID ou\n"
549 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
550 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
551 "temps réel\n"
552 " (seulement disponible en tant que "
553 "root, avec le SUID ou\n"
554 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
555 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
556 "déchargements de module\n"
557 " demandés par l'utilisateur après le "
558 "démarrage\n"
559 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
560 "l'utilisateur\n"
561 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
562 "d'inactivité \n"
563 " et ce temps se sont écoulés\n"
564 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
565 "automatiquement \n"
566 " quand la durée d'inactivité et ce "
567 "temps se sont écoulés\n"
568 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
569 "automatiquement \n"
570 " quand la durée d'inactivité et ce "
571 "temps se sont écoulés\n"
572 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
573 "verbosité\n"
574 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
575 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
576 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les "
577 "messages ·du journal\n"
578 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du "
579 "journal\n"
580 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans "
581 "les messages du journal\n"
582 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
583 "les objets dynamiques\n"
584 " partagés (extensions)\n"
585 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
586 "rééchantillonnage indiquée\n"
587 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
588 " les valeurs possibles)\n"
589 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
590 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
591 "charge CPU\n"
592 " sur les plateformes qui le "
593 "supportent.\n"
594 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
595 "mémoire partagée.\n"
596 "\n"
597 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
598 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
599 "avec\n"
600 " le paramètre indiqué\n"
601 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
602 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
603 "TTY en cours \n"
604 " après le démarrage\n"
605 "\n"
606 " -n Ne pas charger les fichiers de "
607 "scripts par défaut\n"
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
610 msgid "--daemonize expects boolean argument"
611 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
614 msgid "--fail expects boolean argument"
615 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
616
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
618 msgid ""
619 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
620 "of debug, info, notice, warn, error)."
621 msgstr ""
622 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
623 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
626 msgid "--high-priority expects boolean argument"
627 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
628
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
630 msgid "--realtime expects boolean argument"
631 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
632
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
634 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
635 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
636
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
638 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
639 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
640
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
642 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
643 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
644
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
646 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
647 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
648
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
650 msgid "--log-time expects boolean argument"
651 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
652
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
654 msgid "--log-meta expects boolean argument"
655 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
656
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
658 #, c-format
659 msgid "Invalid resample method '%s'."
660 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
661
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
663 msgid "--system expects boolean argument"
664 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
665
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
667 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
668 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
669
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
671 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
672 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
673
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
675 #, c-format
676 msgid "Name: %s\n"
677 msgstr "Nom : %s\n"
678
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
680 #, c-format
681 msgid "No module information available\n"
682 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
683
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
685 #, c-format
686 msgid "Version: %s\n"
687 msgstr "Version : %s\n"
688
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
690 #, c-format
691 msgid "Description: %s\n"
692 msgstr "Description : %s\n"
693
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
695 #, c-format
696 msgid "Author: %s\n"
697 msgstr "Auteur : %s\n"
698
699 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
700 #, c-format
701 msgid "Usage: %s\n"
702 msgstr "Utilisation : %s\n"
703
704 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
705 #, c-format
706 msgid "Load Once: %s\n"
707 msgstr "Chargement unique : %s\n"
708
709 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
710 #, c-format
711 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
712 msgstr ""
713
714 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
715 #, c-format
716 msgid "Path: %s\n"
717 msgstr "Chemin : %s\n"
718
719 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
721 #, c-format
722 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
723 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
724
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
726 #, c-format
727 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
728 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
729
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
731 #, c-format
732 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
734
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
736 #, c-format
737 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
739
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
741 #, c-format
742 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
743 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
744
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
746 #, c-format
747 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
748 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
749
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
751 #, c-format
752 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
753 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
754
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
756 #, c-format
757 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
758 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
759
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
761 #, c-format
762 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
763 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
764
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
766 #, c-format
767 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
768 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
769
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
771 #, c-format
772 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
773 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
774
775 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
776 #, c-format
777 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
778 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
779
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
781 #, c-format
782 msgid "Failed to open configuration file: %s"
783 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
784
785 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
786 msgid ""
787 "The specified default channel map has a different number of channels than "
788 "the specified default number of channels."
789 msgstr ""
790 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
791 "nombre spécifié par défaut."
792
793 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
794 #, c-format
795 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
796 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
797
798 #: ../src/daemon/caps.c:65
799 msgid "Dropping root privileges."
800 msgstr "Abandon des privilèges root."
