]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/de_CH.po
i18n: update po data
[pulseaudio] / po / de_CH.po
1 # German translation of pulseaudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 00:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 12:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
14 "Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Swiss German\n"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:559
22 msgid "Analog Mono"
23 msgstr "Analog Mono"
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:567
26 msgid "Analog Stereo"
27 msgstr "Analog Stereo"
28
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:575
30 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
31 msgstr "Digital Stereo (IEC958)"
32
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:583
34 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
35 msgstr "Digital Stereo (HDMI)"
36
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
38 msgid "Analog Surround 4.0"
39 msgstr "Analog Surround 4.0"
40
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:601
42 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
43 msgstr "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
44
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:611
46 msgid "Analog Surround 4.1"
47 msgstr "Analog Surround 4.1"
48
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:621
50 msgid "Analog Surround 5.0"
51 msgstr "Analog Surround 5.0"
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:631
54 msgid "Analog Surround 5.1"
55 msgstr "Analog Surround 5.1"
56
57 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:641
58 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
59 msgstr "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
60
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:652
62 msgid "Analog Surround 7.1"
63 msgstr "Analog Surround 7.1"
64
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1769
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
69 "ms).\n"
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
72 msgstr ""
73 "snd_pcm_avail() gibt einen Wert zurück, welche ausserordentlich gross ist: %"
74 "lu bytes (%lu ms).\n"
75 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
76 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern."
77
78 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1810
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
82 "lu ms).\n"
83 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
84 "to the ALSA developers."
85 msgstr ""
86 "snd_pcm_delay() gibt einen Wert zurück, welche ausserordentlich gross ist: %"
87 "li bytes (%s%lu ms).\n"
88 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
89 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern."
90
91 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1857
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
95 "(%lu ms).\n"
96 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
97 "to the ALSA developers."
98 msgstr ""
99 "snd_pcm_mmap_begin() gibt einen Wert zurück, welche ausserordentlich gross "
100 "ist: %lu bytes (%lu ms).\n"
101 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
102 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern."
103
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:2273
105 msgid "Internal Audio"
106 msgstr "Internes Audio"
107
108 #: ../src/pulsecore/sink.c:2279
109 msgid "Modem"
110 msgstr "Modem"
111
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
113 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
114 msgstr "Ursprünglicher dlopen-Loader konnte nicht gefunden werden."
115
116 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
117 msgid "Failed to allocate new dl loader."
118 msgstr "Neuer dlopen-Loader konnte nicht gefunden werden."
119
120 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
121 msgid "Failed to add bind-now-loader."
122 msgstr "Hinzufügen von Bind-Now-Loader fehlgeschlagen."
123
124 #: ../src/daemon/polkit.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
127 msgstr "Kann nicht mit dem System-Bus verbinden: %s"
128
129 #: ../src/daemon/polkit.c:65
130 #, c-format
131 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
132 msgstr "Kann Caller von PID nicht beziehen: %s"
133
134 #: ../src/daemon/polkit.c:77
135 msgid "Cannot set UID on caller object."
136 msgstr "Kann UID für Caller-Objekt nicht setzen."
137
138 #: ../src/daemon/polkit.c:82
139 msgid "Failed to get CK session."
140 msgstr "Kann CK-Session nicht beziehen."
141
142 #: ../src/daemon/polkit.c:90
143 msgid "Cannot set UID on session object."
144 msgstr "Kann UID für Session-Objekt nicht setzen."
145
146 #: ../src/daemon/polkit.c:95
147 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
148 msgstr "Konnte PolKitAction nicht zuordnen."
149
150 #: ../src/daemon/polkit.c:100
151 msgid "Cannot set action_id"
152 msgstr "Kann action_id nicht setzen"
153
154 #: ../src/daemon/polkit.c:105
155 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
156 msgstr "Konnte PolKitContext nicht zuordnen."
157
158 #: ../src/daemon/polkit.c:110
159 #, c-format
160 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
161 msgstr "Konnte PolKitContext nicht initialisieren: %s"
162
163 #: ../src/daemon/polkit.c:119
164 #, c-format
165 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
166 msgstr "Autorisierung des Callers konnte nicht sichergestellt werden: %s"
167
168 #: ../src/daemon/polkit.c:139
169 #, c-format
170 msgid "Cannot obtain auth: %s"
171 msgstr "Keine Authorisierung erhalten: %s"
172
173 #: ../src/daemon/polkit.c:148
174 #, c-format
175 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
176 msgstr "PolicyKit antwortete mit '%s'"
177
178 #: ../src/daemon/main.c:142
179 #, c-format
180 msgid "Got signal %s."
181 msgstr "Signal %s empfangen."
182
183 #: ../src/daemon/main.c:169
184 msgid "Exiting."
185 msgstr "Wird beendet."
