]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
i18n: Run make update-po
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
22
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
27 "ms).\n"
28 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
29 "to the ALSA developers."
30 msgstr ""
31 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
32 "(%lu ms).\n"
33 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
34 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
35
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
40 "%lu ms).\n"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
42 "to the ALSA developers."
43 msgstr ""
44 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
45 "(%s%lu ms).\n"
46 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
47 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
48
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
53 "%lu.\n"
54 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
55 "to the ALSA developers."
56 msgstr ""
57 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
58 "(%lu ms).\n"
59 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
60 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
61
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
66 "(%lu ms).\n"
67 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
68 "to the ALSA developers."
69 msgstr ""
70 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
71 "bytes (%lu ms).\n"
72 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
73 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
74
75 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
76 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
77 msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
78
79 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
80 msgid "Dummy Output"
81 msgstr "Saída fictícia"
82
83 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
84 msgid "Virtual LADSPA sink"
85 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
86
87 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
88 #, fuzzy
89 msgid ""
90 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
91 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
92 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
93 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
94 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
95 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
96 "LADSPA port names> "
97 msgstr ""
98 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
99 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
100 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
101 "canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> "
102 "control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
103
104 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
105 msgid "Clocked NULL sink"
106 msgstr "Destino nulo temporizado"
107
108 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
109 msgid "Null Output"
110 msgstr "Saída nula"
111
112 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
113 msgid "Built-in Audio"
114 msgstr "Áudio interno"
115
116 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
117 msgid "Modem"
118 msgstr "Modem"
119
120 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
121 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
122 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
123
124 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
125 msgid "Failed to allocate new dl loader."
126 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
127
128 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
129 msgid "Failed to add bind-now-loader."
130 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
131
132 #: ../src/daemon/main.c:139
133 #, c-format
134 msgid "Got signal %s."
135 msgstr "Sinal %s recebido."
136
137 #: ../src/daemon/main.c:166
138 msgid "Exiting."
139 msgstr "Saindo."
140
141 #: ../src/daemon/main.c:184
142 #, c-format
143 msgid "Failed to find user '%s'."
144 msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
145
146 #: ../src/daemon/main.c:189
147 #, c-format
148 msgid "Failed to find group '%s'."
149 msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
150
151 #: ../src/daemon/main.c:193
152 #, c-format
153 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
154 msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
155
156 #: ../src/daemon/main.c:198
157 #, c-format
158 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
159 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
160
161 #: ../src/daemon/main.c:203
162 #, c-format
163 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
164 msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
165
166 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
167 #, c-format
168 msgid "Failed to create '%s': %s"
169 msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
170
171 #: ../src/daemon/main.c:218
172 #, c-format
173 msgid "Failed to change group list: %s"
174 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
175
176 #: ../src/daemon/main.c:234
177 #, c-format
178 msgid "Failed to change GID: %s"
179 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
180
181 #: ../src/daemon/main.c:250
182 #, c-format
183 msgid "Failed to change UID: %s"
184 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
185
186 #: ../src/daemon/main.c:269
187 msgid "Successfully dropped root privileges."
188 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
189
190 #: ../src/daemon/main.c:277
191 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
192 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:295
195 #, c-format
196 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
197 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
198
199 #: ../src/daemon/main.c:496
200 msgid "Failed to parse command line."
201 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
202
203 #: ../src/daemon/main.c:529
204 msgid ""
205 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
206 "service."
207 msgstr ""
208
209 #: ../src/daemon/main.c:611
210 msgid "Daemon not running"
211 msgstr "O daemon não está em execução"
212
213 #: ../src/daemon/main.c:613
214 #, c-format
215 msgid "Daemon running as PID %u"
216 msgstr "Daemon executando como PID %u"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:628
219 #, c-format
220 msgid "Failed to kill daemon: %s"
221 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:657
224 msgid ""
225 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
226 "specified)."
227 msgstr ""
228 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
229 "seja especificado)."
230
231 #: ../src/daemon/main.c:660
232 msgid "Root privileges required."
233 msgstr "Privilégios de root requeridos."
234
235 #: ../src/daemon/main.c:667
236 msgid "--start not supported for system instances."
237 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
238
239 #: ../src/daemon/main.c:707
240 #, c-format
241 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
242 msgstr ""
243
244 #: ../src/daemon/main.c:713
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/daemon/main.c:718
251 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
252 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
253
254 #: ../src/daemon/main.c:721
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
256 msgstr ""
257 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
258
259 #: ../src/daemon/main.c:724
260 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
261 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
262
263 #: ../src/daemon/main.c:729
264 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
265 msgstr ""
266 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
267
268 #: ../src/daemon/main.c:757
269 msgid "Failed to acquire stdio."
270 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
271
272 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "pipe() failed: %s"
275 msgstr "O pipe falhou: %s"
276
277 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
278 #, c-format
279 msgid "fork() failed: %s"
280 msgstr "O fork() falhou: %s"
281
282 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
283 #, c-format
284 msgid "read() failed: %s"
285 msgstr "A operação read() falhou: %s"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:789
288 msgid "Daemon startup failed."
289 msgstr "Falha na partida do daemon."
290
291 #: ../src/daemon/main.c:791
292 msgid "Daemon startup successful."
293 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
294
295 #: ../src/daemon/main.c:816
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "setsid() failed: %s"
298 msgstr "A operação read() falhou: %s"
299
300 #: ../src/daemon/main.c:901
301 #, c-format
302 msgid "This is PulseAudio %s"
303 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
304
305 #: ../src/daemon/main.c:902
306 #, c-format
307 msgid "Compilation host: %s"
308 msgstr "Host de compilação: %s"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
311 #, c-format
312 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
313 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:906
316 #, c-format
317 msgid "Running on host: %s"
318 msgstr "Executando no host: %s"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:909
321 #, c-format
322 msgid "Found %u CPUs."
323 msgstr "%u CPUs localizadas."
324
325 #: ../src/daemon/main.c:911
326 #, c-format
327 msgid "Page size is %lu bytes"
328 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
329
330 #: ../src/daemon/main.c:914
331 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
332 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
333
334 #: ../src/daemon/main.c:916
335 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
336 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:919
339 #, c-format
340 msgid "Running in valgrind mode: %s"
341 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:921
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Running in VM: %s"
346 msgstr "Executando no host: %s"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:924
349 msgid "Optimized build: yes"
350 msgstr "Build otimizado: sim"
351
352 #: ../src/daemon/main.c:926
353 msgid "Optimized build: no"
354 msgstr "Build otimizado: não"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:930
357 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
358 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
359
360 #: ../src/daemon/main.c:932
361 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
362 msgstr ""
363 "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
364 "desabilitadas."
365
366 #: ../src/daemon/main.c:934
367 msgid "All asserts enabled."
368 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
369
370 #: ../src/daemon/main.c:938
371 msgid "Failed to get machine ID"
372 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
373
374 #: ../src/daemon/main.c:941
375 #, c-format
376 msgid "Machine ID is %s."
377 msgstr "A ID da máquina é %s."
378
379 #: ../src/daemon/main.c:945
380 #, c-format
381 msgid "Session ID is %s."
382 msgstr "O ID da sessão é %s."
383
384 #: ../src/daemon/main.c:951
385 #, c-format
386 msgid "Using runtime directory %s."
387 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
388
389 #: ../src/daemon/main.c:956
390 #, c-format
391 msgid "Using state directory %s."
392 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
393
394 #: ../src/daemon/main.c:959
395 #, c-format
396 msgid "Using modules directory %s."
397 msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
398
399 #: ../src/daemon/main.c:961
400 #, c-format
401 msgid "Running in system mode: %s"
402 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
403
404 #: ../src/daemon/main.c:964
405 msgid ""
406 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
407 "shouldn't be doing that.\n"
408 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
409 "expected.\n"
410 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
411 "explanation why system mode is usually a bad idea."
412 msgstr ""
413 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que "
414 "é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
415 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não "
416 "funcionarem como esperado.\n"
417 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para "
418 "obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
419
420 #: ../src/daemon/main.c:981
421 msgid "pa_pid_file_create() failed."