801
802 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
803 msgid "PulseAudio Sound System"
804 msgstr "Système de son PulseAudio"
805
806 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
807 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
808 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
809
810 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
811 msgid ""
812 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
813 msgstr ""
814 "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon "
815 "PulseAudio"
816
817 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
818 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
819 msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
820
821 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
822 msgid ""
823 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
824 msgstr ""
825 "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
826 "haute priorité"
827
828 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
829 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
830 msgstr ""
831 "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement en "
832 "temps réel"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
835 msgid "Mono"
836 msgstr "Mono"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
839 msgid "Front Center"
840 msgstr "Avant centre"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
843 msgid "Front Left"
844 msgstr "Avant gauche"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
847 msgid "Front Right"
848 msgstr "Avant droit"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
851 msgid "Rear Center"
852 msgstr "Arrière centre"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
855 msgid "Rear Left"
856 msgstr "Arrière gauche"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
859 msgid "Rear Right"
860 msgstr "Arrière droit"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
863 msgid "Low Frequency Emmiter"
864 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
867 msgid "Front Left-of-center"
868 msgstr "Avant à gauche du centre"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
871 msgid "Front Right-of-center"
872 msgstr "Avant à droite du centre"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
875 msgid "Side Left"
876 msgstr "Côté gauche"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
879 msgid "Side Right"
880 msgstr "Côté droit"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
883 msgid "Auxiliary 0"
884 msgstr "Auxiliaire 0"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
887 msgid "Auxiliary 1"
888 msgstr "Auxiliaire 1"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
891 msgid "Auxiliary 2"
892 msgstr "Auxiliaire 2"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
895 msgid "Auxiliary 3"
896 msgstr "Auxiliaire 3"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
899 msgid "Auxiliary 4"
900 msgstr "Auxiliaire 4"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
903 msgid "Auxiliary 5"
904 msgstr "Auxiliaire 5"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
907 msgid "Auxiliary 6"
908 msgstr "Auxiliaire 6"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
911 msgid "Auxiliary 7"
912 msgstr "Auxiliaire 7"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
915 msgid "Auxiliary 8"
916 msgstr "Auxiliaire 8"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
919 msgid "Auxiliary 9"
920 msgstr "Auxiliaire 9"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
923 msgid "Auxiliary 10"
924 msgstr "Auxiliaire 10"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
927 msgid "Auxiliary 11"
928 msgstr "Auxiliaire 11"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
931 msgid "Auxiliary 12"
932 msgstr "Auxiliaire 12"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
935 msgid "Auxiliary 13"
936 msgstr "Auxiliaire 13"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
939 msgid "Auxiliary 14"
940 msgstr "Auxiliaire 14"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
943 msgid "Auxiliary 15"
944 msgstr "Auxiliaire 15"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
947 msgid "Auxiliary 16"
948 msgstr "Auxiliaire 16"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
951 msgid "Auxiliary 17"
952 msgstr "Auxiliaire 17"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
955 msgid "Auxiliary 18"
956 msgstr "Auxiliaire 18"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
959 msgid "Auxiliary 19"
960 msgstr "Auxiliaire 19"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
963 msgid "Auxiliary 20"
964 msgstr "Auxiliaire 20"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
967 msgid "Auxiliary 21"
968 msgstr "Auxiliaire 21"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
971 msgid "Auxiliary 22"
972 msgstr "Auxiliaire 22"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
975 msgid "Auxiliary 23"
976 msgstr "Auxiliaire 23"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
979 msgid "Auxiliary 24"
980 msgstr "Auxiliaire 24"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
983 msgid "Auxiliary 25"
984 msgstr "Auxiliaire 25"
985
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
987 msgid "Auxiliary 26"
988 msgstr "Auxiliaire 26"
989
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
991 msgid "Auxiliary 27"
992 msgstr "Auxiliaire 27"
993
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
995 msgid "Auxiliary 28"
996 msgstr "Auxiliaire 28"
997
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
999 msgid "Auxiliary 29"
1000 msgstr "Auxiliaire 29"
1001
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1003 msgid "Auxiliary 30"
1004 msgstr "Auxiliaire 30"
1005
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1007 msgid "Auxiliary 31"
1008 msgstr "Auxiliaire 31"
1009
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1011 msgid "Top Center"
1012 msgstr "Centre haut"
1013
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1015 msgid "Top Front Center"
1016 msgstr "Avant centre haut"
1017
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1019 msgid "Top Front Left"
1020 msgstr "Avant gauche haut"
1021
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1023 msgid "Top Front Right"
1024 msgstr "Avant droit haut"
1025
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1027 msgid "Top Rear Center"
1028 msgstr "Arrière centre haut"
1029
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1031 msgid "Top Rear Left"
1032 msgstr "Arrière gauche haut"
1033
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1035 msgid "Top Rear Right"
1036 msgstr "Arrière droit haut"
1037
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1039 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1040 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1041 msgid "(invalid)"
1042 msgstr "(invalide)"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1045 msgid "Stereo"
1046 msgstr "Stéréo"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1049 msgid "Surround 4.0"
1050 msgstr "Surround 4.0"
1051
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1053 msgid "Surround 4.1"
1054 msgstr "Surround 4.1"
1055
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1057 msgid "Surround 5.0"
1058 msgstr "Surround 5.0"
1059
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1061 msgid "Surround 5.1"
1062 msgstr "Surround 5.1"
1063
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1065 msgid "Surround 7.1"
1066 msgstr "Surround 7.1"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:43
1069 msgid "OK"
1070 msgstr "OK"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:44
1073 msgid "Access denied"
1074 msgstr "Accès refusé"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:45
1077 msgid "Unknown command"
1078 msgstr "Commande inconnue"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:46
1081 msgid "Invalid argument"
1082 msgstr "Paramètre invalide"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:47
1085 msgid "Entity exists"
1086 msgstr "L'entité existe"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:48
