]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/it.po
Merge commit 'origin/master-tx'
[pulseaudio] / po / it.po
1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-26 21:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 21:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2676
22 #, c-format
23 msgid "%s %s"
24 msgstr "%s %s"
25
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30 "ms).\n"
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
33 msgstr ""
34 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
35 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
36 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
45 msgstr ""
46 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
47 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
48 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
49
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
54 "(%lu ms).\n"
55 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
56 "to the ALSA developers."
57 msgstr ""
58 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
59 "ms).\n"
60 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
61 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
62
63 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
64 msgid "Virtual LADSPA sink"
65 msgstr "Sink LADSPA virtuale"
66
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
68 msgid ""
69 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
70 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
71 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
72 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
73 "input control values>"
74 msgstr ""
75 "sink_name=<nome del sink> sink_properties=<proprietà del sink> master=<nome "
76 "del sink da filtrare> format=<formato campionamento> rate=<frequenza "
77 "campionamento> channels=<numero di canali> channel_map=<mappa canale> "
78 "plugin=<nome plugin ladspa> label=<etichetta plugin ladspa> control=<valori "
79 "di controllo separati da virgole>"
80
81 #: ../src/pulsecore/sink.c:2660
82 msgid "Internal Audio"
83 msgstr "Audio interno"
84
85 #: ../src/pulsecore/sink.c:2665
86 msgid "Modem"
87 msgstr "Modem"
88
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
90 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
91 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
92
93 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
94 msgid "Failed to allocate new dl loader."
95 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
96
97 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
98 msgid "Failed to add bind-now-loader."
99 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
100
101 #: ../src/daemon/main.c:141
102 #, c-format
103 msgid "Got signal %s."
104 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
105
106 #: ../src/daemon/main.c:168
107 msgid "Exiting."
108 msgstr "Uscita."
109
110 #: ../src/daemon/main.c:186
111 #, c-format
112 msgid "Failed to find user '%s'."
113 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
114
115 #: ../src/daemon/main.c:191
116 #, c-format
117 msgid "Failed to find group '%s'."
118 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
119
120 #: ../src/daemon/main.c:195
121 #, c-format
122 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
123 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
124
125 #: ../src/daemon/main.c:200
126 #, c-format
127 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
128 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
129
130 #: ../src/daemon/main.c:205
131 #, c-format
132 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
133 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
134
135 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
136 #, c-format
137 msgid "Failed to create '%s': %s"
138 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
139
140 # group list ????
141 #: ../src/daemon/main.c:220
142 #, c-format
143 msgid "Failed to change group list: %s"
144 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
145
146 #: ../src/daemon/main.c:236
147 #, c-format
148 msgid "Failed to change GID: %s"
149 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
150
151 #: ../src/daemon/main.c:252
152 #, c-format
153 msgid "Failed to change UID: %s"
154 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
155
156 #: ../src/daemon/main.c:266
157 msgid "Successfully dropped root privileges."
158 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
159
160 #: ../src/daemon/main.c:274
161 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
162 msgstr "Modalità di sistema non supportata su questa piattaforma."
163
164 #: ../src/daemon/main.c:292
165 #, c-format
166 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
167 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
168
169 #: ../src/daemon/main.c:464
170 msgid "Failed to parse command line."
171 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
172
173 #: ../src/daemon/main.c:531
174 msgid "Daemon not running"
175 msgstr "Demone non in esecuzione"
176
177 #: ../src/daemon/main.c:533
178 #, c-format
179 msgid "Daemon running as PID %u"
180 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
181
182 #: ../src/daemon/main.c:543
183 #, c-format
184 msgid "Failed to kill daemon: %s"
185 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
186
187 #: ../src/daemon/main.c:561
188 msgid ""
189 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
190 "specified)."
191 msgstr ""
192 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
193 "specificare --system)."
194
195 #: ../src/daemon/main.c:563
196 msgid "Root privileges required."
197 msgstr "Richiesti privilegi di root."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:568
200 msgid "--start not supported for system instances."
201 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
202
203 #: ../src/daemon/main.c:573
204 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
205 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
206
207 #: ../src/daemon/main.c:576
208 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
209 msgstr ""
210 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
211 "impostato."
212
213 #: ../src/daemon/main.c:579
214 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
215 msgstr ""
216 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
217 "SHM."
218
219 #: ../src/daemon/main.c:584
220 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
221 msgstr ""
222 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
223 "uscita per inattività."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:611
226 msgid "Failed to acquire stdio."
227 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
228
229 #: ../src/daemon/main.c:617
230 #, c-format
231 msgid "pipe failed: %s"
232 msgstr "pipe non riuscita: %s"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:622
235 #, c-format
236 msgid "fork() failed: %s"
237 msgstr "fork() non riuscita: %s"
238
239 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
240 #, c-format
241 msgid "read() failed: %s"
242 msgstr "read() non riuscita: %s"
243
244 #: ../src/daemon/main.c:642
245 msgid "Daemon startup failed."
246 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
247
248 #: ../src/daemon/main.c:644
249 msgid "Daemon startup successful."
250 msgstr "Avvio del demone riuscito."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:721
253 #, c-format
254 msgid "This is PulseAudio %s"
255 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
256
257 #: ../src/daemon/main.c:722
258 #, c-format
259 msgid "Compilation host: %s"
260 msgstr "Host di compilazione: %s"
261
262 #: ../src/daemon/main.c:723
263 #, c-format
264 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
265 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
266
267 #: ../src/daemon/main.c:726
268 #, c-format
269 msgid "Running on host: %s"
270 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
271
272 # evviva il rispetto della l10n!!!
273 #: ../src/daemon/main.c:729
274 #, c-format
275 msgid "Found %u CPUs."
276 msgstr "Trovate %u CPU."
277
278 #: ../src/daemon/main.c:731
279 #, c-format
280 msgid "Page size is %lu bytes"
281 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:734
284 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
285 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:736
288 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
289 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:739
292 #, c-format
293 msgid "Running in valgrind mode: %s"
294 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:742
297 msgid "Optimized build: yes"
298 msgstr "Build ottimizzata: sì"
299
300 #: ../src/daemon/main.c:744
301 msgid "Optimized build: no"
302 msgstr "Build ottimizzata: no"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:748
305 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
306 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
307
308 #: ../src/daemon/main.c:750
309 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
310 msgstr ""
311 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
312
313 #: ../src/daemon/main.c:752
314 msgid "All asserts enabled."
315 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
316
317 #: ../src/daemon/main.c:756
318 msgid "Failed to get machine ID"
319 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:759
322 #, c-format
323 msgid "Machine ID is %s."
324 msgstr "L'ID della macchina è %s"
325
326 #: ../src/daemon/main.c:763
327 #, c-format
328 msgid "Session ID is %s."
329 msgstr "L'ID della sessione è %s"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:769
332 #, c-format
333 msgid "Using runtime directory %s."
334 msgstr "In uso directory di runtime %s."
335
336 #: ../src/daemon/main.c:774
337 #, c-format
338 msgid "Using state directory %s."
339 msgstr "In uso directory di stato %s."
340
341 #: ../src/daemon/main.c:777
342 #, c-format
343 msgid "Using modules directory %s."
344 msgstr "In uso directory dei moduli %s."
345
346 #: ../src/daemon/main.c:779
347 #, c-format
348 msgid "Running in system mode: %s"
349 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:782
352 msgid ""
353 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
354 "shouldn't be doing that.\n"
355 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
356 "expected.\n"
357 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
358 "explanation why system mode is usually a bad idea."