422 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
423
424 #: ../src/daemon/main.c:991
425 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
426 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
427
428 #: ../src/daemon/main.c:993
429 msgid ""
430 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
431 "resolution timers enabled!"
432 msgstr ""
433 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
434 "alta resolução habilitados!"
435
436 #: ../src/daemon/main.c:1011
437 msgid "pa_core_new() failed."
438 msgstr "pa_core_new() falhou."
439
440 #: ../src/daemon/main.c:1087
441 msgid "Failed to initialize daemon."
442 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
443
444 #: ../src/daemon/main.c:1092
445 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
446 msgstr ""
447 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
448
449 #: ../src/daemon/main.c:1130
450 msgid "Daemon startup complete."
451 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
452
453 #: ../src/daemon/main.c:1136
454 msgid "Daemon shutdown initiated."
455 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
456
457 #: ../src/daemon/main.c:1167
458 msgid "Daemon terminated."
459 msgstr "Daemon terminado."
460
461 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid ""
464 "%s [options]\n"
465 "\n"
466 "COMMANDS:\n"
467 " -h, --help Show this help\n"
468 " --version Show version\n"
469 " --dump-conf Dump default configuration\n"
470 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
471 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
472 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
473 "segments\n"
474 " --start Start the daemon if it is not "
475 "running\n"
476 " -k --kill Kill a running daemon\n"
477 " --check Check for a running daemon (only "
478 "returns exit code)\n"
479 "\n"
480 "OPTIONS:\n"
481 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
482 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
483 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
484 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
485 " (only available as root, when SUID "
486 "or\n"
487 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
488 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
489 " (only available as root, when SUID "
490 "or\n"
491 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
492 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
493 "module\n"
494 " loading/unloading after startup\n"
495 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
496 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
497 "this\n"
498 " time passed\n"
499 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
500 "and\n"
501 " this time passed\n"
502 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
503 " -v Increase the verbosity level\n"
504 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
505 " Specify the log target\n"
506 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
507 "messages\n"
508 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
509 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
510 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
511 "shared\n"
512 " objects (plugins)\n"
513 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
514 " (See --dump-resample-methods for\n"
515 " possible values)\n"
516 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
517 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
518 " platforms that support it.\n"
519 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
520 "\n"
521 "STARTUP SCRIPT:\n"
522 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
523 "with\n"
524 " the specified argument\n"
525 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
526 " -C Open a command line on the running "
527 "TTY\n"
528 " after startup\n"
529 "\n"
530 " -n Don't load default script file\n"
531 msgstr ""
532 "%s [opções]\n"
533 "\n"
534 "COMANDOS:\n"
535 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
536 " --version Mostra a versão\n"
537 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
538 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
539 "disponíveis\n"
540 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
541 "reamostragem\n"
542 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
543 "compartilhados\n"
544 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
545 "em execução\n"
546 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
547 " --check Verifica se há um daemon em execução "
548 "(somente retorna o código de saída)\n"
549 "\n"
550 "OPÇÕES:\n"
551 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
552 "sistema em escala ampla\n"
553 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
554 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
555 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
556 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
557 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
558 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em "
559 "tempo real\n"
560 " (disponível apenas como root, quando "
561 "SUID ou\n"
562 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
563 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
564 "requerido pelo usuário\n"
565 " depois da partida\n"
566 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
567 "usuário\n"
568 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
569 "este\n"
570 " tempo foi decorrido\n"
571 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos "
572 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
573 " este tempo foi decorrido\n"
574 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
575 "e\n"
576 " este tempo foi decorrido\n"
577 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
578 "detalhamento\n"
579 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
580 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
581 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na "
582 "mensagem de log\n"
583 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas "
584 "mensagens de log\n"
585 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de "
586 "log\n"
587 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para "
588 "objetos (plugins)\n"
589 " dinamicamente compartilhados\n"
590 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
591 "especificado\n"
592 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
593 " valores possíveis)\n"
594 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
595 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
596 "CPU em\n"
597 " plataformas que o suportem.\n"
598 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória "
599 "compartilhada.\n"
600 "\n"
601 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
602 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
603 " o argumento especificado\n"
604 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
605 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
606 "execução\n"
607 " depois da partida\n"
608 "\n"
609 " -n Não carrega o arquivo de script "
610 "padrão\n"
611
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
613 msgid "--daemonize expects boolean argument"
614 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
615
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
617 msgid "--fail expects boolean argument"
618 msgstr "--fail espera argumento booleano"
619
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
621 msgid ""
622 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
623 "of debug, info, notice, warn, error)."
624 msgstr ""
625 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
626 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
627
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
629 msgid "--high-priority expects boolean argument"
630 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
631
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
633 msgid "--realtime expects boolean argument"
634 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
635
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
637 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
638 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
639
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
641 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
642 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
643
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
645 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
646 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
647
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
649 #, fuzzy
650 msgid ""
651 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
652 "name 'file:<path>'."
653 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
654
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
656 msgid "--log-time expects boolean argument"
657 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
658
659 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
660 msgid "--log-meta expects boolean argument"
661 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
662
663 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
664 #, c-format
665 msgid "Invalid resample method '%s'."
666 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
667
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
669 msgid "--system expects boolean argument"
670 msgstr "--system espera argumento booleano"
671
672 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
673 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
674 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
675
676 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
677 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
678 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
679
680 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
681 #, c-format
682 msgid "Name: %s\n"
683 msgstr "Nome: %s\n"
684
685 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
686 #, c-format
687 msgid "No module information available\n"
688 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
689
690 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
691 #, c-format
692 msgid "Version: %s\n"
693 msgstr "Versão: %s\n"
694
695 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
696 #, c-format
697 msgid "Description: %s\n"
698 msgstr "Descrição: %s\n"
699
700 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
701 #, c-format
702 msgid "Author: %s\n"
703 msgstr "Autor: %s\n"
704
705 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
706 #, c-format
707 msgid "Usage: %s\n"
708 msgstr "Uso: %s\n"
709
710 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
711 #, c-format
712 msgid "Load Once: %s\n"
713 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
714
715 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
716 #, c-format
717 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
718 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
719
720 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
721 #, c-format
722 msgid "Path: %s\n"
723 msgstr "Caminho: %s\n"
724
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
726 #, c-format
727 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
728 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
729
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
731 #, c-format
732 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
734
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
736 #, c-format
737 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
739
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
741 #, c-format
742 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
743 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
744
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
746 #, c-format
747 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
748 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
749
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
751 #, c-format
752 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
753 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
754
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
756 #, c-format
757 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
758 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
759
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
761 #, c-format
762 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
763 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
764
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
766 #, c-format
767 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
768 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
769
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
771 #, c-format
772 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
773 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
774
775 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
776 #, c-format
777 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
778 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
779
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
783 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
784
785 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
786 #, c-format
787 msgid "Failed to open configuration file: %s"
788 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
789
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
791 msgid ""
792 "The specified default channel map has a different number of channels than "
793 "the specified default number of channels."
794 msgstr ""
795 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
796 "que o número de canais padrão especificado."
797
798 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
799 #, c-format
800 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
801 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
802
803 #: ../src/daemon/caps.c:58
804 msgid "Cleaning up privileges."
805 msgstr "Limpando privilégios."