1089 msgid "No such entity"
1090 msgstr "Aucune entité de ce type"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:49
1093 msgid "Connection refused"
1094 msgstr "Connexion refusée"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:50
1097 msgid "Protocol error"
1098 msgstr "Erreur du protocole"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:51
1101 msgid "Timeout"
1102 msgstr "Délai dépassé"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:52
1105 msgid "No authorization key"
1106 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:53
1109 msgid "Internal error"
1110 msgstr "Erreur interne"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:54
1113 msgid "Connection terminated"
1114 msgstr "Connexion terminée"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:55
1117 msgid "Entity killed"
1118 msgstr "L'entité a été tuée"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:56
1121 msgid "Invalid server"
1122 msgstr "Serveur invalide"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:57
1125 msgid "Module initalization failed"
1126 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:58
1129 msgid "Bad state"
1130 msgstr "État incorrect"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:59
1133 msgid "No data"
1134 msgstr "Aucune donnée"
1135
1136 #: ../src/pulse/error.c:60
1137 msgid "Incompatible protocol version"
1138 msgstr "Version du protocole invalide"
1139
1140 #: ../src/pulse/error.c:61
1141 msgid "Too large"
1142 msgstr "Trop grand"
1143
1144 #: ../src/pulse/error.c:62
1145 msgid "Not supported"
1146 msgstr "Non pris en charge"
1147
1148 #: ../src/pulse/error.c:63
1149 msgid "Unknown error code"
1150 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1151
1152 #: ../src/pulse/error.c:64
1153 msgid "No such extension"
1154 msgstr "Aucune extension de ce type"
1155
1156 #: ../src/pulse/error.c:65
1157 msgid "Obsolete functionality"
1158 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1159
1160 #: ../src/pulse/error.c:66
1161 msgid "Missing implementation"
1162 msgstr "Implantation manquante"
1163
1164 #: ../src/pulse/error.c:67
1165 msgid "Client forked"
1166 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1167
1168 #: ../src/pulse/sample.c:169
1169 #, c-format
1170 msgid "%s %uch %uHz"
1171 msgstr "%s %uch %uHz"
1172
1173 #: ../src/pulse/sample.c:181
1174 #, c-format
1175 msgid "%0.1f GiB"
1176 msgstr "%0.1f Gio"
1177
1178 #: ../src/pulse/sample.c:183
1179 #, c-format
1180 msgid "%0.1f MiB"
1181 msgstr "%0.1f Mio"
1182
1183 #: ../src/pulse/sample.c:185
1184 #, c-format
1185 msgid "%0.1f KiB"
1186 msgstr "%0.1f Kio"
1187
1188 #: ../src/pulse/sample.c:187
1189 #, c-format
1190 msgid "%u B"
1191 msgstr "%u B"
1192
1193 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1194 msgid "XOpenDisplay() failed"
1195 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1196
1197 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1198 msgid "Failed to parse cookie data"
1199 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1200
1201 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1204 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1205
1206 #: ../src/pulse/context.c:550
1207 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1208 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1209
1210 #: ../src/pulse/context.c:693
1211 #, c-format
1212 msgid "fork(): %s"
1213 msgstr "fork() : %s"
1214
1215 #: ../src/pulse/context.c:745
1216 #, c-format
1217 msgid "waitpid(): %s"
1218 msgstr "waitpid() : %s"
1219
1220 #: ../src/pulse/context.c:1432
1221 #, c-format
1222 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1223 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1224
1225 #: ../src/utils/pacat.c:108
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Failed to drain stream: %s"
1228 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:113
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Playback stream drained."
1233 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:123
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Draining connection to server."
1238 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:136
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1243 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:159
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1248 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1249
1250 #: ../src/utils/pacat.c:197
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1253 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1254
1255 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1258 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1259
1260 #: ../src/utils/pacat.c:307
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Stream successfully created."
1263 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1264
1265 #: ../src/utils/pacat.c:310
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1268 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1269
1270 #: ../src/utils/pacat.c:314
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1273 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:317
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1278 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:321
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1283 msgstr ""
1284 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1285
1286 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1287 #: ../src/utils/pacat.c:325
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1290 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:335
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Stream error: %s"
1295 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:345
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Stream device suspended.%s"
1300 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:347
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Stream device resumed.%s"
1305 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:355
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Stream underrun.%s"
1310 msgstr "Flux vide %s \n"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:362
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Stream overrun.%s"
1315 msgstr "Flux saturé %s \n"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:369
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Stream started.%s"
1320 msgstr "Flux démarré %s \n"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:376
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1325 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1326
1327 # suspendu ou non suspendu
1328 #: ../src/utils/pacat.c:376
1329 msgid "not "
1330 msgstr "non "
1331
1332 #: ../src/utils/pacat.c:383
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1335 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé. %s \n"
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:416
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Connection established.%s"
1340 msgstr "Connection établie.%s \n"
1341
1342 #: ../src/utils/pacat.c:419
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1345 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1346
1347 #: ../src/utils/pacat.c:447
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1350 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1351
1352 #: ../src/utils/pacat.c:453
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1355 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1356
1357 #: ../src/utils/pacat.c:467
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Connection failure: %s"
1360 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1361
1362 #: ../src/utils/pacat.c:500
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Got EOF."
1365 msgstr "EOF obtenu.\n"
1366
1367 #: ../src/utils/pacat.c:537
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "write() failed: %s"
1370 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1371
1372 #: ../src/utils/pacat.c:558
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Got signal, exiting."