359 msgstr ""
360 "PulseAudio è in esecuzione in modalità sistema. È sconsigliato eseguire "
361 "PulseAudio in questa modalità.\n"
362 "Continuando a usarlo in questo modo molte cose potrebbero non funzionare "
363 "come atteso.\n"
364 "Consultare http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per maggiori "
365 "informazioni sul perché la modalità sistema è una pessima idea."
366
367 #: ../src/daemon/main.c:799
368 msgid "pa_pid_file_create() failed."
369 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
370
371 # io mi domando e dico..... mah!
372 #: ../src/daemon/main.c:809
373 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
374 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
375
376 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
377 #: ../src/daemon/main.c:811
378 msgid ""
379 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
380 "resolution timers enabled!"
381 msgstr ""
382 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
383 "timer high-resolution abilitati!"
384
385 #: ../src/daemon/main.c:832
386 msgid "pa_core_new() failed."
387 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
388
389 #: ../src/daemon/main.c:892
390 msgid "Failed to initialize daemon."
391 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
392
393 #: ../src/daemon/main.c:897
394 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
395 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
396
397 #: ../src/daemon/main.c:914
398 msgid "Daemon startup complete."
399 msgstr "Completato l'avvio del demone."
400
401 #: ../src/daemon/main.c:920
402 msgid "Daemon shutdown initiated."
403 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
404
405 #: ../src/daemon/main.c:942
406 msgid "Daemon terminated."
407 msgstr "Demone terminato."
408
409 # mamma mia che impressione
410 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "%s [options]\n"
414 "\n"
415 "COMMANDS:\n"
416 " -h, --help Show this help\n"
417 " --version Show version\n"
418 " --dump-conf Dump default configuration\n"
419 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
420 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
421 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
422 "segments\n"
423 " --start Start the daemon if it is not "
424 "running\n"
425 " -k --kill Kill a running daemon\n"
426 " --check Check for a running daemon (only "
427 "returns exit code)\n"
428 "\n"
429 "OPTIONS:\n"
430 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
431 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
432 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
433 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
434 " (only available as root, when SUID "
435 "or\n"
436 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
437 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
438 " (only available as root, when SUID "
439 "or\n"
440 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
441 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
442 "module\n"
443 " loading/unloading after startup\n"
444 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
445 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
446 "this\n"
447 " time passed\n"
448 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
449 "and\n"
450 " this time passed\n"
451 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
452 "and\n"
453 " this time passed\n"
454 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
455 " -v Increase the verbosity level\n"
456 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
457 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
458 "messages\n"
459 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
460 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
461 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
462 "shared\n"
463 " objects (plugins)\n"
464 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
465 " (See --dump-resample-methods for\n"
466 " possible values)\n"
467 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
468 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
469 " platforms that support it.\n"
470 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
471 "\n"
472 "STARTUP SCRIPT:\n"
473 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
474 "with\n"
475 " the specified argument\n"
476 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
477 " -C Open a command line on the running "
478 "TTY\n"
479 " after startup\n"
480 "\n"
481 " -n Don't load default script file\n"
482 msgstr ""
483 "%s [OPZIONI]\n"
484 "\n"
485 "COMANDI:\n"
486 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
487 " --version Mostra la versione\n"
488 " --dump-conf Riversa la configurazione "
489 "predefinita\n"
490 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
491 "disponibili\n"
492 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
493 " disponibili\n"
494 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
495 "condivisa\n"
496 " esauriti\n"
497 " --start Avvia il demone se non è in "
498 "esecuzione\n"
499 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
500 " --check Controlla la presenza di un demone "
501 "in\n"
502 " esecuzione (restituisce solo il "
503 "codice\n"
504 " di uscita)\n"
505 "\n"
506 "OPZIONI:\n"
507 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
508 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
509 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
510 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
511 "nice\n"
512 " elevato (disponibile solo come "
513 "root,\n"
514 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
515 "elevato)\n"
516 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
517 " realtime (disponibile solo come "
518 "root,\n"
519 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
520 "elevato)\n"
521 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
522 "dei\n"
523 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
524 " l'avvio\n"
525 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
526 "uscita\n"
527 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
528 "una\n"
529 " volta trascorso questo tempo\n"
530 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
531 " automatico quando inattivo e una "
532 "volta\n"
533 " trascorso questo tempo\n"
534 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
535 " automatico quando inattivo e una "
536 "volta\n"
537 " trascorso questo tempo\n"
538 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
539 " verbosità\n"
540 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
541 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
542 "registro\n"
543 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
544 "nei \n"
545 " messaggi di registro\n"
546 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
547 "di\n"
548 " registro\n"
549 " --log-backtrace=FRAME Include un backtrace nei messaggi "
550 "di \n"
551 " registro\n"
552 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
553 "gli \n"
554 " oggetti condivisi dinamici "
555 "(plugin)\n"
556 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
557 "indicato\n"
558 " (vedere --dump-resample-methods per "
559 "i\n"
560 " valori ammessi)\n"
561 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
562 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
563 "carico\n"
564 " della CPU sulle piattaforme che "
565 "lo \n"
566 " supportano.\n"
567 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
568 " condivisa.\n"
569 "\n"
570 "SCRIPT DI AVVIO:\n"
571 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
572 "specificato\n"
573 " con gli argomenti specificati\n"
574 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
575 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
576 "in \n"
577 " esecuzione dopo l'avvio\n"
578 "\n"
579 " -n Non carica il file script "
580 "predefinito\n"
581
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
583 msgid "--daemonize expects boolean argument"
584 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
585
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
587 msgid "--fail expects boolean argument"
588 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
589
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
591 msgid ""
592 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
593 "of debug, info, notice, warn, error)."
594 msgstr ""
595 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
596 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
597 "error)."
598
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
600 msgid "--high-priority expects boolean argument"
601 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
602
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
604 msgid "--realtime expects boolean argument"
605 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
606
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
608 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
609 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
612 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
613 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
616 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
617 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
618
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
620 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
621 msgstr ""
622 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
623 "\"."
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
626 msgid "--log-time expects boolean argument"
627 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
628
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
630 msgid "--log-meta expects boolean argument"
631 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
632
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
634 #, c-format
635 msgid "Invalid resample method '%s'."
636 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
637
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
639 msgid "--system expects boolean argument"
640 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
641
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
643 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
644 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
645
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
647 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
648 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
649
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
651 #, c-format
652 msgid "Name: %s\n"
653 msgstr "Nome: %s\n"
654
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
656 #, c-format
657 msgid "No module information available\n"
658 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
659
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
661 #, c-format
662 msgid "Version: %s\n"
663 msgstr "Versione: %s\n"
664
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
666 #, c-format
667 msgid "Description: %s\n"
668 msgstr "Descrizione: %s\n"
669
670 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
671 #, c-format
672 msgid "Author: %s\n"
673 msgstr "Autore: %s\n"
674
675 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
676 #, c-format
677 msgid "Usage: %s\n"
678 msgstr "Uso: %s\n"
679
680 # %s è sì/no
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
682 #, c-format
683 msgid "Load Once: %s\n"
684 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
685
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
687 #, c-format
688 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
689 msgstr "ATTENZIONE, DEPRECATI: %s\n"
690
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
692 #, c-format
693 msgid "Path: %s\n"
694 msgstr "Percorso: %s\n"
695
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
697 #, c-format
698 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
700
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
702 #, c-format
703 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
705
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
707 #, c-format
708 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
710
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
712 #, c-format
713 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
715
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
717 #, c-format
718 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
719 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
720
721 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
728 #, c-format
729 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
733 #, c-format
734 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
738 #, c-format
739 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
741
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
743 #, c-format
744 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
746
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
748 #, c-format
749 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
751
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
753 #, c-format
754 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
756
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
758 #, c-format
759 msgid "Failed to open configuration file: %s"
760 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
761
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
763 msgid ""
764 "The specified default channel map has a different number of channels than "
765 "the specified default number of channels."