186
187 #: ../src/daemon/main.c:187
188 #, c-format
189 msgid "Failed to find user '%s'."
190 msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden."
191
192 #: ../src/daemon/main.c:192
193 #, c-format
194 msgid "Failed to find group '%s'."
195 msgstr "Gruppe '%s' nicht gefunden."
196
197 #: ../src/daemon/main.c:196
198 #, c-format
199 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
200 msgstr "Benutzer '%s' (UID %lu) und Gruppe '%s' (GID %lu) gefunden."
201
202 #: ../src/daemon/main.c:201
203 #, c-format
204 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
205 msgstr "GID von Benutzer '%s' und Gruppe '%s' stimmen nicht überein."
206
207 #: ../src/daemon/main.c:206
208 #, c-format
209 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
210 msgstr "Benutzerverzeichnis von Benutzer '%s' ist nicht '%s', ignoriere."
211
212 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
213 #, c-format
214 msgid "Failed to create '%s': %s"
215 msgstr "Konnte '%s' nciht erzeugen: %s"
216
217 #: ../src/daemon/main.c:221
218 #, c-format
219 msgid "Failed to change group list: %s"
220 msgstr "Wechseln der Gruppen-Liste fehlgeschlagen: %s"
221
222 #: ../src/daemon/main.c:237
223 #, c-format
224 msgid "Failed to change GID: %s"
225 msgstr "Wechseln der GID fehlgeschlagen: %s"
226
227 #: ../src/daemon/main.c:253
228 #, c-format
229 msgid "Failed to change UID: %s"
230 msgstr "Wechseln der UID fehlgeschlagen: %s"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:267
233 msgid "Successfully dropped root privileges."
234 msgstr "Root-Berechtigungen erfolgreich zurückgesetzt."
235
236 #: ../src/daemon/main.c:275
237 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
238 msgstr "System-Modus auf dieser Plattform nicht unterstützt."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:293
241 #, c-format
242 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
243 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) fehlgeschlagen: %s"
244
245 #: ../src/daemon/main.c:481
246 msgid "Failed to parse command line."
247 msgstr "Parsen der Kommandzeile fehlgeschlagen."
248
249 #: ../src/daemon/main.c:505
250 #, c-format
251 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
252 msgstr ""
253 "Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Scheduling höchster Priorität "
254 "ermöglicht."
255
256 #: ../src/daemon/main.c:512
257 #, c-format
258 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
259 msgstr ""
260 "Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Echtzeit-Scheduling ermöglicht."
261
262 #: ../src/daemon/main.c:520
263 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
264 msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-high-priority."
265
266 #: ../src/daemon/main.c:523
267 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
268 msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-high-priority."
269
270 #: ../src/daemon/main.c:528
271 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
272 msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-real-time."
273
274 #: ../src/daemon/main.c:531
275 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
276 msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-real-time."
277
278 #: ../src/daemon/main.c:560
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid ""
281 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
282 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
283 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
284 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
285 "limits.\n"
286 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
287 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
288 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
289 msgstr ""
290 "' und PolicyKit verweigern diese Rechte. Verwerfe SUID wieder.\n"
291 "Erlangen Sie die den Richtlinien entsprechenden Rechte, um Echtzeit-"
292 "Scheduling zu aktivieren oder werden Sie Mitglied der Gruppe '"
293
294 #: ../src/daemon/main.c:585
295 msgid ""
296 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
297 msgstr "Scheduling höchster Priorität konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
298
299 #: ../src/daemon/main.c:614
300 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
301 msgstr "RLIMIT_RTPRIO erfolgreich erhöht"
302
303 #: ../src/daemon/main.c:617
304 #, c-format
305 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
306 msgstr "RLIMIT_RTPRIO fehlgeschlagen: %s"
307
308 #: ../src/daemon/main.c:624
309 msgid "Giving up CAP_NICE"
310 msgstr "Verwerfe CAP_NICE"
311
312 #: ../src/daemon/main.c:631
313 msgid ""
314 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
315 msgstr "Echtzeit-Scheduling konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
316
317 #: ../src/daemon/main.c:692
318 msgid "Daemon not running"
319 msgstr "Daemon läuft nicht"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:694
322 #, c-format
323 msgid "Daemon running as PID %u"
324 msgstr "Daemon läuft als PID %u"
325
326 #: ../src/daemon/main.c:704
327 #, c-format
328 msgid "Failed to kill daemon: %s"
329 msgstr "Konnte Prozess nicht abbrechen: %s"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:722
332 msgid ""
333 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
334 "specified)."
335 msgstr ""
336 "Dieses Programm sollte ohne die Option --system nicht als Administrator "
337 "ausgeführt werden."
338
339 #: ../src/daemon/main.c:724
340 msgid "Root privileges required."
341 msgstr "Root-Berechtigungen benötigt."