1375 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1376
1377 #: ../src/utils/pacat.c:572
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Failed to get latency: %s"
1380 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1381
1382 #: ../src/utils/pacat.c:577
1383 #, c-format
1384 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1385 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1386
1387 #: ../src/utils/pacat.c:595
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1390 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1391
1392 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1393 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1394 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1395 #: ../src/utils/pacat.c:605
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid ""
1398 "%s [options]\n"
1399 "\n"
1400 " -h, --help Show this help\n"
1401 " --version Show version\n"
1402 "\n"
1403 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1404 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1405 "\n"
1406 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1407 "\n"
1408 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1409 "to\n"
1410 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1411 "connect to\n"
1412 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1413 "server\n"
1414 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1415 "server\n"
1416 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1417 "in range 0...65536\n"
1418 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1419 "44100)\n"
1420 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1421 "s16be, u8, float32le,\n"
1422 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1423 "s24le, s24be,\n"
1424 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1425 "s16ne)\n"
1426 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1427 "2 for stereo\n"
1428 " (defaults to 2)\n"
1429 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1430 "default\n"
1431 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1432 "the stream is\n"
1433 " being connected to.\n"
1434 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1435 "the stream is\n"
1436 " being connected to.\n"
1437 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1438 "channel map\n"
1439 " from the sink the stream is being "
1440 "connected to.\n"
1441 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1442 " --no-remap Map channels by index instead of "
1443 "name.\n"
1444 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1445 "bytes.\n"
1446 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1447 "per request in bytes.\n"
1448 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1449 "specified value.\n"
1450 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1451 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1452 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1453 msgstr ""
1454 "%s [options]\n"
1455 "\n"
1456 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1457 " --version Affiche la version\n"
1458 "\n"
1459 " -r, --record Crée une connexion pour "
1460 "l'enregistrement\n"
1461 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1462 "relecture\n"
1463 "\n"
1464 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1465 "\n"
1466 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1467 "connecter\n"
1468 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1469 "laquelle se connecter\n"
1470 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1471 "serveur\n"
1472 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1473 "serveur\n"
1474 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1475 "entre 0 et 65536\n"
1476 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1477 "défaut 44100)\n"
1478 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1479 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1480 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1481 "s16ne)\n"
1482 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1483 "pour stéréo\n"
1484 " (par défaut 2)\n"
1485 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1486 "de celui par défaut\n"
1487 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1488 "la destination où le flux\n"
1489 " est en train de se connecter.\n"
1490 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1491 "la destination où le flux\n"
1492 " est en train de se connecter.\n"
1493 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1494 "canaux de la destination \n"
1495 " où le flux est en train de se "
1496 "connecter.\n"
1497 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1498 "nombre de canaux par mixage.\n"
1499 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1500 "et non par nom.\n"
1501 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1502 "octets.\n"
1503 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1504 "indiqué par requête en octets.\n"
1505
1506 #: ../src/utils/pacat.c:727
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "pacat %s\n"
1510 "Compiled with libpulse %s\n"
1511 "Linked with libpulse %s\n"
1512 msgstr ""
1513 "pacat %s\n"
1514 "Compilé avec libpulse %s\n"
1515 "Lié avec libpulse %s\n"
1516
1517 #: ../src/utils/pacat.c:760
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Invalid client name '%s'"
1520 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1521
1522 #: ../src/utils/pacat.c:776
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Invalid stream name '%s'"
1525 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1526
1527 #: ../src/utils/pacat.c:813
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Invalid channel map '%s'"
1530 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1531
1532 #: ../src/utils/pacat.c:842
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1535 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1536
1537 #: ../src/utils/pacat.c:849
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1540 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1541
1542 #: ../src/utils/pacat.c:861
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Invalid property '%s'"
1545 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1546
1547 #: ../src/utils/pacat.c:878
1548 #, c-format
1549 msgid "Unknown file format %s."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../src/utils/pacat.c:897
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Invalid sample specification"
1555 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1556
1557 #: ../src/utils/pacat.c:907
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "open(): %s"
1560 msgstr "open() : %s\n"
1561
1562 #: ../src/utils/pacat.c:912
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "dup2(): %s"
1565 msgstr "dup2() : %s\n"
1566
1567 #: ../src/utils/pacat.c:919
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Too many arguments."
1570 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1571
1572 #: ../src/utils/pacat.c:930
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1575 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1576
1577 #: ../src/utils/pacat.c:950
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Failed to open audio file."
1580 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1581
1582 #: ../src/utils/pacat.c:956
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1586 "specification from file."
1587 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1588
1589 #: ../src/utils/pacat.c:959
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1592 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1593
1594 #: ../src/utils/pacat.c:968
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1597 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1598
1599 #: ../src/utils/pacat.c:979
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1602 msgstr ""
1603 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1604
1605 #: ../src/utils/pacat.c:990
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1608 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1609
1610 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid ""
1613 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1614 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1615
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1617 msgid "recording"
1618 msgstr "enregistrement"
1619
1620 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1621 msgid "playback"
1622 msgstr "lecture"
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1625 #, fuzzy
1626 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1627 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1628
1629 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1630 #, fuzzy
1631 msgid "io_new() failed."
1632 msgstr "Échec de io_new().\n"
1633
1634 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1635 #, fuzzy
1636 msgid "pa_context_new() failed."