766 msgstr ""
767 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
768 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
769
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
771 #, c-format
772 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
773 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
774
775 #: ../src/daemon/caps.c:62
776 msgid "Cleaning up privileges."
777 msgstr "Abbandono dei privilegi."
778
779 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
780 msgid "PulseAudio Sound System"
781 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
782
783 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
784 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
785 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
786
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
788 msgid "Mono"
789 msgstr "Mono"
790
791 # frontale centrale non si usa in HiFi
792 # solo centrale.
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
794 msgid "Front Center"
795 msgstr "Centrale"
796
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
798 msgid "Front Left"
799 msgstr "Frontale sinistro"
800
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
802 msgid "Front Right"
803 msgstr "Frontale destro"
804
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
806 msgid "Rear Center"
807 msgstr "Centrale posteriore"
808
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
810 msgid "Rear Left"
811 msgstr "Posteriore sinistro"
812
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
814 msgid "Rear Right"
815 msgstr "Posteriore destro"
816
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
818 msgid "Low Frequency Emmiter"
819 msgstr "Emettitore basse frequenze"
820
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
822 msgid "Front Left-of-center"
823 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
824
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
826 msgid "Front Right-of-center"
827 msgstr "Frontale destra-del-centro"
828
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
830 msgid "Side Left"
831 msgstr "Laterale sinistro"
832
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
834 msgid "Side Right"
835 msgstr "Laterale destro"
836
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
838 msgid "Auxiliary 0"
839 msgstr "Ausiliario 0"
840
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
842 msgid "Auxiliary 1"
843 msgstr "Ausiliario 1"
844
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
846 msgid "Auxiliary 2"
847 msgstr "Ausiliario 2"
848
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
850 msgid "Auxiliary 3"
851 msgstr "Ausiliario 3"
852
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
854 msgid "Auxiliary 4"
855 msgstr "Ausiliario 4"
856
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
858 msgid "Auxiliary 5"
859 msgstr "Ausiliario 5"
860
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
862 msgid "Auxiliary 6"
863 msgstr "Ausiliario 6"
864
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
866 msgid "Auxiliary 7"
867 msgstr "Ausiliario 7"
868
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
870 msgid "Auxiliary 8"
871 msgstr "Ausiliario 8"
872
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
874 msgid "Auxiliary 9"
875 msgstr "Ausiliario 9"
876
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
878 msgid "Auxiliary 10"
879 msgstr "Ausiliario 10"
880
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
882 msgid "Auxiliary 11"
883 msgstr "Ausiliario 11"
884
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
886 msgid "Auxiliary 12"
887 msgstr "Ausiliario 12"
888
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
890 msgid "Auxiliary 13"
891 msgstr "Ausiliario 13"
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
894 msgid "Auxiliary 14"
895 msgstr "Ausiliario 14"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
898 msgid "Auxiliary 15"
899 msgstr "Ausiliario 15"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
902 msgid "Auxiliary 16"
903 msgstr "Ausiliario 16"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
906 msgid "Auxiliary 17"
907 msgstr "Ausiliario 17"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
910 msgid "Auxiliary 18"
911 msgstr "Ausiliario 18"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
914 msgid "Auxiliary 19"
915 msgstr "Ausiliario 19"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
918 msgid "Auxiliary 20"
919 msgstr "Ausiliario 20"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
922 msgid "Auxiliary 21"
923 msgstr "Ausiliario 21"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
926 msgid "Auxiliary 22"
927 msgstr "Ausiliario 22"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
930 msgid "Auxiliary 23"
931 msgstr "Ausiliario 23"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
934 msgid "Auxiliary 24"
935 msgstr "Ausiliario 24"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
938 msgid "Auxiliary 25"
939 msgstr "Ausiliario 25"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
942 msgid "Auxiliary 26"
943 msgstr "Ausiliario 26"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
946 msgid "Auxiliary 27"
947 msgstr "Ausiliario 27"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
950 msgid "Auxiliary 28"
951 msgstr "Ausiliario 28"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
954 msgid "Auxiliary 29"
955 msgstr "Ausiliario 29"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
958 msgid "Auxiliary 30"
959 msgstr "Ausiliario 30"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
962 msgid "Auxiliary 31"
963 msgstr "Ausiliario 31"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
966 msgid "Top Center"
967 msgstr "Centrale superiore"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
970 msgid "Top Front Center"
971 msgstr "Superiore frontale centrale"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
974 msgid "Top Front Left"
975 msgstr "Superiore frontale sinistro"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
978 msgid "Top Front Right"
979 msgstr "Superiore frontale destro"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
982 msgid "Top Rear Center"
983 msgstr "Superiore posteriore centrale"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
986 msgid "Top Rear Left"
987 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
990 msgid "Top Rear Right"
991 msgstr "Superiore posteriore destro"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
994 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
995 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
996 msgid "(invalid)"
997 msgstr "(non valido)"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1000 msgid "Stereo"
1001 msgstr "Stereo"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1004 msgid "Surround 4.0"
1005 msgstr "Surround 4.0"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1008 msgid "Surround 4.1"
1009 msgstr "Surround 4.1"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1012 msgid "Surround 5.0"
1013 msgstr "Surround 5.0"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1016 msgid "Surround 5.1"
1017 msgstr "Surround 5.1"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1020 msgid "Surround 7.1"
1021 msgstr "Surround 7.1"
1022
1023 #: ../src/pulse/error.c:43
1024 msgid "OK"
1025 msgstr "OK"
1026
1027 #: ../src/pulse/error.c:44
1028 msgid "Access denied"
1029 msgstr "Accesso negato"
1030
1031 #: ../src/pulse/error.c:45
1032 msgid "Unknown command"
1033 msgstr "Comando sconosciuto"
1034
1035 #: ../src/pulse/error.c:46
1036 msgid "Invalid argument"
1037 msgstr "Argomento non valido"
1038
1039 #: ../src/pulse/error.c:47
1040 msgid "Entity exists"
1041 msgstr "L'entità esiste"
1042
1043 #: ../src/pulse/error.c:48
1044 msgid "No such entity"
1045 msgstr "Entità inesistente"
1046
1047 #: ../src/pulse/error.c:49
1048 msgid "Connection refused"
1049 msgstr "Connessione rifiutata"
1050
1051 #: ../src/pulse/error.c:50
1052 msgid "Protocol error"
1053 msgstr "Errore di protocollo"
1054
1055 #: ../src/pulse/error.c:51
1056 msgid "Timeout"
1057 msgstr "Timeout"
1058
1059 #: ../src/pulse/error.c:52