342
343 #: ../src/daemon/main.c:729
344 msgid "--start not supported for system instances."
345 msgstr "--start nicht unterstützt für System-Instanzen."
346
347 #: ../src/daemon/main.c:734
348 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
349 msgstr "System-Modus aktiv, jeodch --disallow-exit nicht gesetzt!"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:737
352 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
353 msgstr "System-Modus aktiv, jedoch --disallow-module-loading nicht gesetzt!"
354
355 #: ../src/daemon/main.c:740
356 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
357 msgstr "System-Modus aktiv, SHM-Modus gezwungenermassen deaktiviert!"
358
359 #: ../src/daemon/main.c:745
360 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
361 msgstr "System-Modus aktiv, Exit-Idle-Time gezwungenermassen deaktiviert!"
362
363 #: ../src/daemon/main.c:772
364 msgid "Failed to acquire stdio."
365 msgstr "Reservieren von STDIO fehlgeschlagen."
366
367 #: ../src/daemon/main.c:778
368 #, c-format
369 msgid "pipe failed: %s"
370 msgstr "pipe fehlgeschlagen: %s"
371
372 #: ../src/daemon/main.c:783
373 #, c-format
374 msgid "fork() failed: %s"
375 msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s"
376
377 #: ../src/daemon/main.c:797
378 #, c-format
379 msgid "read() failed: %s"
380 msgstr "read() fehlgeschlagen: %s"
381
382 #: ../src/daemon/main.c:803
383 msgid "Daemon startup failed."
384 msgstr "Start des Daemons fehlgeschlagen."
385
386 #: ../src/daemon/main.c:805
387 msgid "Daemon startup successful."
388 msgstr "Start des Daemons erfolgreich."
389
390 #: ../src/daemon/main.c:875
391 #, c-format
392 msgid "This is PulseAudio %s"
393 msgstr "Dies ist PulseAudio %s"
394
395 #: ../src/daemon/main.c:876
396 #, c-format
397 msgid "Compilation host: %s"
398 msgstr "Kompilier-Host: %s"
399
400 #: ../src/daemon/main.c:877
401 #, c-format
402 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
403 msgstr "Kompilier-CFLAGS: %s"
404
405 #: ../src/daemon/main.c:880
406 #, c-format
407 msgid "Running on host: %s"
408 msgstr "Laufe auf Host: %s"
409
410 #: ../src/daemon/main.c:883
411 #, c-format
412 msgid "Found %u CPUs."
413 msgstr "%u CPUs gefunden."
414
415 #: ../src/daemon/main.c:885
416 #, c-format
417 msgid "Page size is %lu bytes"
418 msgstr "Seitengrösse ist %lu Bytes."
419
420 #: ../src/daemon/main.c:888
421 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
422 msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: ja"
423
424 #: ../src/daemon/main.c:890
425 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
426 msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: nein"
427
428 #: ../src/daemon/main.c:893
429 #, c-format
430 msgid "Running in valgrind mode: %s"
431 msgstr "Läuft im Valgrind-Modus: %s"
432
433 #: ../src/daemon/main.c:896
434 msgid "Optimized build: yes"
435 msgstr "Optimiertes Build: ja"
436
437 #: ../src/daemon/main.c:898
438 msgid "Optimized build: no"
439 msgstr "Optimiertes Build: nein"
440
441 #: ../src/daemon/main.c:902
442 #, fuzzy
443 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
444 msgstr "NDEBUG definiert, alle Ansprüche deaktiviert."
445
446 #: ../src/daemon/main.c:904
447 #, fuzzy
448 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
449 msgstr "FASTPATH definiert, nur fast-path-Ansprüche deaktiviert."
450
451 #: ../src/daemon/main.c:906
452 #, fuzzy
453 msgid "All asserts enabled."
454 msgstr "Alle Ansprüche aktiviert."
455
456 #: ../src/daemon/main.c:910
457 msgid "Failed to get machine ID"
458 msgstr "Beziehen der Maschinen-ID fehlgeschlagen"
459
460 #: ../src/daemon/main.c:913
461 #, c-format
462 msgid "Machine ID is %s."
463 msgstr "System- ID ist %s."
464
465 #: ../src/daemon/main.c:917
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Session ID is %s."
468 msgstr "System- ID ist %s."
469
470 #: ../src/daemon/main.c:923
471 #, c-format
472 msgid "Using runtime directory %s."
473 msgstr "Nutze Laufzeit-Verzeichnis %s."
474
475 #: ../src/daemon/main.c:928
476 #, c-format
477 msgid "Using state directory %s."
478 msgstr "Nutze Zustands-Verzeichnis %s."
479
480 #: ../src/daemon/main.c:931
481 #, c-format
482 msgid "Running in system mode: %s"
483 msgstr "Laufe im System-Modus: %s"
484
485 #: ../src/daemon/main.c:946
486 msgid "pa_pid_file_create() failed."