1637 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1638
1639 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1640 #, c-format
1641 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1642 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1643
1644 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1645 #, fuzzy
1646 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1647 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1648
1649 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1650 #, fuzzy
1651 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1652 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1653
1654 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1655 #, c-format
1656 msgid "fork(): %s\n"
1657 msgstr "fork() : %s\n"
1658
1659 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1660 #, c-format
1661 msgid "execvp(): %s\n"
1662 msgstr "execvp() : %s\n"
1663
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1665 #, c-format
1666 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1667 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1668
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1670 #, c-format
1671 msgid "Failure to resume: %s\n"
1672 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1673
1674 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1675 #, c-format
1676 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1677 msgstr ""
1678 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1679
1680 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1681 #, c-format
1682 msgid "Connection failure: %s\n"
1683 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1684
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1686 #, c-format
1687 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1688 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1689
1690 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1691 #, c-format
1692 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1693 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1694
1695 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "%s [options] ... \n"
1699 "\n"
1700 " -h, --help Show this help\n"
1701 " --version Show version\n"
1702 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1703 "to\n"
1704 "\n"
1705 msgstr ""
1706 "%s [options] ... \n"
1707 "\n"
1708 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1709 " --version Affiche la version\n"
1710 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1711 "connecter\n"
1712 "\n"
1713
1714 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "pasuspender %s\n"
1718 "Compiled with libpulse %s\n"
1719 "Linked with libpulse %s\n"
1720 msgstr ""
1721 "pasuspender %s\n"
1722 "Compilé avec libpulse %s\n"
1723 "Lié avec libpulse %s\n"
1724
1725 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1726 #, c-format
1727 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1728 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1729
1730 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1731 #, c-format
1732 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1733 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1734
1735 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1736 #, c-format
1737 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1738 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1739
1740 #: ../src/utils/pactl.c:128
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1743 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1744
1745 #: ../src/utils/pactl.c:134
1746 #, c-format
1747 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1748 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1749
1750 #: ../src/utils/pactl.c:137
1751 #, c-format
1752 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1753 msgstr ""
1754 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1755 "total %s octets.\n"
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:140
1758 #, c-format
1759 msgid "Sample cache size: %s\n"
1760 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1761
1762 #: ../src/utils/pactl.c:149
1763 #, c-format
1764 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1765 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1766
1767 #: ../src/utils/pactl.c:157
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "User name: %s\n"
1771 "Host Name: %s\n"
1772 "Server Name: %s\n"
1773 "Server Version: %s\n"
1774 "Default Sample Specification: %s\n"
1775 "Default Channel Map: %s\n"
1776 "Default Sink: %s\n"
1777 "Default Source: %s\n"
1778 "Cookie: %08x\n"
1779 msgstr ""
1780 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1781 "Nom d'hôte : %s\n"
1782 "Nom du serveur : %s\n"
1783 "Version du serveur : %s\n"
1784 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1785 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1786 "Destination par défaut : %s\n"
1787 "Source par défaut : %s\n"
1788 "Cookie : %08x\n"
1789
1790 #: ../src/utils/pactl.c:198
1791 #, c-format
1792 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1793 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1794
1795 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1796 #: ../src/utils/pactl.c:214
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Sink #%u\n"
1800 "\tState: %s\n"
1801 "\tName: %s\n"
1802 "\tDescription: %s\n"
1803 "\tDriver: %s\n"
1804 "\tSample Specification: %s\n"
1805 "\tChannel Map: %s\n"
1806 "\tOwner Module: %u\n"
1807 "\tMute: %s\n"
1808 "\tVolume: %s%s%s\n"
1809 "\t balance %0.2f\n"
1810 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1811 "\tMonitor Source: %s\n"
1812 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1813 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1814 "\tProperties:\n"
1815 "\t\t%s\n"
1816 msgstr ""
1817 "Destination #%u\n"
1818 "\tÉtat : %s\n"
1819 "\tNom : %s\n"
1820 "\tDescription : %s\n"
1821 "\tPilote : %s\n"
1822 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1823 "\tPlan des canaux : %s\n"
1824 "\tModule propriétaire : %u\n"
1825 "\tMuet : %s\n"
1826 "\tVolume : %s%s%s\n"
1827 "\t balance %0.2f\n"
1828 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1829 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1830 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1831 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1832 "\tPropriétés :\n"