1060 msgid "No authorization key"
1061 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1062
1063 #: ../src/pulse/error.c:53
1064 msgid "Internal error"
1065 msgstr "Errore interno"
1066
1067 #: ../src/pulse/error.c:54
1068 msgid "Connection terminated"
1069 msgstr "Connessione terminata"
1070
1071 #: ../src/pulse/error.c:55
1072 msgid "Entity killed"
1073 msgstr "Entità uccisa"
1074
1075 #: ../src/pulse/error.c:56
1076 msgid "Invalid server"
1077 msgstr "Server non valido"
1078
1079 #: ../src/pulse/error.c:57
1080 msgid "Module initalization failed"
1081 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1082
1083 #: ../src/pulse/error.c:58
1084 msgid "Bad state"
1085 msgstr "Stato errato"
1086
1087 #: ../src/pulse/error.c:59
1088 msgid "No data"
1089 msgstr "Nessun dato"
1090
1091 #: ../src/pulse/error.c:60
1092 msgid "Incompatible protocol version"
1093 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1094
1095 #: ../src/pulse/error.c:61
1096 msgid "Too large"
1097 msgstr "Troppo grande"
1098
1099 #: ../src/pulse/error.c:62
1100 msgid "Not supported"
1101 msgstr "Non supportato"
1102
1103 #: ../src/pulse/error.c:63
1104 msgid "Unknown error code"
1105 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1106
1107 #: ../src/pulse/error.c:64
1108 msgid "No such extension"
1109 msgstr "Estensione inesistente"
1110
1111 #: ../src/pulse/error.c:65
1112 msgid "Obsolete functionality"
1113 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1114
1115 #: ../src/pulse/error.c:66
1116 msgid "Missing implementation"
1117 msgstr "Implementazione mancante"
1118
1119 #: ../src/pulse/error.c:67
1120 msgid "Client forked"
1121 msgstr "Fork del client"
1122
1123 #: ../src/pulse/sample.c:172
1124 #, c-format
1125 msgid "%s %uch %uHz"
1126 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1127
1128 #: ../src/pulse/sample.c:184
1129 #, c-format
1130 msgid "%0.1f GiB"
1131 msgstr "%0.1f GiB"
1132
1133 #: ../src/pulse/sample.c:186
1134 #, c-format
1135 msgid "%0.1f MiB"
1136 msgstr "%0.1f MiB"
1137
1138 #: ../src/pulse/sample.c:188
1139 #, c-format
1140 msgid "%0.1f KiB"
1141 msgstr "%0.1f KiB"
1142
1143 #: ../src/pulse/sample.c:190
1144 #, c-format
1145 msgid "%u B"
1146 msgstr "%u B"
1147
1148 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1149 msgid "XOpenDisplay() failed"
1150 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1151
1152 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1153 msgid "Failed to parse cookie data"
1154 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1155
1156 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1157 #, c-format
1158 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1159 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1160
1161 #: ../src/pulse/context.c:550
1162 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1163 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1164
1165 #: ../src/pulse/context.c:693
1166 #, c-format
1167 msgid "fork(): %s"
1168 msgstr "fork(): %s"
1169
1170 #: ../src/pulse/context.c:748
1171 #, c-format
1172 msgid "waitpid(): %s"
1173 msgstr "waitpid(): %s"
1174
1175 #: ../src/pulse/context.c:1435
1176 #, c-format
1177 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1178 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1179
1180 #: ../src/utils/pacat.c:108
1181 #, c-format
1182 msgid "Failed to drain stream: %s"
1183 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s"
1184
1185 #: ../src/utils/pacat.c:113
1186 msgid "Playback stream drained."
1187 msgstr "Stream di riproduzione svuotato."
1188
1189 #: ../src/utils/pacat.c:123
1190 msgid "Draining connection to server."
1191 msgstr "Svuotamento della connessione sul server."
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:136
1194 #, c-format
1195 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1196 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:159
1199 #, c-format
1200 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1201 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:197
1204 #, c-format
1205 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1206 msgstr "pa_stream_begin_write() non riuscita: %s"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1209 #, c-format
1210 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1211 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s"
1212
1213 #: ../src/utils/pacat.c:307
1214 msgid "Stream successfully created."
1215 msgstr "Creazione dello stream riuscita."
1216
1217 #: ../src/utils/pacat.c:310
1218 #, c-format
1219 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1220 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s"
1221
1222 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1223 #: ../src/utils/pacat.c:314
1224 #, c-format
1225 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1226 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1227
1228 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1229 #: ../src/utils/pacat.c:317
1230 #, c-format
1231 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1232 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1233
1234 #: ../src/utils/pacat.c:321
1235 #, c-format
1236 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1237 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa dei canali \"%s\"."
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:325
1240 #, c-format
1241 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1242 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso)."
1243
1244 #: ../src/utils/pacat.c:335
1245 #, c-format
1246 msgid "Stream error: %s"
1247 msgstr "Errore di stream: %s"
1248
1249 #: ../src/utils/pacat.c:345
1250 #, c-format
1251 msgid "Stream device suspended.%s"
1252 msgstr "Device stream sospeso.%s "
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:347
1255 #, c-format
1256 msgid "Stream device resumed.%s"
1257 msgstr "Device stream ripristinato.%s "
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:355
1260 #, c-format
1261 msgid "Stream underrun.%s"
1262 msgstr "Underrun dello stream.%s"
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:362
1265 #, c-format
1266 msgid "Stream overrun.%s"
1267 msgstr "Overrun dello stream.%s"
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:369
1270 #, c-format
1271 msgid "Stream started.%s"
1272 msgstr "Stream avviato.%s"
1273
1274 #: ../src/utils/pacat.c:376
1275 #, c-format
1276 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1277 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s"
1278
1279 #: ../src/utils/pacat.c:376
1280 msgid "not "
1281 msgstr "non "
1282
1283 #: ../src/utils/pacat.c:383
1284 #, c-format
1285 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1286 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s"
1287
1288 #: ../src/utils/pacat.c:416
1289 #, c-format
1290 msgid "Connection established.%s"
1291 msgstr "Connessione stabilita.%s"
1292
1293 #: ../src/utils/pacat.c:419
1294 #, c-format
1295 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1296 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s"
1297
1298 #: ../src/utils/pacat.c:447
1299 #, c-format
1300 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1301 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s"
1302
1303 #: ../src/utils/pacat.c:453
1304 #, c-format
1305 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1306 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s"
1307
1308 #: ../src/utils/pacat.c:467
1309 #, c-format
1310 msgid "Connection failure: %s"
1311 msgstr "Connessione non riuscita: %s"
1312
1313 #: ../src/utils/pacat.c:500
1314 msgid "Got EOF."
1315 msgstr "Ricevuto EOF."
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:537
1318 #, c-format
1319 msgid "write() failed: %s"
1320 msgstr "write() non riuscita: %s"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:558
1323 msgid "Got signal, exiting."
1324 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita."
1325
1326 #: ../src/utils/pacat.c:572
1327 #, c-format
1328 msgid "Failed to get latency: %s"
1329 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s"
1330
1331 # dubbio: tempo o durata??