806
807 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
808 msgid "PulseAudio Sound System"
809 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
810
811 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
812 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
813 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
814
815 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
816 #, fuzzy
817 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
818 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
819
820 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
821 #, fuzzy
822 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
823 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
824
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
826 msgid "Mono"
827 msgstr "Mono"
828
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
830 msgid "Front Center"
831 msgstr "Frontal central"
832
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
834 msgid "Front Left"
835 msgstr "Frontal esquerdo"
836
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
838 msgid "Front Right"
839 msgstr "Frontal direito"
840
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
842 msgid "Rear Center"
843 msgstr "Posterior central"
844
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
846 msgid "Rear Left"
847 msgstr "Posterior esquerdo"
848
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
850 msgid "Rear Right"
851 msgstr "Posterior direito"
852
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
854 msgid "Subwoofer"
855 msgstr ""
856
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
858 msgid "Front Left-of-center"
859 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
860
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
862 msgid "Front Right-of-center"
863 msgstr "Frontal Direito do centro"
864
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
866 msgid "Side Left"
867 msgstr "Lateral esquedo"
868
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
870 msgid "Side Right"
871 msgstr "Lateral direito"
872
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
874 msgid "Auxiliary 0"
875 msgstr "Auxiliar 0"
876
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
878 msgid "Auxiliary 1"
879 msgstr "Auxiliar 1"
880
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
882 msgid "Auxiliary 2"
883 msgstr "Auxiliar 2"
884
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
886 msgid "Auxiliary 3"
887 msgstr "Auxiliar 3"
888
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
890 msgid "Auxiliary 4"
891 msgstr "Auxiliar 4"
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
894 msgid "Auxiliary 5"
895 msgstr "Auxiliar 5"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
898 msgid "Auxiliary 6"
899 msgstr "Auxiliar 6"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
902 msgid "Auxiliary 7"
903 msgstr "Auxiliar 7"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
906 msgid "Auxiliary 8"
907 msgstr "Auxiliar 8"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
910 msgid "Auxiliary 9"
911 msgstr "Auxiliar 9"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
914 msgid "Auxiliary 10"
915 msgstr "Auxiliar 10"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
918 msgid "Auxiliary 11"
919 msgstr "Auxiliar 11"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
922 msgid "Auxiliary 12"
923 msgstr "Auxiliar 12"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
926 msgid "Auxiliary 13"
927 msgstr "Auxiliar13"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
930 msgid "Auxiliary 14"
931 msgstr "Auxiliar 14"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
934 msgid "Auxiliary 15"
935 msgstr "Auxiliar 15"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
938 msgid "Auxiliary 16"
939 msgstr "Auxiliar 16"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
942 msgid "Auxiliary 17"
943 msgstr "Auxiliar 17"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
946 msgid "Auxiliary 18"
947 msgstr "Auxiliar 18"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
950 msgid "Auxiliary 19"
951 msgstr "Auxiliar 19"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
954 msgid "Auxiliary 20"
955 msgstr "Auxiliar 20"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
958 msgid "Auxiliary 21"
959 msgstr "Auxiliar 21"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
962 msgid "Auxiliary 22"
963 msgstr "Auxiliar 22"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
966 msgid "Auxiliary 23"
967 msgstr "Auxiliar 23"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
970 msgid "Auxiliary 24"
971 msgstr "Auxiliar 24"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
974 msgid "Auxiliary 25"
975 msgstr "Auxiliar 25"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
978 msgid "Auxiliary 26"
979 msgstr "Auxiliar 26"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
982 msgid "Auxiliary 27"
983 msgstr "Auxiliar 26"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
986 msgid "Auxiliary 28"
987 msgstr "Auxiliar 28"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
990 msgid "Auxiliary 29"
991 msgstr "Auxiliar 29"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
994 msgid "Auxiliary 30"
995 msgstr "Auxiliar 30"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
998 msgid "Auxiliary 31"
999 msgstr "Auxiliar 31"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1002 msgid "Top Center"
1003 msgstr "Central superior"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1006 msgid "Top Front Center"
1007 msgstr "Central frontal superior"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1010 msgid "Top Front Left"
1011 msgstr "Frontal superior esquerdo"
1012
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1014 msgid "Top Front Right"
1015 msgstr "Fontal superior direito"
1016
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1018 msgid "Top Rear Center"
1019 msgstr "Central superior posterior"
1020
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1022 msgid "Top Rear Left"
1023 msgstr "Posterior superior esquerdo"
1024
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1026 msgid "Top Rear Right"
1027 msgstr "Posterior superior direito"
1028
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1030 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1031 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1032 #: ../src/pulse/format.c:125
1033 msgid "(invalid)"
1034 msgstr "(Inválido)"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1037 msgid "Stereo"
1038 msgstr "Stereo"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1041 msgid "Surround 4.0"
1042 msgstr "Surround 4.0"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1045 msgid "Surround 4.1"
1046 msgstr "Surround 4.1"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1049 msgid "Surround 5.0"
1050 msgstr "Surround 5.0"
1051
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1053 msgid "Surround 5.1"
1054 msgstr "Surround 5.1"
1055
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1057 msgid "Surround 7.1"
1058 msgstr "Surround 7.1"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:40
1061 msgid "OK"
1062 msgstr "OK"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:41
1065 msgid "Access denied"
1066 msgstr "Acesso negado"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:42
1069 msgid "Unknown command"
1070 msgstr "Comando desconhecido"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:43
1073 msgid "Invalid argument"
1074 msgstr "Argumento inválido"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:44
1077 msgid "Entity exists"
1078 msgstr "Entidade existente"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:45
1081 msgid "No such entity"
1082 msgstr "Não existe tal entidade"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:46
1085 msgid "Connection refused"
1086 msgstr "Conexão recusada"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:47
1089 msgid "Protocol error"
1090 msgstr "Erro de protocolo"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:48
1093 msgid "Timeout"
1094 msgstr "Timeout"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:49
1097 msgid "No authorization key"
1098 msgstr "Não há chave para autorização"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:50
1101 msgid "Internal error"
1102 msgstr "Erro interno"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:51
1105 msgid "Connection terminated"
1106 msgstr "Conexão terminada"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:52
1109 msgid "Entity killed"
1110 msgstr "Entidade terminada"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:53
1113 msgid "Invalid server"
1114 msgstr "Servidor inválido"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:54
1117 msgid "Module initialization failed"
1118 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:55
1121 msgid "Bad state"
1122 msgstr "Mau estado"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:56
1125 msgid "No data"
1126 msgstr "Não há dados"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:57
1129 msgid "Incompatible protocol version"
1130 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:58
1133 msgid "Too large"
1134 msgstr "Muito grande"
1135
1136 #: ../src/pulse/error.c:59
1137 msgid "Not supported"
1138 msgstr "Não há suporte"
1139
1140 #: ../src/pulse/error.c:60
1141 msgid "Unknown error code"
1142 msgstr "Código de erro desconhecido"
1143
1144 #: ../src/pulse/error.c:61
1145 msgid "No such extension"
1146 msgstr "Não existe tal extensão"
1147
1148 #: ../src/pulse/error.c:62
1149 msgid "Obsolete functionality"
1150 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1151
1152 #: ../src/pulse/error.c:63
1153 msgid "Missing implementation"
1154 msgstr "Implementação faltando"
1155
1156 #: ../src/pulse/error.c:64
1157 msgid "Client forked"
1158 msgstr "Cliente bifurcado"
1159
1160 #: ../src/pulse/error.c:65
1161 msgid "Input/Output error"
1162 msgstr "Erro de entrada/saída"
1163
1164 #: ../src/pulse/error.c:66
1165 msgid "Device or resource busy"
1166 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1167
1168 #: ../src/pulse/sample.c:171
1169 #, c-format
1170 msgid "%s %uch %uHz"
1171 msgstr "%s %uch %uHz"
1172
1173 #: ../src/pulse/sample.c:183
1174 #, c-format
1175 msgid "%0.1f GiB"
1176 msgstr "%0.1f GiB"
1177
1178 #: ../src/pulse/sample.c:185
1179 #, c-format
1180 msgid "%0.1f MiB"
1181 msgstr "%0.1f MiB"
1182
1183 #: ../src/pulse/sample.c:187
1184 #, c-format
1185 msgid "%0.1f KiB"
1186 msgstr "%0.1f KiB"
1187
1188 #: ../src/pulse/sample.c:189
1189 #, c-format
1190 msgid "%u B"
1191 msgstr "%u B"
1192
1193 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1194 #, fuzzy
1195 msgid "xcb_connect() failed"
1196 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1197
1198 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1199 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1203 msgid "Failed to parse cookie data"
1204 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1205
1206 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1209 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1210
1211 #: ../src/pulse/context.c:528
1212 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1213 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1214
1215 #: ../src/pulse/context.c:675
1216 #, c-format
1217 msgid "fork(): %s"
1218 msgstr "fork(): %s"
1219
1220 #: ../src/pulse/context.c:730
1221 #, c-format
1222 msgid "waitpid(): %s"
1223 msgstr "waitpid(): %s"
1224
1225 #: ../src/pulse/context.c:1431
1226 #, c-format
1227 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1228 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:112
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to drain stream: %s"
1233 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:117
1236 msgid "Playback stream drained."