1833 "\t\t%s\n"
1834
1835 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "\tPorts:\n"
1838 msgstr "\tProfils :\n"
1839
1840 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "\tActive Port: %s\n"
1843 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1844
1845 #: ../src/utils/pactl.c:290
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1848 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1849
1850 #: ../src/utils/pactl.c:306
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Source #%u\n"
1854 "\tState: %s\n"
1855 "\tName: %s\n"
1856 "\tDescription: %s\n"
1857 "\tDriver: %s\n"
1858 "\tSample Specification: %s\n"
1859 "\tChannel Map: %s\n"
1860 "\tOwner Module: %u\n"
1861 "\tMute: %s\n"
1862 "\tVolume: %s%s%s\n"
1863 "\t balance %0.2f\n"
1864 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1865 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1866 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1867 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1868 "\tProperties:\n"
1869 "\t\t%s\n"
1870 msgstr ""
1871 "Source #%u\n"
1872 "\tÉtat : %s\n"
1873 "\tNom : %s\n"
1874 "\tDescription : %s\n"
1875 "\tPilote : %s\n"
1876 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1877 "\tPlan des canaux : %s\n"
1878 "\tModule propriétaire : %u\n"
1879 "\tMuet : %s\n"
1880 "\tVolume : %s%s%s\n"
1881 "\t balance %0.2f\n"
1882 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1883 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1884 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1885 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1886 "\tPropriétés :\n"
1887 "\t\t%s\n"
1888
1889 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1890 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1891 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1892 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1893 #: ../src/utils/pactl.c:638
1894 msgid "n/a"
1895 msgstr "n/d"
1896
1897 #: ../src/utils/pactl.c:368
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1900 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1901
1902 #: ../src/utils/pactl.c:386
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Module #%u\n"
1906 "\tName: %s\n"
1907 "\tArgument: %s\n"
1908 "\tUsage counter: %s\n"
1909 "\tProperties:\n"
1910 "\t\t%s\n"
1911 msgstr ""
1912 "Module #%u\n"
1913 "\tNom : %s\n"
1914 "\tParamètre : %s\n"
1915 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1916 "\tPropriétés : \n"
1917 "\t\t%s\n"
1918
1919 #: ../src/utils/pactl.c:405
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1922 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1923
1924 #: ../src/utils/pactl.c:423
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Client #%u\n"
1928 "\tDriver: %s\n"
1929 "\tOwner Module: %s\n"
1930 "\tProperties:\n"
1931 "\t\t%s\n"
1932 msgstr ""
1933 "Client #%u\n"
1934 "\tPilote : %s\n"
1935 "\tModule propriétaire : %s\n"
1936 "\tPropriétés :\n"
1937 "\t\t%s\n"
1938
1939 #: ../src/utils/pactl.c:440
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1942 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s\n"
1943
1944 #: ../src/utils/pactl.c:458
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Card #%u\n"
1948 "\tName: %s\n"
1949 "\tDriver: %s\n"
1950 "\tOwner Module: %s\n"
1951 "\tProperties:\n"
1952 "\t\t%s\n"
1953 msgstr ""
1954 "Carte #%u\n"
1955 "\tNom : %s\n"
1956 "\tPilote : %s\n"
1957 "\tModule propriétaire : %s\n"
1958 "\tPropriétés :\n"
1959 "\t\t%s\n"
1960
1961 #: ../src/utils/pactl.c:472
1962 #, c-format
1963 msgid "\tProfiles:\n"
1964 msgstr "\tProfils :\n"
1965
1966 #: ../src/utils/pactl.c:478
1967 #, c-format
1968 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1969 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1970
1971 #: ../src/utils/pactl.c:489
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1974 msgstr ""
1975 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1976 "s\n"
1977
1978 #: ../src/utils/pactl.c:508
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Sink Input #%u\n"
1982 "\tDriver: %s\n"
1983 "\tOwner Module: %s\n"
1984 "\tClient: %s\n"
1985 "\tSink: %u\n"
1986 "\tSample Specification: %s\n"
1987 "\tChannel Map: %s\n"
1988 "\tMute: %s\n"
1989 "\tVolume: %s\n"
1990 "\t %s\n"
1991 "\t balance %0.2f\n"
1992 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1993 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1994 "\tResample method: %s\n"
1995 "\tProperties:\n"
1996 "\t\t%s\n"
1997 msgstr ""
1998 "Entrée de la destination #%u\n"
1999 "\tPilote : %s\n"
2000 "\tModule propriétaire : %s\n"
2001 "\tClient : %s\n"
2002 "\tDestination : %u\n"
2003 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2004 "\tPlan des canaux : %s\n"
2005 "\tMuet : %s\n"
2006 "\tVolume : %s\n"
2007 "\t %s\n"
2008 "\t balance %0.2f\n"
2009 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
2010 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
2011 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
2012 "\tPropriétés :\n"
2013 "\t\t%s\n"
2014
2015 #: ../src/utils/pactl.c:547
2016 #, c-format
2017 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2018 msgstr ""
2019 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
2020
2021 #: ../src/utils/pactl.c:567
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Source Output #%u\n"
2025 "\tDriver: %s\n"
2026 "\tOwner Module: %s\n"
2027 "\tClient: %s\n"
2028 "\tSource: %u\n"
2029 "\tSample Specification: %s\n"
2030 "\tChannel Map: %s\n"
2031 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2032 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2033 "\tResample method: %s\n"
2034 "\tProperties:\n"
2035 "\t\t%s\n"
2036 msgstr ""
2037 "Sortie de la source #%u\n"
2038 "\tPilote : %s\n"
2039 "\tModule propriétaire : %s\n"
2040 "\tClient : %s\n"
2041 "\tSource : %u\n"
2042 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2043 "\tPlan des canaux : %s\n"
2044 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
2045 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
2046 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
2047 "\tPropriétés :\n"
2048 "\t\t%s\n"
2049
2050 #: ../src/utils/pactl.c:598
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2053 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2054
2055 # Lazy ?