1332 #: ../src/utils/pacat.c:577
1333 #, c-format
1334 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1335 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \r"
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:595
1338 #, c-format
1339 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1340 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s"
1341
1342 #: ../src/utils/pacat.c:605
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "%s [options]\n"
1346 "\n"
1347 " -h, --help Show this help\n"
1348 " --version Show version\n"
1349 "\n"
1350 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1351 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1352 "\n"
1353 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1354 "\n"
1355 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1356 "to\n"
1357 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1358 "connect to\n"
1359 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1360 "server\n"
1361 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1362 "server\n"
1363 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1364 "in range 0...65536\n"
1365 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1366 "44100)\n"
1367 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1368 "s16be, u8, float32le,\n"
1369 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1370 "s24le, s24be,\n"
1371 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1372 "s16ne)\n"
1373 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1374 "2 for stereo\n"
1375 " (defaults to 2)\n"
1376 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1377 "default\n"
1378 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1379 "the stream is\n"
1380 " being connected to.\n"
1381 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1382 "the stream is\n"
1383 " being connected to.\n"
1384 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1385 "channel map\n"
1386 " from the sink the stream is being "
1387 "connected to.\n"
1388 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1389 " --no-remap Map channels by index instead of "
1390 "name.\n"
1391 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1392 "bytes.\n"
1393 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1394 "per request in bytes.\n"
1395 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1396 "specified value.\n"
1397 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1398 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1399 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1400 msgstr ""
1401 "%s [OPZIONI]\n"
1402 "\n"
1403 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1404 " --version Mostra la versione\n"
1405 "\n"
1406 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1407 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1408 "\n"
1409 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1410 "\n"
1411 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1412 "connettersi\n"
1413 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1414 " connettersi\n"
1415 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1416 "server\n"
1417 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1418 "server\n"
1419 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1420 "(lineare) \n"
1421 " nell'intervallo 0...65536\n"
1422 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1423 " (44100 come predefinita)\n"
1424 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1425 "ammessi\n"
1426 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1427 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1428 "s32be\n"
1429 " (s16ne come predefinito)\n"
1430 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1431 "per\n"
1432 " stereo (2 come predefinito)\n"
1433 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa dei canali da usare al "
1434 "posto di\n"
1435 " quella predefinita\n"
1436 " --fix-format Recupera il formato di "
1437 "campionamento\n"
1438 " dal sink a cui lo stream sta per "
1439 "essere\n"
1440 " connesso\n"
1441 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1442 "campionamento\n"
1443 " dal sink a cui lo stream sta per "
1444 "essere\n"
1445 " connesso\n"
1446 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1447 "mappa\n"
1448 " dei canali dal sink a cui lo "
1449 "stream \n"
1450 " sta per essere connesso\n"
1451 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1452 " dei canali\n"
1453 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1454 "che \n"
1455 " per nome\n"
1456 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1457 "byte\n"
1458 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1459 "per\n"
1460 " richiesta specificato in byte\n"
1461 " --property=PROPRIETÀ=VAL Imposta la proprietà al valore "
1462 "specificato\n"
1463 " --raw Registra/riproduce dati PCM grezzi\n"
1464 " --file-format=FFORMAT Registra/riproduce dati PCM "
1465 "formattati\n"
1466 " --list-file-FORMATI Elenca i formati disponibili.\n"
1467
1468 #: ../src/utils/pacat.c:727
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "pacat %s\n"
1472 "Compiled with libpulse %s\n"
1473 "Linked with libpulse %s\n"
1474 msgstr ""
1475 "pacat %s\n"
1476 "Compilato con libpulse %s\n"
1477 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1478
1479 #: ../src/utils/pacat.c:760
1480 #, c-format
1481 msgid "Invalid client name '%s'"
1482 msgstr "Nome del client \"%s\" non valido"
1483
1484 #: ../src/utils/pacat.c:776
1485 #, c-format
1486 msgid "Invalid stream name '%s'"
1487 msgstr "Nome dello stream \"%s\" non valido"
1488
1489 #: ../src/utils/pacat.c:813
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid channel map '%s'"
1492 msgstr "Mappa dei canali \"%s\" non valida"
1493
1494 #: ../src/utils/pacat.c:842
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1497 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida"
1498
1499 # esecuzione???
1500 #: ../src/utils/pacat.c:849
1501 #, c-format
1502 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1503 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida"
1504
1505 #: ../src/utils/pacat.c:861
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid property '%s'"
1508 msgstr "Proprietà \"%s\" non valida"
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:878
1511 #, c-format
1512 msgid "Unknown file format %s."
1513 msgstr "Formato file %s sconosciuto."
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:897
1516 msgid "Invalid sample specification"
1517 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
1518
1519 #: ../src/utils/pacat.c:907
1520 #, c-format
1521 msgid "open(): %s"
1522 msgstr "open(): %s"
1523
1524 #: ../src/utils/pacat.c:912
1525 #, c-format
1526 msgid "dup2(): %s"
1527 msgstr "dup2(): %s"
1528
1529 #: ../src/utils/pacat.c:919
1530 msgid "Too many arguments."
1531 msgstr "Troppi argomenti."
1532
1533 #: ../src/utils/pacat.c:930
1534 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1535 msgstr "Generazione della specifica di campionamento per il file non riuscita."
1536
1537 #: ../src/utils/pacat.c:950
1538 msgid "Failed to open audio file."
1539 msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
1540
1541 #: ../src/utils/pacat.c:956
1542 msgid ""
1543 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1544 "specification from file."
1545 msgstr ""
1546 "Attenzione: la specifica di campionamento indicata verrà soprascritta con "
1547 "quella dal file."
1548
1549 #: ../src/utils/pacat.c:959
1550 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1551 msgstr "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita."
1552
1553 #: ../src/utils/pacat.c:968
1554 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1555 msgstr ""
1556 "Attenzione: determinazione della mappa dei canali dal file non riuscita."
1557
1558 #: ../src/utils/pacat.c:979
1559 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1560 msgstr "La mappa dei canali non corrisponde alla specifica di campionamento"
1561
1562 #: ../src/utils/pacat.c:990
1563 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1564 msgstr "Attenzione: scrittura della mappa dei canali su file non riuscita."
1565
1566 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1570 msgstr ""
1571 "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\" e mappa dei "
1572 "canali \"%s\"."
1573
1574 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1575 msgid "recording"
1576 msgstr "registrazione"
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1579 msgid "playback"
1580 msgstr "riproduzione"
1581
1582 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1583 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1584 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita."
1585
1586 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1587 msgid "io_new() failed."
1588 msgstr "io_new() non riuscita."
1589
1590 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1591 msgid "pa_context_new() failed."
1592 msgstr "pa_context_new() non riuscita."
1593
1594 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1595 #, c-format
1596 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1597 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1598
1599 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1600 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1601 msgstr "pa_context_rttime_new() non riuscita."
1602
1603 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1604 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1605 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita."
1606
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1608 #, c-format
1609 msgid "fork(): %s\n"
1610 msgstr "fork(): %s\n"
1611
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1613 #, c-format
1614 msgid "execvp(): %s\n"
1615 msgstr "execvp(): %s\n"
1616
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1618 #, c-format
1619 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1620 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1621
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1623 #, c-format
1624 msgid "Failure to resume: %s\n"
1625 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1626
1627 # cambiato un po' la parte finale...