1237 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:128
1240 msgid "Draining connection to server."
1241 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:141
1244 #, c-format
1245 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1246 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:164
1249 #, c-format
1250 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1251 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1252
1253 #: ../src/utils/pacat.c:205
1254 #, c-format
1255 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1256 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1259 #, c-format
1260 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1261 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1262
1263 #: ../src/utils/pacat.c:325
1264 msgid "Stream successfully created."
1265 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:328
1268 #, c-format
1269 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1270 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:332
1273 #, c-format
1274 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1275 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:335
1278 #, c-format
1279 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1280 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:339
1283 #, c-format
1284 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1285 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:343
1288 #, c-format
1289 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1290 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:353
1293 #, c-format
1294 msgid "Stream error: %s"
1295 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:363
1298 #, c-format
1299 msgid "Stream device suspended.%s"
1300 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:365
1303 #, c-format
1304 msgid "Stream device resumed.%s"
1305 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:373
1308 #, c-format
1309 msgid "Stream underrun.%s"
1310 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:380
1313 #, c-format
1314 msgid "Stream overrun.%s"
1315 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:387
1318 #, c-format
1319 msgid "Stream started.%s"
1320 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:394
1323 #, c-format
1324 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1325 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:394
1328 msgid "not "
1329 msgstr "não"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:401
1332 #, c-format
1333 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1334 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1335
1336 #: ../src/utils/pacat.c:416
1337 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../src/utils/pacat.c:422
1341 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:426
1345 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/utils/pacat.c:451
1349 #, c-format
1350 msgid "Connection established.%s"
1351 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1352
1353 #: ../src/utils/pacat.c:454
1354 #, c-format
1355 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1356 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1357
1358 #: ../src/utils/pacat.c:492
1359 #, c-format
1360 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1361 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1362
1363 #: ../src/utils/pacat.c:498
1364 #, c-format
1365 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1366 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1367
1368 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1369 #, c-format
1370 msgid "Connection failure: %s"
1371 msgstr "Falha na conexão: %s"
1372
1373 #: ../src/utils/pacat.c:545
1374 msgid "Got EOF."
1375 msgstr "Atingiu EOF."
1376
1377 #: ../src/utils/pacat.c:582
1378 #, c-format
1379 msgid "write() failed: %s"
1380 msgstr "write() falhou: %s"
1381
1382 #: ../src/utils/pacat.c:603
1383 msgid "Got signal, exiting."
1384 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:617
1387 #, c-format
1388 msgid "Failed to get latency: %s"
1389 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:622
1392 #, c-format
1393 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1394 msgstr "Tempo: %0.3f sec;; Latência: %0.0f usec."
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:643
1397 #, c-format
1398 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1399 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:653
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid ""
1404 "%s [options]\n"
1405 "\n"
1406 " -h, --help Show this help\n"
1407 " --version Show version\n"
1408 "\n"
1409 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1410 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1411 "\n"
1412 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1413 "\n"
1414 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1415 "to\n"
1416 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1417 "connect to\n"
1418 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1419 "server\n"
1420 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1421 "server\n"
1422 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1423 "in range 0...65536\n"
1424 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1425 "44100)\n"
1426 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1427 "s16be, u8, float32le,\n"
1428 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1429 "s24le, s24be,\n"
1430 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1431 "s16ne)\n"
1432 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1433 "2 for stereo\n"
1434 " (defaults to 2)\n"
1435 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1436 "default\n"
1437 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1438 "the stream is\n"
1439 " being connected to.\n"
1440 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1441 "the stream is\n"
1442 " being connected to.\n"
1443 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1444 "channel map\n"
1445 " from the sink the stream is being "
1446 "connected to.\n"
1447 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1448 " --no-remap Map channels by index instead of "
1449 "name.\n"
1450 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1451 "bytes.\n"
1452 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1453 "per request in bytes.\n"
1454 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1455 "msec.\n"
1456 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1457 "per request in msec.\n"
1458 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1459 "specified value.\n"
1460 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1461 " --passthrough passthrough data \n"
1462 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1463 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1464 msgstr ""
1465 "%s [opções]\n"
1466 "\n"
1467 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1468 " --version Mostra a versão\n"
1469 "\n"
1470 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1471 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1472 "\n"
1473 " -v, --verbose Habilita operações no modo "
1474 "detalhado\n"
1475 "\n"
1476 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1477 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a "
1478 "conectar-se\n"
1479 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
1480 "servidor\n"
1481 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1482 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial "
1483 "de volume no intervalo 0...65536\n"
1484 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o "
1485 "padrão é 44100)\n"
1486 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, "
1487 "s16be, u8, float32le,\n"
1488 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1489 "s24le, s24be,\n"
1490 " s24-32le, s24-32be (o padrão é "
1491 "s16ne)\n"
1492 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1493 "para estéreo\n"
1494 " (o padrão é 2)\n"
1495 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado "
1496 "no lugar do padrão\n"
1497 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1498 "destino onde o fluxo\n"
1499 " está sendo conectado.\n"
1500 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do "
1501 "destino onde o fluxo está\n"
1502 " sendo conectado.\n"
1503 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1504 "canais\n"
1505 " do destino onde o fluxo está sendo "
1506 "conectado.\n"
1507 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos "
1508 "canais.\n"
1509 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez "
1510 "de nome.\n"
1511 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada "
1512 "em bytes.\n"
1513 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo "
1514 "especificado por requisições em bytes.\n"
1515 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada "
1516 "para o valor especificado.\n"
1517 " --raw Grava/reproduz dados PCM não "
1518 "tratados.\n"
1519 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM "
1520 "formatados.\n"
1521 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo "
1522 "disponíveis.\n"
1523
1524 #: ../src/utils/pacat.c:786
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "pacat %s\n"
1528 "Compiled with libpulse %s\n"
1529 "Linked with libpulse %s\n"
1530 msgstr ""
1531 "pacat %s\n"
1532 "Compilado com libpulse %s\n"
1533 "Linkado com libpulse %s\n"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid client name '%s'"
1538 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
1539
1540 #: ../src/utils/pacat.c:834
1541 #, c-format
1542 msgid "Invalid stream name '%s'"
1543 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
1544
1545 #: ../src/utils/pacat.c:871
1546 #, c-format
1547 msgid "Invalid channel map '%s'"
1548 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
1549
1550 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1551 #, c-format
1552 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1553 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
1554
1555 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1556 #, c-format
1557 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1558 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:933
1561 #, c-format
1562 msgid "Invalid property '%s'"
1563 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
1564
1565 #: ../src/utils/pacat.c:952
1566 #, c-format
1567 msgid "Unknown file format %s."
1568 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1569
1570 #: ../src/utils/pacat.c:971
1571 msgid "Invalid sample specification"
1572 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
1573
1574 #: ../src/utils/pacat.c:981
1575 #, c-format
1576 msgid "open(): %s"
1577 msgstr "open(): %s"
1578
1579 #: ../src/utils/pacat.c:986
1580 #, c-format
1581 msgid "dup2(): %s"
1582 msgstr "dup2(): %s"
1583
1584 #: ../src/utils/pacat.c:993
1585 msgid "Too many arguments."
1586 msgstr "Argumentos em excesso."
1587
1588 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1589 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1590 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
1591
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1593 msgid "Failed to open audio file."
1594 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1597 msgid ""
1598 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1599 "specification from file."
1600 msgstr ""
1601 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
1602 "especificação do arquivo."
1603
1604 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1605 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1606 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
1607
1608 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1609 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1610 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
1611
1612 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1613 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1614 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
1615
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1617 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1618 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
1619
1620 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1624 msgstr ""
1625 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de "
1626 "canais \"%s\"."