2056 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
2057 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2058 #: ../src/utils/pactl.c:616
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Sample #%u\n"
2062 "\tName: %s\n"
2063 "\tSample Specification: %s\n"
2064 "\tChannel Map: %s\n"
2065 "\tVolume: %s\n"
2066 "\t %s\n"
2067 "\t balance %0.2f\n"
2068 "\tDuration: %0.1fs\n"
2069 "\tSize: %s\n"
2070 "\tLazy: %s\n"
2071 "\tFilename: %s\n"
2072 "\tProperties:\n"
2073 "\t\t%s\n"
2074 msgstr ""
2075 "Échantillon #%u\n"
2076 "\tNom : %s\n"
2077 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2078 "\tPlan des canaux : %s\n"
2079 "\tVolume : %s\n"
2080 "\t %s\n"
2081 "\t balance %0.2f\n"
2082 "\tDurée : %0.1f s\n"
2083 "\tTaille : %s\n"
2084 "\tCache retardé : %s\n"
2085 "\tNom de fichier : %s\n"
2086 "\tPropriétés :\n"
2087 "\t\t%s\n"
2088
2089 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2090 #, c-format
2091 msgid "Failure: %s\n"
2092 msgstr "Échec : %s\n"
2093
2094 #: ../src/utils/pactl.c:680
2095 #, c-format
2096 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2097 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2098
2099 #: ../src/utils/pactl.c:697
2100 msgid "Premature end of file\n"
2101 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2102
2103 #: ../src/utils/pactl.c:826
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid ""
2106 "%s [options] stat\n"
2107 "%s [options] list\n"
2108 "%s [options] exit\n"
2109 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2110 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2111 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2112 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2113 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2114 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2115 "%s [options] unload-module ID\n"
2116 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2117 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2118 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2119 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2120 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2121 "\n"
2122 " -h, --help Show this help\n"
2123 " --version Show version\n"
2124 "\n"
2125 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2126 "to\n"
2127 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2128 "server\n"
2129 msgstr ""
2130 "%s [options] stat\n"
2131 "%s [options] list\n"
2132 "%s [options] exit\n"
2133 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2134 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2135 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2136 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2137 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2138 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2139 "%s [options] unload-module ID\n"
2140 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2141 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2142 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2143 "\n"
2144 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2145 " --version Affiche la version\n"
2146 "\n"
2147 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2148 "connecter\n"
2149 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2150 "serveur\n"
2151
2152 #: ../src/utils/pactl.c:880
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "pactl %s\n"
2156 "Compiled with libpulse %s\n"
2157 "Linked with libpulse %s\n"
2158 msgstr ""
2159 "pactl %s\n"
2160 "Compilé avec libpulse %s\n"
2161 "Lié avec libpulse %s\n"
2162
2163 #: ../src/utils/pactl.c:900
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2166 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
2167
2168 #: ../src/utils/pactl.c:926
2169 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2170 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2171
2172 #: ../src/utils/pactl.c:939
2173 msgid "Failed to open sound file.\n"
2174 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2175
2176 #: ../src/utils/pactl.c:944
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2179 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:951
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2184 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
2185
2186 #: ../src/utils/pactl.c:961
2187 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2188 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2189
2190 #: ../src/utils/pactl.c:973
2191 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2192 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2193
2194 #: ../src/utils/pactl.c:982
2195 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2196 msgstr ""
2197 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2198
2199 #: ../src/utils/pactl.c:992
2200 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2201 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2202
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2204 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2205 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2206
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2208 msgid "You have to specify a module index\n"
2209 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2210
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2212 msgid ""
2213 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2214 "value.\n"
2215 msgstr ""
2216 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2217 "valeur booléenne.\n"
2218
2219 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2220 msgid ""
2221 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2222 "value.\n"
2223 msgstr ""
2224 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2225 "valeur booléenne.\n"
2226
2227 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2228 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2229 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2230
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2232 #, fuzzy
2233 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2234 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2235
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2237 #, fuzzy
2238 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2239 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2240
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2242 msgid "No valid command specified.\n"
2243 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2244
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2249 "\n"
2250 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2251 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2252 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2253 "variables and cookie file.\n"
2254 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2255 msgstr ""
2256 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2257 "e|-i|-r]\n"
2258 "\n"
2259 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2260 "défaut)\n"
2261 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2262 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2263 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2264 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2265
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to parse command line.\n"
2269 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2270
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2272 #, c-format
2273 msgid "Server: %s\n"
2274 msgstr "Serveur : %s\n"
2275
2276 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2277 #, c-format
2278 msgid "Source: %s\n"
2279 msgstr "Source : %s\n"
2280
2281 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2282 #, c-format
2283 msgid "Sink: %s\n"
2284 msgstr "Destination : %s\n"
2285
2286 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2287 #, c-format
2288 msgid "Cookie: %s\n"
2289 msgstr "Cookie : %s\n"
2290
2291 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2292 #, c-format
2293 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2294 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2295
2296 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2297 #, c-format
2298 msgid "Failed to save cookie data\n"
2299 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2300
2301 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2302 #, c-format
2303 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2304 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2305
2306 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2307 #, c-format
2308 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2309 msgstr ""
2310 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2311
2312 # Fully Qualified Domain Name
2313 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2314 #, c-format
2315 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2316 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2317
2318 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2319 #, c-format
2320 msgid "Failed to load cookie data\n"
2321 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2322
2323 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2324 #, c-format
2325 msgid "Not yet implemented.\n"
2326 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2327
2328 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2329 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2333 #, c-format
2334 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2335 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2336
2337 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2338 #, c-format
2339 msgid "connect(): %s"
2340 msgstr "connect() : %s"
2341
2342 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2343 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2344 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2345
2346 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2347 msgid "Daemon not responding."
2348 msgstr "Le démon ne répond pas."
2349
2350 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2351 #, c-format
2352 msgid "select(): %s"
2353 msgstr "select() : %s"
2354
2355 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2356 #, c-format
2357 msgid "read(): %s"
2358 msgstr "read() : %s"
2359
2360 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2361 #, c-format
2362 msgid "write(): %s"
2363 msgstr "write() : %s"
2364
2365 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2366 msgid "Cannot access autospawn lock."