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1629 #, c-format
1630 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1631 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1632
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1634 #, c-format
1635 msgid "Connection failure: %s\n"
1636 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1637
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1639 #, c-format
1640 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1641 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1642
1643 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1644 #, c-format
1645 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1646 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1647
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "%s [options] ... \n"
1652 "\n"
1653 " -h, --help Show this help\n"
1654 " --version Show version\n"
1655 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1656 "to\n"
1657 "\n"
1658 msgstr ""
1659 "%s [OPZIONI] ... \n"
1660 "\n"
1661 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1662 " --version Mostra la versione\n"
1663 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1664 "connettersi\n"
1665 "\n"
1666
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "pasuspender %s\n"
1671 "Compiled with libpulse %s\n"
1672 "Linked with libpulse %s\n"
1673 msgstr ""
1674 "pasuspender %s\n"
1675 "Compilato con libpulse %s\n"
1676 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1677
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1679 #, c-format
1680 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1681 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1682
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1684 #, c-format
1685 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1686 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1687
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1689 #, c-format
1690 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1691 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1692
1693 #: ../src/utils/pactl.c:128
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1696 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1697
1698 #: ../src/utils/pactl.c:134
1699 #, c-format
1700 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1701 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1702
1703 #: ../src/utils/pactl.c:137
1704 #, c-format
1705 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1706 msgstr ""
1707 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1708 "totale.\n"
1709
1710 #: ../src/utils/pactl.c:140
1711 #, c-format
1712 msgid "Sample cache size: %s\n"
1713 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1714
1715 #: ../src/utils/pactl.c:149
1716 #, c-format
1717 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1718 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1719
1720 #: ../src/utils/pactl.c:157
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "User name: %s\n"
1724 "Host Name: %s\n"
1725 "Server Name: %s\n"
1726 "Server Version: %s\n"
1727 "Default Sample Specification: %s\n"
1728 "Default Channel Map: %s\n"
1729 "Default Sink: %s\n"
1730 "Default Source: %s\n"
1731 "Cookie: %08x\n"
1732 msgstr ""
1733 "Nome utente: %s\n"
1734 "Nome host: %s\n"
1735 "Nome server: %s\n"
1736 "Versione server: %s\n"
1737 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1738 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1739 "Sink predefinito: %s\n"
1740 "Sorgente predefinita: %s\n"
1741 "Cookie: %08x\n"
1742
1743 #: ../src/utils/pactl.c:198
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1746 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1747
1748 # nel relativo messaggio per il source
1749 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1750 # qui dovesse essere "monitor of source"
1751 #: ../src/utils/pactl.c:214
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Sink #%u\n"
1755 "\tState: %s\n"
1756 "\tName: %s\n"
1757 "\tDescription: %s\n"
1758 "\tDriver: %s\n"
1759 "\tSample Specification: %s\n"
1760 "\tChannel Map: %s\n"
1761 "\tOwner Module: %u\n"
1762 "\tMute: %s\n"
1763 "\tVolume: %s%s%s\n"
1764 "\t balance %0.2f\n"
1765 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1766 "\tMonitor Source: %s\n"
1767 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1768 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1769 "\tProperties:\n"
1770 "\t\t%s\n"
1771 msgstr ""
1772 "Sink #%u\n"
1773 "\tStato: %s\n"
1774 "\tNome: %s\n"
1775 "\tDescrizione: %s\n"
1776 "\tDriver: %s\n"
1777 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1778 "\tMappa dei canali: %s\n"
1779 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1780 "\tMuto: %s\n"
1781 "\tVolume: %s%s%s\n"
1782 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1783 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1784 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1785 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1786 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1787 "\tProprietà:\n"
1788 "\t\t%s\n"
1789
1790 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1791 #, c-format
1792 msgid "\tPorts:\n"
1793 msgstr "\tPorte:\n"
1794
1795 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1796 #, c-format
1797 msgid "\tActive Port: %s\n"
1798 msgstr "\tPorta attiva: %s\n"
1799
1800 #: ../src/utils/pactl.c:290
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1803 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1804
1805 #: ../src/utils/pactl.c:306
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Source #%u\n"
1809 "\tState: %s\n"
1810 "\tName: %s\n"
1811 "\tDescription: %s\n"
1812 "\tDriver: %s\n"
1813 "\tSample Specification: %s\n"
1814 "\tChannel Map: %s\n"
1815 "\tOwner Module: %u\n"
1816 "\tMute: %s\n"
1817 "\tVolume: %s%s%s\n"
1818 "\t balance %0.2f\n"
1819 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1820 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1821 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1822 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1823 "\tProperties:\n"
1824 "\t\t%s\n"
1825 msgstr ""
1826 "Sorgente #%u\n"
1827 "\tStato: %s\n"
1828 "\tNome: %s\n"
1829 "\tDescrizione: %s\n"
1830 "\tDriver: %s\n"
1831 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1832 "\tMappa dei canali: %s\n"
1833 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1834 "\tMuto: %s\n"
1835 "\tVolume: %s%s%s\n"
1836 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1837 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1838 "\tMonitor del sink: %s\n"
1839 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1840 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1841 "\tProprietà:\n"
1842 "\t\t%s\n"
1843
1844 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1845 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1846 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1847 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1848 #: ../src/utils/pactl.c:638
1849 msgid "n/a"
1850 msgstr "N/D"
1851
1852 #: ../src/utils/pactl.c:368
1853 #, c-format
1854 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1855 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1856
1857 #: ../src/utils/pactl.c:386
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Module #%u\n"
1861 "\tName: %s\n"
1862 "\tArgument: %s\n"
1863 "\tUsage counter: %s\n"
1864 "\tProperties:\n"
1865 "\t\t%s\n"
1866 msgstr ""
1867 "Modulo #%u\n"
1868 "\tNome: %s\n"
1869 "\tArgomento: %s\n"
1870 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1871 "\tProprietà:\n"
1872 "\t\t%s\n"
1873
1874 #: ../src/utils/pactl.c:405
1875 #, c-format
1876 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1877 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1878
1879 #: ../src/utils/pactl.c:423
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Client #%u\n"
1883 "\tDriver: %s\n"
1884 "\tOwner Module: %s\n"
1885 "\tProperties:\n"
1886 "\t\t%s\n"
1887 msgstr ""
1888 "Client #%u\n"
1889 "\tDriver: %s\n"
1890 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1891 "\tProprietà:\n"
1892 "\t\t%s\n"
1893
1894 #: ../src/utils/pactl.c:440
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1897 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
1898
1899 #: ../src/utils/pactl.c:458
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Card #%u\n"
1903 "\tName: %s\n"
1904 "\tDriver: %s\n"
1905 "\tOwner Module: %s\n"
1906 "\tProperties:\n"
1907 "\t\t%s\n"
1908 msgstr ""
1909 "Scheda #%u\n"
1910 "\tNome: %s\n"
1911 "\tDriver: %s\n"
1912 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1913 "\tProprietà:\n"
1914 "\t\t%s\n"
1915
1916 #: ../src/utils/pactl.c:472
1917 #, c-format
1918 msgid "\tProfiles:\n"
1919 msgstr "\tProfili:\n"
1920
1921 #: ../src/utils/pactl.c:478
1922 #, c-format
1923 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1924 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1925
1926 # Sink input
1927 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1928 #
1929 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1930 #: ../src/utils/pactl.c:489
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1933 msgstr ""
1934 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
1935
1936 #: ../src/utils/pactl.c:508
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Sink Input #%u\n"
1940 "\tDriver: %s\n"
1941 "\tOwner Module: %s\n"
1942 "\tClient: %s\n"
1943 "\tSink: %u\n"
1944 "\tSample Specification: %s\n"
1945 "\tChannel Map: %s\n"
1946 "\tMute: %s\n"
1947 "\tVolume: %s\n"
1948 "\t %s\n"
1949 "\t balance %0.2f\n"
1950 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1951 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1952 "\tResample method: %s\n"
1953 "\tProperties:\n"
1954 "\t\t%s\n"
1955 msgstr ""
1956 "Ingresso per sink #%u\n"
1957 "\tDriver: %s\n"
1958 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1959 "\tClient: %s\n"
1960 "\tSink: %u\n"
1961 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1962 "\tMappa dei canali: %s\n"
1963 "\tMuto: %s\n"
1964 "\tVolume: %s\n"
1965 "\t %s\n"
1966 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1967 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
1968 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
1969 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
1970 "\tProprietà:\n"
1971 "\t\t%s\n"
1972
1973 # Source output
1974 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
1975 #
1976 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1977 #: ../src/utils/pactl.c:547
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1980 msgstr ""
1981 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
1982
1983 #: ../src/utils/pactl.c:567
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Source Output #%u\n"
1987 "\tDriver: %s\n"
1988 "\tOwner Module: %s\n"
1989 "\tClient: %s\n"
1990 "\tSource: %u\n"
1991 "\tSample Specification: %s\n"
1992 "\tChannel Map: %s\n"
1993 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1994 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1995 "\tResample method: %s\n"
1996 "\tProperties:\n"
1997 "\t\t%s\n"
1998 msgstr ""
1999 "Uscita per sorgente #%u\n"
2000 "\tDriver: %s\n"
2001 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2002 "\tClient: %s\n"
2003 "\tSorgente: %u\n"
2004 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2005 "\tMappa dei canali: %s\n"
2006 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2007 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2008 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2009 "\tProprietà:\n"
2010 "\t\t%s\n"
2011
2012 #: ../src/utils/pactl.c:598
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2015 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2016
2017 # campiona lazy??