1627
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1629 msgid "recording"
1630 msgstr "gravando"
1631
1632 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1633 msgid "playback"
1634 msgstr "playback"
1635
1636 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Failed to set media name."
1639 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
1640
1641 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1642 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1643 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1644
1645 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1646 msgid "io_new() failed."
1647 msgstr "io_new() falhou."
1648
1649 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1650 msgid "pa_context_new() failed."
1651 msgstr "pa_context_new() falhou."
1652
1653 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1654 #, c-format
1655 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1656 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1657
1658 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1659 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1660 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1661
1662 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1663 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1664 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1665
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1667 #, c-format
1668 msgid "fork(): %s\n"
1669 msgstr "fork(): %s\n"
1670
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1672 #, c-format
1673 msgid "execvp(): %s\n"
1674 msgstr "execvp(): %s\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1677 #, c-format
1678 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1679 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1680
1681 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1682 #, c-format
1683 msgid "Failure to resume: %s\n"
1684 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1685
1686 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1687 #, c-format
1688 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1689 msgstr ""
1690 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1691 "suspenso.\n"
1692
1693 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1694 #, c-format
1695 msgid "Connection failure: %s\n"
1696 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1697
1698 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1699 #, c-format
1700 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1701 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1702
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1704 #, c-format
1705 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1706 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1707
1708 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "%s [options] ... \n"
1712 "\n"
1713 " -h, --help Show this help\n"
1714 " --version Show version\n"
1715 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1716 "to\n"
1717 "\n"
1718 msgstr ""
1719 "%s [options] ... \n"
1720 "\n"
1721 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1722 " --version Mostra a versão\n"
1723 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1724 "\n"
1725
1726 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "pasuspender %s\n"
1730 "Compiled with libpulse %s\n"
1731 "Linked with libpulse %s\n"
1732 msgstr ""
1733 "pasuspender %s\n"
1734 "Compilado com libpulse %s\n"
1735 "Linkado com libpulse %s\n"
1736
1737 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1738 #, c-format
1739 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1740 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1741
1742 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1743 #, c-format
1744 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1745 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1746
1747 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1748 #, c-format
1749 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1750 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1751
1752 #: ../src/utils/pactl.c:150
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to get statistics: %s"
1755 msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:156
1758 #, c-format
1759 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1760 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1761
1762 #: ../src/utils/pactl.c:159
1763 #, c-format
1764 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1765 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1766
1767 #: ../src/utils/pactl.c:162
1768 #, c-format
1769 msgid "Sample cache size: %s\n"
1770 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1771
1772 #: ../src/utils/pactl.c:171
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to get server information: %s"
1775 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1776
1777 #: ../src/utils/pactl.c:176
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Server String: %s\n"
1781 "Library Protocol Version: %u\n"
1782 "Server Protocol Version: %u\n"
1783 "Is Local: %s\n"
1784 "Client Index: %u\n"
1785 "Tile Size: %zu\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/utils/pactl.c:192
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid ""
1791 "User Name: %s\n"
1792 "Host Name: %s\n"
1793 "Server Name: %s\n"
1794 "Server Version: %s\n"
1795 "Default Sample Specification: %s\n"
1796 "Default Channel Map: %s\n"
1797 "Default Sink: %s\n"
1798 "Default Source: %s\n"
1799 "Cookie: %04x:%04x\n"
1800 msgstr ""
1801 "Nome do usuário: %s\n"
1802 "Nome da máquina: %s\n"
1803 "Nome do servidor: %s\n"
1804 "Versão do servidor: %s\n"
1805 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1806 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1807 "Destino padrão: %s\n"
1808 "Fonte padrão %s\n"
1809 "Cookie: %08x\n"
1810
1811 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to get sink information: %s"
1814 msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
1815
1816 #: ../src/utils/pactl.c:270
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid ""
1819 "Sink #%u\n"
1820 "\tState: %s\n"
1821 "\tName: %s\n"
1822 "\tDescription: %s\n"
1823 "\tDriver: %s\n"
1824 "\tSample Specification: %s\n"
1825 "\tChannel Map: %s\n"
1826 "\tOwner Module: %u\n"
1827 "\tMute: %s\n"
1828 "\tVolume: %s%s%s\n"
1829 "\t balance %0.2f\n"
1830 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1831 "\tMonitor Source: %s\n"
1832 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1833 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1834 "\tProperties:\n"
1835 "\t\t%s\n"
1836 msgstr ""
1837 "Destino #%u\n"
1838 "\tEstado: %s\n"
1839 "\tNome: %s\n"
1840 "\tDescrição: %s\n"
1841 "\tDriver: %s\n"
1842 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1843 "\tMapa dos canais: %s\n"
1844 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1845 "\tMudo: %s\n"
1846 "\tVolume: %s%s%s\n"
1847 "\t balanço %0.2f\n"
1848 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1849 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1850 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1851 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1852 "\tPropriedades:\n"
1853 "\t\t%s\n"
1854
1855 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1856 #, c-format
1857 msgid "\tPorts:\n"
1858 msgstr "\tPortas:\n"
1859
1860 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1861 #, c-format
1862 msgid "\tActive Port: %s\n"
1863 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1864
1865 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "\tFormats:\n"
1868 msgstr "\tPortas:\n"
1869
1870 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to get source information: %s"
1873 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1874
1875 #: ../src/utils/pactl.c:383
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Source #%u\n"
1879 "\tState: %s\n"
1880 "\tName: %s\n"
1881 "\tDescription: %s\n"
1882 "\tDriver: %s\n"
1883 "\tSample Specification: %s\n"
1884 "\tChannel Map: %s\n"
1885 "\tOwner Module: %u\n"
1886 "\tMute: %s\n"
1887 "\tVolume: %s%s%s\n"
1888 "\t balance %0.2f\n"
1889 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1890 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1891 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1892 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1893 "\tProperties:\n"
1894 "\t\t%s\n"
1895 msgstr ""
1896 "Fonte #%u\n"
1897 "\tEstado: %s\n"
1898 "\tNome: %s\n"
1899 "\tDescrição: %s\n"
1900 "\tDriver: %s\n"
1901 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1902 "\tMapa dos canais: %s\n"
1903 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1904 "\tMudo: %s\n"
1905 "\tVolume: %s%s%s\n"
1906 "\t balanço %0.2f\n"
1907 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1908 "\tMonitor do destino: %s\n"
1909 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1910 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1911 "\tPropriedades:\n"
1912 "\t\t%s\n"
1913
1914 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1915 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1916 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1917 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1918 #: ../src/utils/pactl.c:783
1919 msgid "n/a"
1920 msgstr "n/a"
1921
1922 #: ../src/utils/pactl.c:454
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to get module information: %s"
1925 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1926
1927 #: ../src/utils/pactl.c:477
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Module #%u\n"
1931 "\tName: %s\n"
1932 "\tArgument: %s\n"
1933 "\tUsage counter: %s\n"
1934 "\tProperties:\n"
1935 "\t\t%s\n"
1936 msgstr ""
1937 "Módulo #%u\n"
1938 "\tNome: %s\n"
1939 "\tArgumento: %s\n"
1940 "\tContador de uso: %s\n"
1941 "\tPropriedades:\n"
1942 "\t\t%s\n"
1943
1944 #: ../src/utils/pactl.c:496
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to get client information: %s"
1947 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1948
1949 #: ../src/utils/pactl.c:522
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Client #%u\n"
1953 "\tDriver: %s\n"
1954 "\tOwner Module: %s\n"
1955 "\tProperties:\n"
1956 "\t\t%s\n"
1957 msgstr ""
1958 "Cliente #%u\n"
1959 "\tDriver: %s\n"
1960 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1961 "\tPropriedades:\n"
1962 "\t\t%s\n"
1963
1964 #: ../src/utils/pactl.c:539