2367 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2368
2369 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:603
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2373 "nothing to write!\n"
2374 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2375 "to the ALSA developers.\n"
2376 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2377 "returned 0 or another value < min_avail."
2378 msgstr ""
2379 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2380 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2381 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2382 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2383 "le jeu POLLOUT -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2384 "autre valeur < min_avail."
2385
2386 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:426 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:575
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2390 "nothing to read!\n"
2391 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2392 "to the ALSA developers.\n"
2393 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2394 "returned 0 or another value < min_avail."
2395 msgstr ""
2396 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2397 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2398 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2399 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2400 "le jeu POLLIN -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2401 "autre valeur < min_avail."
2402
2403 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2404 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2405 msgid "Off"
2406 msgstr "Éteint"
2407
2408 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2409 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2410 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2411
2412 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2413 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2414 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2415
2416 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2417 msgid "PulseAudio Sound Server"
2418 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2419
2420 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2421 #~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2425 #~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2426
2427 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
2430 #~ "priorité."
2431
2432 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
2435 #~ "réel."
2436
2437 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2440
2441 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2442 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2443
2444 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2445 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
2446
2447 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2448 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2452 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2453 #~ "privileges:\n"
2454 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2455 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2456 #~ "limits.\n"
2457 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2458 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2459 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
2462 #~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
2463 #~ "privilèges nécessaires :\n"
2464 #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
2465 #~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
2466 #~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2467 #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
2468 #~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
2469 #~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
2470 #~ "utilisateur."
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2474 #~ "policy."
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
2477 #~ "n'est pas permise par la politique."
2478
2479 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2480 #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
2481
2482 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2483 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
2484
2485 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2486 #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
2492 #~ "politique."
2493
2494 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2495 #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
2496
2497 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2498 #~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2499
2500 #~ msgid "Analog Mono"
2501 #~ msgstr "Mono analogique"
2502
2503 #~ msgid "Analog Stereo"
2504 #~ msgstr "Stéréo analogique"
2505
2506 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2507 #~ msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2508
2509 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2510 #~ msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2511
2512 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2513 #~ msgstr "Surround analogique 4.0"
2514
2515 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2516 #~ msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2517
2518 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2519 #~ msgstr "Surround analogique 4.1"
2520
2521 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2522 #~ msgstr "Surround analogique 5.0"
2523
2524 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2525 #~ msgstr "Surround analogique 5.1"
2526
2527 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2528 #~ msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2529
2530 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2531 #~ msgstr "Surround analogique 7.1"
2532
2533 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2534 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2535
2536 #~ msgid "Output %s"
2537 #~ msgstr "Sortie %s"
2538
2539 #~ msgid "Input %s"
2540 #~ msgstr "Entrée %s"
2541
2542 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2543 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
2544
2545 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2546 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2547
2548 #~ msgid "Connection established.\n"
2549 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2553 #~ "\n"
2554 #~ " -h, --help Show this help\n"
2555 #~ " --version Show version\n"
2556 #~ "\n"
2557 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2558 #~ "\n"
2559 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2560 #~ "to\n"
2561 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2562 #~ "to\n"
2563 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2564 #~ "server\n"
2565 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2566 #~ "server\n"
2567 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2568 #~ "volume in range 0...65536\n"
2569 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
2572 #~ "\n"
2573 #~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
2574 #~ " --version Affiche la version\n"
2575 #~ "\n"
2576 #~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2577 #~ "\n"
2578 #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2579 #~ "connecter\n"
2580 #~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
2581 #~ "laquelle se connecter\n"
2582 #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
2583 #~ "le serveur\n"
2584 #~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2585 #~ "serveur\n"
2586 #~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
2587 #~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
2588 #~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2589 #~ "utiliser\n"
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "paplay %s\n"
2593 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2594 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2595 #~ msgstr ""
2596 #~ "paplay %s\n"
2597 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
2598 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
2599
2600 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2601 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2602
2603 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2604 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2605
2606 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2607 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2608
2609 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2610 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2611
2612 #, fuzzy
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2615 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2616 #~ "privileges:\n"
2617 #~ "We are not in group '"
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2620 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2621 #~ "permissions nécessaires :\n"
2622 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2626 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2627
2628 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2631 #~ "des noms."
2632
2633 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2634 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2635
2636 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2637 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2638
2639 #~ msgid "muted"
2640 #~ msgstr "en sourdine"
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2644 #~ "Name: %s\n"
2645 #~ "Type: %s\n"
2646 #~ "Module: %s\n"
2647 #~ "Argument: %s\n"
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2650 #~ "Nom : %s\n"
2651 #~ "Type : %s\n"
2652 #~ "Module : %s\n"
2653 #~ "Paramètre : %s\n"
2654
2655 #~ msgid "sink"
2656 #~ msgstr "destination"
2657
2658 #~ msgid "source"
2659 #~ msgstr "source"
2660
2661 #~ msgid ""
2662 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2663 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2664 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2667 #~ "nouveau.\n"
2668 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2669 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2670
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2673 #~ "user."
2674 #~ msgstr ""
2675 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2676 #~ "cet utilisateur."
2677
2678 #~ msgid "socketpair(): %s"
2679 #~ msgstr "socketpair() : %s"