2018 #: ../src/utils/pactl.c:616
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Sample #%u\n"
2022 "\tName: %s\n"
2023 "\tSample Specification: %s\n"
2024 "\tChannel Map: %s\n"
2025 "\tVolume: %s\n"
2026 "\t %s\n"
2027 "\t balance %0.2f\n"
2028 "\tDuration: %0.1fs\n"
2029 "\tSize: %s\n"
2030 "\tLazy: %s\n"
2031 "\tFilename: %s\n"
2032 "\tProperties:\n"
2033 "\t\t%s\n"
2034 msgstr ""
2035 "Campione #%u\n"
2036 "\tNome: %s\n"
2037 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2038 "\tMappa dei canali: %s\n"
2039 "\tVolume: %s\n"
2040 "\t %s\n"
2041 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2042 "\tDurata: %0.1f s\n"
2043 "\tDimensione: %s\n"
2044 "\tLazy: %s\n"
2045 "\tNome file: %s\n"
2046 "\tProprietà:\n"
2047 "\t\t%s\n"
2048
2049 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2050 #, c-format
2051 msgid "Failure: %s\n"
2052 msgstr "Fallimento: %s\n"
2053
2054 #: ../src/utils/pactl.c:680
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2057 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2058
2059 #: ../src/utils/pactl.c:697
2060 msgid "Premature end of file\n"
2061 msgstr "Fine del file prematura\n"
2062
2063 #: ../src/utils/pactl.c:826
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "%s [options] stat\n"
2067 "%s [options] list\n"
2068 "%s [options] exit\n"
2069 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2070 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2071 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2072 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2073 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2074 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2075 "%s [options] unload-module ID\n"
2076 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2077 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2078 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2079 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2080 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2081 "\n"
2082 " -h, --help Show this help\n"
2083 " --version Show version\n"
2084 "\n"
2085 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2086 "to\n"
2087 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2088 "server\n"
2089 msgstr ""
2090 "%s [OPZIONI] stat\n"
2091 "%s [OPZIONI] list\n"
2092 "%s [OPZIONI] exit\n"
2093 "%s [OPZIONI] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2094 "%s [OPZIONI] play-sample NOME [SINK]\n"
2095 "%s [OPZIONI] remove-sample NOME\n"
2096 "%s [OPZIONI] move-sink-input ID SINK\n"
2097 "%s [OPZIONI] move-source-output ID SORGENTE\n"
2098 "%s [OPZIONI] load-module NOME [ARGOMENTI...]\n"
2099 "%s [OPZIONI] unload-module ID\n"
2100 "%s [OPZIONI] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2101 "%s [OPZIONI] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2102 "%s [OPZIONI] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2103 "%s [OPZIONI] set-sink-port [SINK] [PORTA] \n"
2104 "%s [OPZIONI] set-source-port [SORGENTE] [PORTA] \n"
2105 "\n"
2106 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2107 " --version Mostra la versione\n"
2108 "\n"
2109 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2110 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2111
2112 #: ../src/utils/pactl.c:880
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "pactl %s\n"
2116 "Compiled with libpulse %s\n"
2117 "Linked with libpulse %s\n"
2118 msgstr ""
2119 "pactl %s\n"
2120 "Compilato con libpulse %s\n"
2121 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2122
2123 #: ../src/utils/pactl.c:900
2124 #, c-format
2125 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2126 msgstr "Nome del client \"%s\" non valido\n"
2127
2128 #: ../src/utils/pactl.c:926
2129 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2130 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2131
2132 #: ../src/utils/pactl.c:939
2133 msgid "Failed to open sound file.\n"
2134 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2135
2136 #: ../src/utils/pactl.c:944
2137 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2138 msgstr ""
2139 "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita.\n"
2140
2141 #: ../src/utils/pactl.c:951
2142 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2143 msgstr ""
2144 "Attenzione: determinazione della specifica di campionamento dal file non "
2145 "riuscita.\n"
2146
2147 #: ../src/utils/pactl.c:961
2148 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2149 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2150
2151 #: ../src/utils/pactl.c:973
2152 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2153 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2154
2155 #: ../src/utils/pactl.c:982
2156 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2157 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink\n"
2158
2159 #: ../src/utils/pactl.c:992
2160 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2161 msgstr ""
2162 "È necessario specificare una indice di uscita per sorgente e una sorgente\n"
2163
2164 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2165 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2166 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2167
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2169 msgid "You have to specify a module index\n"
2170 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2171
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2173 msgid ""
2174 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2175 "value.\n"
2176 msgstr ""
2177 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2178 "valore booleano.\n"
2179
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2181 msgid ""
2182 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2183 "value.\n"
2184 msgstr ""
2185 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2186 "valore booleano.\n"
2187
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2189 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2190 msgstr ""
2191 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2192
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2194 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2195 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta\n"
2196
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2198 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2199 msgstr ""
2200 "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta\n"
2201
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2203 msgid "No valid command specified.\n"
2204 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2205
2206 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2210 "\n"
2211 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2212 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2213 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2214 "variables and cookie file.\n"
2215 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2216 msgstr ""
2217 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2218 "r]\n"
2219 "\n"
2220 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali collegati al display X11 (predef)\n"
2221 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2222 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili d'ambiente "
2223 "e\n"
2224 " al file cookie locali \n"
2225 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2226
2227 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to parse command line.\n"
2230 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2231
2232 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2233 #, c-format
2234 msgid "Server: %s\n"
2235 msgstr "Server: %s\n"
2236
2237 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2238 #, c-format
2239 msgid "Source: %s\n"
2240 msgstr "Sorgente: %s\n"
2241
2242 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2243 #, c-format
2244 msgid "Sink: %s\n"
2245 msgstr "Sink: %s\n"
2246
2247 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2248 #, c-format
2249 msgid "Cookie: %s\n"
2250 msgstr "Cookie: %s\n"
2251
2252 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2253 #, c-format
2254 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2255 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2256
2257 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2258 #, c-format
2259 msgid "Failed to save cookie data\n"
2260 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2261
2262 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2265 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2266
2267 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2270 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2271
2272 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2273 #, c-format
2274 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2275 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2276
2277 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2278 #, c-format
2279 msgid "Failed to load cookie data\n"
2280 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2281
2282 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2283 #, c-format
2284 msgid "Not yet implemented.\n"
2285 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2286
2287 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2288 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2289 msgstr ""
2290 "Nessun demone PulseAudio in esecuzione o non in esecuzione come demone di "
2291 "sessione."