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to get card information: %s"
1967 msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
1968
1969 #: ../src/utils/pactl.c:562
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Card #%u\n"
1973 "\tName: %s\n"
1974 "\tDriver: %s\n"
1975 "\tOwner Module: %s\n"
1976 "\tProperties:\n"
1977 "\t\t%s\n"
1978 msgstr ""
1979 "Placa #%u\n"
1980 "\tNome: %s\n"
1981 "\tDriver: %s\n"
1982 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1983 "\tPropriedades:\n"
1984 "\t\t%s\n"
1985
1986 #: ../src/utils/pactl.c:576
1987 #, c-format
1988 msgid "\tProfiles:\n"
1989 msgstr "\tPerfis:\n"
1990
1991 #: ../src/utils/pactl.c:582
1992 #, c-format
1993 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1994 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1995
1996 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
1997 #, c-format
1998 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1999 msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
2000
2001 #: ../src/utils/pactl.c:622
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid ""
2004 "Sink Input #%u\n"
2005 "\tDriver: %s\n"
2006 "\tOwner Module: %s\n"
2007 "\tClient: %s\n"
2008 "\tSink: %u\n"
2009 "\tSample Specification: %s\n"
2010 "\tChannel Map: %s\n"
2011 "\tFormat: %s\n"
2012 "\tMute: %s\n"
2013 "\tVolume: %s\n"
2014 "\t %s\n"
2015 "\t balance %0.2f\n"
2016 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2017 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2018 "\tResample method: %s\n"
2019 "\tProperties:\n"
2020 "\t\t%s\n"
2021 msgstr ""
2022 "Entrada do destino #%u\n"
2023 "\tDriver: %s\n"
2024 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2025 "\tCliente: %s\n"
2026 "\tDestino: %u\n"
2027 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2028 "\tMapa dos canais: %s\n"
2029 "\tMudo: %s\n"
2030 "\tVolume: %s\n"
2031 "\t %s\n"
2032 "\t balanço %0.2f\n"
2033 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
2034 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
2035 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2036 "\tPropriedades:\n"
2037 "\t\t%s\n"
2038
2039 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to get source output information: %s"
2042 msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
2043
2044 #: ../src/utils/pactl.c:693
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid ""
2047 "Source Output #%u\n"
2048 "\tDriver: %s\n"
2049 "\tOwner Module: %s\n"
2050 "\tClient: %s\n"
2051 "\tSource: %u\n"
2052 "\tSample Specification: %s\n"
2053 "\tChannel Map: %s\n"
2054 "\tFormat: %s\n"
2055 "\tMute: %s\n"
2056 "\tVolume: %s\n"
2057 "\t %s\n"
2058 "\t balance %0.2f\n"
2059 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2060 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2061 "\tResample method: %s\n"
2062 "\tProperties:\n"
2063 "\t\t%s\n"
2064 msgstr ""
2065 "Entrada do destino #%u\n"
2066 "\tDriver: %s\n"
2067 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2068 "\tCliente: %s\n"
2069 "\tDestino: %u\n"
2070 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2071 "\tMapa dos canais: %s\n"
2072 "\tMudo: %s\n"
2073 "\tVolume: %s\n"
2074 "\t %s\n"
2075 "\t balanço %0.2f\n"
2076 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
2077 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
2078 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2079 "\tPropriedades:\n"
2080 "\t\t%s\n"
2081
2082 #: ../src/utils/pactl.c:734
2083 #, c-format
2084 msgid "Failed to get sample information: %s"
2085 msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
2086
2087 #: ../src/utils/pactl.c:761
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Sample #%u\n"
2091 "\tName: %s\n"
2092 "\tSample Specification: %s\n"
2093 "\tChannel Map: %s\n"
2094 "\tVolume: %s\n"
2095 "\t %s\n"
2096 "\t balance %0.2f\n"
2097 "\tDuration: %0.1fs\n"
2098 "\tSize: %s\n"
2099 "\tLazy: %s\n"
2100 "\tFilename: %s\n"
2101 "\tProperties:\n"
2102 "\t\t%s\n"
2103 msgstr ""
2104 "Amostra #%u\n"
2105 "\tNome: %s\n"
2106 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2107 "\tMapa dos canais: %s\n"
2108 "\tVolume: %s\n"
2109 "\t %s\n"
2110 "\t balanço %0.2f\n"
2111 "\tDuração: %0.1fs\n"
2112 "\tTamanho: %s\n"
2113 "\tLazy: %s\n"
2114 "\tNome do arquivo: %s\n"
2115 "\tPropriedades:\n"
2116 "\t\t%s\n"
2117
2118 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2119 #, c-format
2120 msgid "Failure: %s"
2121 msgstr "Falha: %s"
2122
2123 #: ../src/utils/pactl.c:915
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2126 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2127
2128 #: ../src/utils/pactl.c:954
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to upload sample: %s"
2131 msgstr "Falha ao enviar a amostra: %s"
2132
2133 #: ../src/utils/pactl.c:971
2134 msgid "Premature end of file"
2135 msgstr "Fim prematuro do arquivo"
2136
2137 #: ../src/utils/pactl.c:991
2138 msgid "new"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../src/utils/pactl.c:994
2142 msgid "change"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../src/utils/pactl.c:997
2146 msgid "remove"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2150 msgid "unknown"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2154 msgid "sink"
2155 msgstr "destino"
2156
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2158 msgid "source"
2159 msgstr "fonte"
2160
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2162 msgid "sink-input"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2166 #, fuzzy
2167 msgid "source-output"
2168 msgstr "fonte"
2169
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2171 msgid "module"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2175 msgid "client"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2179 msgid "sample-cache"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2183 #, fuzzy
2184 msgid "server"
2185 msgstr "Servidor inválido"
2186
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2188 #, c-format
2189 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2193 msgid "Got SIGINT, exiting."
2194 msgstr "SIGINT recebido, saindo."
2195
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2197 msgid "Invalid volume specification"
2198 msgstr "Especificação de volume inválida"
2199
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2201 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2206 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2214 msgid "[options]"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2218 msgid "[TYPE]"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2222 msgid "FILENAME [NAME]"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2226 msgid "NAME [SINK]"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2230 msgid "NAME"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2234 msgid "NAME [ARGS ...]"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2238 msgid "#N"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2242 msgid "#N SINK|SOURCE"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2246 msgid "NAME|#N 1|0"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2250 msgid "CARD PROFILE"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2254 msgid "NAME|#N PORT"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2258 msgid "NAME|#N VOLUME"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2262 msgid "#N VOLUME"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2266 msgid "#N 1|0"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2270 msgid "#N FORMATS"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid ""
2276 "\n"
2277 " -h, --help Show this help\n"
2278 " --version Show version\n"
2279 "\n"
2280 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2281 "to\n"
2282 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2283 "server\n"
2284 msgstr ""
2285 "%s [options] ... \n"
2286 "\n"
2287 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2288 " --version Mostra a versão\n"
2289 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
2290 "\n"
2291
2292 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "pactl %s\n"
2296 "Compiled with libpulse %s\n"
2297 "Linked with libpulse %s\n"
2298 msgstr ""
2299 "pactl %s\n"
2300 "Compilado com libpulse %s\n"
2301 "Linkado com libpulse %s\n"
2302
2303 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2304 #, c-format
2305 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2309 msgid "Please specify a sample file to load"
2310 msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostra a ser carregado"
2311
2312 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2313 msgid "Failed to open sound file."
2314 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
2315
2316 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2317 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2318 msgstr ""
2319 "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
2320
2321 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2322 msgid "You have to specify a sample name to play"
2323 msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
2324
2325 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2326 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2327 msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
2328
2329 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2330 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2331 msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
2332
2333 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2334 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2335 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
2336
2337 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2338 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2339 msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
2340
2341 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2342 msgid "You have to specify a module index"
2343 msgstr "Você deve especificar um índice do módulo"
2344
2345 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2346 msgid ""
2347 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2348 msgstr ""
2349 "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor "
2350 "booleano."
2351
2352 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2353 msgid ""
2354 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2355 "value."
2356 msgstr ""
2357 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor "
2358 "booleano."
2359
2360 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2361 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2362 msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
2363
2364 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2365 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2366 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
2367
2368 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2369 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2370 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
2371
2372 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2373 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2374 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
2375
2376 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2377 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2378 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
2379
2380 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2381 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2382 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
2383
2384 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2385 msgid "Invalid sink input index"
2386 msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
2387
2388 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2389 #, fuzzy
2390 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2391 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
2392
2393 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Invalid source output index"
2396 msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
2397
2398 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2399 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2400 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
2401
2402 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2403 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Invalid mute specification"
2406 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
2407
2408 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2409 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2410 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
2411
2412 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2413 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2414 msgstr ""
2415 "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um booleano do "
2416 "mudo"
2417
2418 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2419 msgid "Invalid sink input index specification"
2420 msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
2421
2422 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2423 #, fuzzy
2424 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2425 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
2426
2427 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Invalid source output index specification"
2430 msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
2431
2432 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2436 "formats"
2437 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
2438
2439 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2440 msgid "No valid command specified."
2441 msgstr "Nenhum comando válido especificado."
2442
2443 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2447 "\n"
2448 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2449 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2450 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2451 "variables and cookie file.\n"
2452 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2453 msgstr ""
2454 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2455 "\n"
2456 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2457 "(padrão)\n"
2458 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2459 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2460 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2461 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2462
2463 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2464 #, c-format
2465 msgid "Failed to parse command line.\n"
2466 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2467
2468 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2469 #, c-format
2470 msgid "Server: %s\n"
2471 msgstr "Servidor: %s\n"
2472
2473 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2474 #, c-format
2475 msgid "Source: %s\n"
2476 msgstr "Fonte: %s\n"
2477
2478 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2479 #, c-format
2480 msgid "Sink: %s\n"
2481 msgstr "Destino: %s\n"
2482
2483 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2484 #, c-format
2485 msgid "Cookie: %s\n"
2486 msgstr "Cookie: %s\n"
2487
2488 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2489 #, c-format
2490 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2491 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2492
2493 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2494 #, c-format
2495 msgid "Failed to save cookie data\n"
2496 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2497
2498 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2499 #, c-format
2500 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2501 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2502
2503 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2504 #, c-format
2505 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2506 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2507
2508 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2509 #, c-format
2510 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2511 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2512
2513 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2514 #, c-format
2515 msgid "Failed to load cookie data\n"
2516 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2517
2518 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2519 #, c-format
2520 msgid "Not yet implemented.\n"
2521 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2522
2523 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2524 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2525 msgstr ""
2526 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2527 "de sessão."
2528
2529 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2530 #, c-format
2531 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2532 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2533
2534 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2535 #, c-format
2536 msgid "connect(): %s"
2537 msgstr "connect(): %s"
2538
2539 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2540 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2541 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2542
2543 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2544 msgid "Daemon not responding."
2545 msgstr "O daemon não responde."
2546
2547 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2548 #, c-format
2549 msgid "poll(): %s"
2550 msgstr "poll(): %s"
2551
2552 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2553 #, c-format
2554 msgid "read(): %s"
2555 msgstr "read(): %s"
2556
2557 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2558 #, c-format
2559 msgid "write(): %s"
2560 msgstr "write(): %s"
2561
2562 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2563 msgid "Cannot access autospawn lock."
2564 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2565
2566 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2570 "nothing to write!\n"
2571 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2572 "to the ALSA developers.\n"
2573 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2574 "returned 0 or another value < min_avail."
2575 msgstr ""
2576 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2577 "ser gravado!\n"
2578 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2579 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2580 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2581 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2582
2583 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2587 "nothing to read!\n"
2588 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2589 "to the ALSA developers.\n"
2590 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2591 "returned 0 or another value < min_avail."
2592 msgstr ""
2593 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2594 "ser lido!\n"
2595 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2596 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2597 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2598 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2599
2600 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2601 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2603 msgid "Off"
2604 msgstr "Desligado"
2605
2606 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2607 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2608 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2609
2610 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2611 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2612 msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
2613
2614 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2615 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2616 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2617
2618 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2619 msgid "Handsfree Gateway"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2623 msgid "PulseAudio Sound Server"
2624 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2625
2626 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2627 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2628 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2629 msgid "Output Devices"
2630 msgstr "Dispositivos de saída"
2631
2632 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2633 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2634 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2635 msgid "Input Devices"
2636 msgstr "Dispositivos de entrada"
2637
2638 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2639 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2640 msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
2641
2642 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2643 msgid "Input"
2644 msgstr "Entrada"
2645
2646 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2647 msgid "Docking Station Input"
2648 msgstr "Entrada da base de encaixe"
2649
2650 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Docking Station Microphone"
2653 msgstr "Microfone da base de encaixe"
2654
2655 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Docking Station Line In"
2658 msgstr "Entrada da base de encaixe"
2659
2660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2661 msgid "Line In"
2662 msgstr "Entrada de linha"
2663
2664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2665 msgid "Microphone"
2666 msgstr "Microfone"
2667
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Front Microphone"
2671 msgstr "Microfone da base de encaixe"
2672
2673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Rear Microphone"
2676 msgstr "Microfone"
2677
2678 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2679 msgid "External Microphone"
2680 msgstr "Microfone externo"
2681
2682 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2683 msgid "Internal Microphone"
2684 msgstr "Microfone interno"
2685
2686 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2687 msgid "Radio"
2688 msgstr "Rádio"
2689
2690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2691 msgid "Video"
2692 msgstr "Vídeo"
2693
2694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2695 msgid "Automatic Gain Control"
2696 msgstr "Ganho de controle automático"
2697
2698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2699 msgid "No Automatic Gain Control"
2700 msgstr "Sem ganho de controle automático"
2701
2702 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2703 msgid "Boost"
2704 msgstr "Impulso"
2705
2706 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2707 msgid "No Boost"
2708 msgstr "Sem impulso"
2709
2710 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2711 msgid "Amplifier"
2712 msgstr "Amplificador"
2713
2714 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2715 msgid "No Amplifier"
2716 msgstr "Sem amplificador"
2717
2718 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Bass Boost"
2721 msgstr "Impulso"
2722
2723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2724 #, fuzzy
2725 msgid "No Bass Boost"
2726 msgstr "Sem impulso"
2727
2728 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2729 msgid "Speaker"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2733 msgid "Headphones"
2734 msgstr "Fones de ouvido analógico"
2735
2736 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2737 msgid "Analog Input"
2738 msgstr "Entrada analógica"
2739
2740 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2741 msgid "Dock Microphone"
2742 msgstr "Microfone da base de encaixe"
2743
2744 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2745 msgid "Analog Output"
2746 msgstr "Saída analógica"
2747
2748 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2749 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2750 msgstr "Saída analógica (LFE)"
2751
2752 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Line Out"
2755 msgstr "Entrada de linha"
2756
2757 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2758 msgid "Analog Mono Output"
2759 msgstr "Saída analógica monofônica"
2760
2761 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Speakers"
2764 msgstr "Estéreo analógico"
2765
2766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2767 msgid "HDMI / DisplayPort"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2773 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
2774
2775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2778 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
2779
2780 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2781 msgid "Analog Mono"
2782 msgstr "Monofônico analógico"
2783
2784 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2785 msgid "Analog Stereo"
2786 msgstr "Estéreo analógico"
2787
2788 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2789 msgid "Analog Surround 2.1"
2790 msgstr "Surround analógico 2.1"
2791
2792 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2793 msgid "Analog Surround 3.0"
2794 msgstr "Surround analógico 3.0"
2795
2796 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2797 msgid "Analog Surround 3.1"
2798 msgstr "Surround analógico 3.1"
2799
2800 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2801 msgid "Analog Surround 4.0"
2802 msgstr "Surround analógico 4.0"
2803
2804 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2805 msgid "Analog Surround 4.1"
2806 msgstr "Surround analógico 4.1"
2807
2808 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2809 msgid "Analog Surround 5.0"
2810 msgstr "Surround analógico 5.0"
2811
2812 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2813 msgid "Analog Surround 5.1"
2814 msgstr "Surround analógico 5.1"
2815
2816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2817 msgid "Analog Surround 6.0"
2818 msgstr "Surround analógico 6.0"
2819
2820 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2821 msgid "Analog Surround 6.1"
2822 msgstr "Surround analógico 6.1"
2823
2824 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2825 msgid "Analog Surround 7.0"
2826 msgstr "Surround analógico 7.0"
2827
2828 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2829 msgid "Analog Surround 7.1"
2830 msgstr "Surround analógico 7.1"
2831
2832 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2833 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2834 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
2835
2836 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2839 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
2840