2292
2293 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2294 #, c-format
2295 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2296 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2297
2298 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2299 #, c-format
2300 msgid "connect(): %s"
2301 msgstr "connect(): %s"
2302
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2304 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2305 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2306
2307 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2308 msgid "Daemon not responding."
2309 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2310
2311 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2312 #, c-format
2313 msgid "poll(): %s"
2314 msgstr "poll(): %s"
2315
2316 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2317 #, c-format
2318 msgid "read(): %s"
2319 msgstr "read(): %s"
2320
2321 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2322 #, c-format
2323 msgid "write(): %s"
2324 msgstr "write(): %s"
2325
2326 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2327 msgid "Cannot access autospawn lock."
2328 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2329
2330 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:526 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:684
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2334 "nothing to write!\n"
2335 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2336 "to the ALSA developers.\n"
2337 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2338 "returned 0 or another value < min_avail."
2339 msgstr ""
2340 "Attivazione da parte di ALSA per scrivere nuovi dati sul dispositivo, ma non "
2341 "c'era nulla da scrivere.\n"
2342 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2343 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2344 "Attivazione avvenuta con POLLOUT impostato -- tuttavia, una successiva "
2345 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2346
2347 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2351 "nothing to read!\n"
2352 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2353 "to the ALSA developers.\n"
2354 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2355 "returned 0 or another value < min_avail."
2356 msgstr ""
2357 "Attivazione da parte di ALSA per leggere nuovi dati dal dispositivo, ma non "
2358 "c'era nulla da leggere.\n"
2359 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2360 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2361 "Attivazione avvenuta con POLLIN impostato -- tuttavia, una successiva "
2362 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2363
2364 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2365 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2366 msgid "Off"
2367 msgstr "Spento"
2368
2369 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2370 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2371 msgstr "Riproduzione ad alta fedeltà (A2DP)"
2372
2373 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2374 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2375 msgstr "Cattura ad alta fedeltà (A2DP)"
2376
2377 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2378 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2379 msgstr "Doppino telefonico (HSP/HFP)"
2380
2381 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2382 msgid "PulseAudio Sound Server"
2383 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2384
2385 #~ msgid "select(): %s"
2386 #~ msgstr "select(): %s"
2387
2388 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2389 #~ msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
2390
2391 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2392 #~ msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
2393
2394 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2395 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
2396
2397 #~ msgid "Failed to get CK session."
2398 #~ msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
2399
2400 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2401 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
2402
2403 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2404 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
2405
2406 #~ msgid "Cannot set action_id"
2407 #~ msgstr "Impossibile impostare action_id"
2408
2409 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2410 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
2411
2412 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2413 #~ msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
2414
2415 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2416 #~ msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
2417
2418 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2419 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
2420
2421 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2422 #~ msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2426 #~ "daemon"
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
2429 #~ "PulseAudio"
2430
2431 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2432 #~ msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2438 #~ "high-priority."
2439
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2444 #~ "real-time."
2445
2446 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2447 #~ msgstr "read() non riuscita: %s\n"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2451 #~ msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
2452
2453 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
2456
2457 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2458 #~ msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
2459
2460 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2461 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
2462
2463 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2464 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
2465
2466 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2467 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
2468
2469 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2470 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2474 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2475 #~ "privileges:\n"
2476 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2477 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2478 #~ "limits.\n"
2479 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2480 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2481 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti "
2484 #~ "nella configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
2485 #~ "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
2486 #~ "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/"
2487 #~ "RLIMIT_RTPRIO della risorsa.\n"
2488 #~ "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i "
2489 #~ "privilegi PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure "
2490 #~ "incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo "
2491 #~ "utente."
2492
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2495 #~ "policy."
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
2498 #~ "dalla politica."
2499
2500 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2501 #~ msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
2502
2503 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2504 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
2505
2506 # abbandono??
2507 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2508 #~ msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
2509
2510 #~ msgid ""
2511 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2512 #~ msgstr ""
2513 #~ "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
2514 #~ "politica."
2515
2516 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2517 #~ msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
2518
2519 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2520 #~ msgstr "time_new() non riuscita.\n"
2521
2522 #~ msgid "Analog Mono"
2523 #~ msgstr "Mono analogico"
2524
2525 #~ msgid "Analog Stereo"
2526 #~ msgstr "Stereo analogico"
2527
2528 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2529 #~ msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2530
2531 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2532 #~ msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2533
2534 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2535 #~ msgstr "Surround analogico 4.0"
2536
2537 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2538 #~ msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2539
2540 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2541 #~ msgstr "Surround analogico 4.1"
2542
2543 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2544 #~ msgstr "Surround analogico 5.0"
2545
2546 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2547 #~ msgstr "Surround analogico 5.1"
2548
2549 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2550 #~ msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2551
2552 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2553 #~ msgstr "Surround analogico 7.1"
2554
2555 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2556 #~ msgstr "Output %s + Input %s"
2557
2558 #~ msgid "Output %s"
2559 #~ msgstr "Output %s"
2560
2561 #~ msgid "Input %s"
2562 #~ msgstr "Input %s"
2563
2564 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2565 #~ msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2566
2567 # fixme!!! errror
2568 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2569 #~ msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2570
2571 #~ msgid "Connection established.\n"
2572 #~ msgstr "Connessione stabilita.\n"
2573
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2576 #~ "\n"
2577 #~ " -h, --help Show this help\n"
2578 #~ " --version Show version\n"
2579 #~ "\n"
2580 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2581 #~ "\n"
2582 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2583 #~ "to\n"
2584 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2585 #~ "to\n"
2586 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2587 #~ "server\n"
2588 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2589 #~ "server\n"
2590 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2591 #~ "volume in range 0...65536\n"
2592 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2595 #~ "\n"
2596 #~ " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2597 #~ " --version Mostra la versione\n"
2598 #~ "\n"
2599 #~ " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2600 #~ "\n"
2601 #~ " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2602 #~ "connettersi\n"
2603 #~ " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui "
2604 #~ "connettersi\n"
2605 #~ " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2606 #~ "server\n"
2607 #~ " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2608 #~ "server\n"
2609 #~ " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2610 #~ "(lineare) \n"
2611 #~ " nell'intervallo 0...65536\n"
2612 #~ " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da "
2613 #~ "usare\n"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "paplay %s\n"
2617 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2618 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "paplay %s\n"
2621 #~ "Compilato con libpulse %s\n"
2622 #~ "Link eseguito con libpulse %s\n"
2623
2624 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2625 #~ msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2626
2627 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2628 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2629
2630 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2631 #~ msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2632
2633 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2634 #~ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"