2841 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2842 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2843 msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2844
2845 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2846 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2847 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2848
2849 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2850 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2851 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
2852
2853 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2856 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2857
2858 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2859 msgid "Analog Mono Duplex"
2860 msgstr "Duplex monofônico analógico"
2861
2862 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2863 msgid "Analog Stereo Duplex"
2864 msgstr "Duplex estéreo analógico"
2865
2866 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2867 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2868 msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
2869
2870 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "%s Output"
2873 msgstr "Saída nula"
2874
2875 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "%s Input"
2878 msgstr "Entrada"
2879
2880 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2881 msgid ""
2882 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2883 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2884 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2885 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2886 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2887 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2888 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2889 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2890 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2894 msgid "General Purpose Equalizer"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2898 #, fuzzy
2899 msgid ""
2900 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2901 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2902 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2903 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2904 msgstr ""
2905 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
2906 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
2907 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
2908 "canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> "
2909 "control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
2910
2911 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2912 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "%s [options]\n"
2919 "\n"
2920 "-h, --help Show this help\n"
2921 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2922 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2923 "44100)\n"
2924 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2925 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2926 "1)\n"
2927 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2928 "44100)\n"
2929 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2930 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2931 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2932 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2933 "\n"
2934 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2935 "combinations,\n"
2936 "back and forth.\n"
2937 "\n"
2938 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2939 "alaw,\n"
2940 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2941 "\n"
2942 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "%s %s\n"
2948 msgstr "%s %s"
2949
2950 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2951 #, c-format
2952 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
2956 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
2957
2958 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
2959 #~ msgstr "XOpenDisplay() falhou"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "Source Output #%u\n"
2963 #~ "\tDriver: %s\n"
2964 #~ "\tOwner Module: %s\n"
2965 #~ "\tClient: %s\n"
2966 #~ "\tSource: %u\n"
2967 #~ "\tSample Specification: %s\n"
2968 #~ "\tChannel Map: %s\n"
2969 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2970 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2971 #~ "\tResample method: %s\n"
2972 #~ "\tProperties:\n"
2973 #~ "\t\t%s\n"
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Saída da fonte #%u\n"
2976 #~ "\tDriver: %s\n"
2977 #~ "\tMódulo proprietário: %s\n"
2978 #~ "\tCliente: %s\n"
2979 #~ "\tFonte: %u\n"
2980 #~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2981 #~ "\tMapa dos canais: %s\n"
2982 #~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
2983 #~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
2984 #~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2985 #~ "\tPropriedades:\n"
2986 #~ "\t\t%s\n"
2987
2988 #, fuzzy
2989 #~ msgid ""
2990 #~ "%s [options] stat\n"
2991 #~ "%s [options] list\n"
2992 #~ "%s [options] exit\n"
2993 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2994 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2995 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
2996 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2997 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2998 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2999 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3000 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3001 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3002 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3003 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3004 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3005 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3006 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3007 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3008 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3009 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3010 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3011 #~ "%s [options] subscribe\n"
3012 #~ "\n"
3013 #~ " -h, --help Show this help\n"
3014 #~ " --version Show version\n"
3015 #~ "\n"
3016 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3017 #~ "to\n"
3018 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3019 #~ "server\n"
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "%s [opções] stat\n"
3022 #~ "%s [opções] list\n"
3023 #~ "%s [opções] exit\n"
3024 #~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
3025 #~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
3026 #~ "%s [opções] remove-sample NOME\n"
3027 #~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
3028 #~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
3029 #~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
3030 #~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
3031 #~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
3032 #~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
3033 #~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
3034 #~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
3035 #~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
3036 #~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
3037 #~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
3038 #~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
3039 #~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
3040 #~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
3041 #~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
3042 #~ "\n"
3043 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
3044 #~ " --version Mostra a versão\n"
3045 #~ "\n"
3046 #~ " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser "
3047 #~ "conectado\n"
3048 #~ " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
3049 #~ "servidor \n"
3050
3051 #~ msgid "%s+%s"
3052 #~ msgstr "%s+%s"
3053
3054 #~ msgid "%s / %s"
3055 #~ msgstr "%s / %s"
3056
3057 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3058 #~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
3059
3060 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3061 #~ msgstr "Emissor de baixa freqüência"
3062
3063 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3064 #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
3065
3066 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
3069
3070 #~ msgid "select(): %s"
3071 #~ msgstr "select(): %s"
3072
3073 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3074 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
3075
3076 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3077 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
3078
3079 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3080 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
3081
3082 #~ msgid "Failed to get CK session."
3083 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
3084
3085 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3086 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
3087
3088 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3089 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
3090
3091 #~ msgid "Cannot set action_id"
3092 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
3093
3094 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3095 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
3096
3097 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3098 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
3099
3100 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3101 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
3102
3103 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3104 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
3105
3106 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3107 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
3111 #~ "daemon"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
3114 #~ "daemon do PulseAudio"
3115
3116 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3117 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
3123 #~ "alta prioridade."
3124
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
3129 #~ "em tempo real."
3130
3131 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3132 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
3133
3134 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3135 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
3136
3137 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3138 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
3139
3140 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3141 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
3142
3143 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
3146
3147 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3148 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
3149
3150 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3151 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
3152
3153 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3154 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3158 #~ "policy."
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
3161 #~ "mas não é permitida pela política."
3162
3163 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3164 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
3165
3166 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3167 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
3168
3169 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3170 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
3176 #~ "permitido pela política."
3177
3178 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3179 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
3180
3181 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3182 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
3183
3184 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3185 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
3186
3187 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3188 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
3189
3190 #~ msgid "Connection established.\n"
3191 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3195 #~ "\n"
3196 #~ " -h, --help Show this help\n"
3197 #~ " --version Show version\n"
3198 #~ "\n"
3199 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
3200 #~ "\n"
3201 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3202 #~ "to\n"
3203 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
3204 #~ "to\n"
3205 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3206 #~ "server\n"
3207 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
3208 #~ "server\n"
3209 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
3210 #~ "volume in range 0...65536\n"
3211 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3214 #~ "\n"
3215 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
3216 #~ " --version Mostra a versão\n"
3217 #~ "\n"
3218 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
3219 #~ "\n"
3220 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
3221 #~ "conectado\n"
3222 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
3223 #~ "conectado\n"
3224 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
3225 #~ "servidor\n"
3226 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
3227 #~ "servidor\n"
3228 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
3229 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
3230 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "paplay %s\n"
3234 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3235 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "paplay %s\n"
3238 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
3239 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
3240
3241 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3242 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
3243
3244 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
3245 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
3246
3247 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
3248 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
3249
3250 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
3251 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
3252
3253 #, fuzzy
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3256 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3257 #~ "privileges:\n"
3258 #~ "We are not in group '"
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
3261 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
3262 #~ "necessários:\n"
3263 #~ "Não estamos no grupo'"
3264
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "--log-time boolean argument"
3267 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
3268
3269 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3270 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
3271
3272 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3273 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
3274
3275 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3276 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
3277
3278 #~ msgid "muted"
3279 #~ msgstr "mudo"
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3283 #~ "Name: %s\n"
3284 #~ "Type: %s\n"
3285 #~ "Module: %s\n"
3286 #~ "Argument: %s\n"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
3289 #~ "Nome: %s\n"
3290 #~ "Tipo: %s\n"
3291 #~ "Módulo: %s\n"
3292 #~ "Argumento: %s\n"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3296 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3297 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
3300 #~ "outra vez.\n"
3301 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
3302 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3306 #~ "user."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
3309 #~ "usuário."
3310
3311 #~ msgid "socketpair(): %s"
3312 #~ msgstr "socketpair(): %s"