487 msgstr "pa_pid_file_create() fehlgeschlagen."
488
489 #: ../src/daemon/main.c:956
490 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
491 msgstr "Neue hochauslösende Timer verfügbar! Guten Appetit!"
492
493 #: ../src/daemon/main.c:958
494 msgid ""
495 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
496 "resolution timers enabled!"
497 msgstr "Der Chefkoch empfiehlt: Linux mit aktivierten hochauslösenden Timern!"
498
499 #: ../src/daemon/main.c:983
500 msgid "pa_core_new() failed."
501 msgstr "pa_core_new() fehlgeschlagen."
502
503 #: ../src/daemon/main.c:1045
504 msgid "Failed to initialize daemon."
505 msgstr "Konnte Daemon nicht initialisieren."
506
507 #: ../src/daemon/main.c:1050
508 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
509 msgstr "Daemon verweigert Ausführung, da keine Module geladen."
510
511 #: ../src/daemon/main.c:1067
512 msgid "Daemon startup complete."
513 msgstr "Start des Daemons abgeschlossen."
514
515 #: ../src/daemon/main.c:1073
516 msgid "Daemon shutdown initiated."
517 msgstr "Herunterfahren des Daemon gestartet."
518
519 #: ../src/daemon/main.c:1095
520 msgid "Daemon terminated."
521 msgstr "Daemon beendet."
522
523 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid ""
526 "%s [options]\n"
527 "\n"
528 "COMMANDS:\n"
529 " -h, --help Show this help\n"
530 " --version Show version\n"
531 " --dump-conf Dump default configuration\n"
532 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
533 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
534 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
535 "segments\n"
536 " --start Start the daemon if it is not "
537 "running\n"
538 " -k --kill Kill a running daemon\n"
539 " --check Check for a running daemon (only "
540 "returns exit code)\n"
541 "\n"
542 "OPTIONS:\n"
543 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
544 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
545 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
546 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
547 " (only available as root, when SUID "
548 "or\n"
549 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
550 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
551 " (only available as root, when SUID "
552 "or\n"
553 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
554 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
555 "module\n"
556 " loading/unloading after startup\n"
557 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
558 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
559 "this\n"
560 " time passed\n"
561 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
562 "and\n"
563 " this time passed\n"
564 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
565 "and\n"
566 " this time passed\n"
567 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
568 " -v Increase the verbosity level\n"
569 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
570 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
571 "messages\n"
572 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
573 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
574 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
575 "shared\n"
576 " objects (plugins)\n"
577 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
578 " (See --dump-resample-methods for\n"
579 " possible values)\n"
580 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
581 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
582 " platforms that support it.\n"
583 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
584 "\n"
585 "STARTUP SCRIPT:\n"
586 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
587 "with\n"
588 " the specified argument\n"
589 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
590 " -C Open a command line on the running "
591 "TTY\n"
592 " after startup\n"
593 "\n"
594 " -n Don't load default script file\n"
595 msgstr ""
596 "%s [options]\n"
597 "\n"
598 "BEFEHLE:\n"
599 " -h, --help Zeige diese Hilfe\n"
600 " --version Zeige Version\n"
601 " --dump-conf Zeige Standardkonfiguration\n"
602 " --dump-modules Zeige Liste verfügbarer Module\n"
603 " --dump-resample-methods Zeige verfügbare Resample-Methoden\n"
604 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
605 "segments\n"
606 " --start Starte Daemon, falls noch nicht "
607 "geschehen\n"
608 " -k --kill Laufenden Daemon beenden\n"
609 " --check Prüfe laufende Daemone (gibt nur "
610 "einen Exit-Code zurück)\n"
611 "\n"
612 "OPTIONS:\n"
613 " --system[=BOOL] Als systemweite Instanz ausführen\n"
614 " -D, --daemonize[=BOOL] Nach Start zum Daemon machen\n"
615 " --fail[=BOOL] Beenden, wenn Start fehlschlägt\n"
616 " --high-priority[=BOOL] Nutze höchste Priorität\n"
617 " (Nur verfügbar als root, wenn SUID "
618 "oder\n"
619 " mit erhöhtem RLIMIT_NICE)\n"
620 " --realtime[=BOOL] Versuche, Echtzeit-Scheduling zu "
621 "aktivieren\n"
622 " (Nur verfügbar als root, wenn SUID "
623 "oder\n"
624 " mit erhöhtem RLIMIT_RTPRIO)\n"
625 " --disallow-module-loading[=BOOL] Verbiete (Ent-)laden durch Nutzer "
626 "angeforderter\n"
627 " Module nach dem Start\n"
628 " --disallow-exit[=BOOL] Verbiete Beenden auf Anfrage des "
629 "Nutzers\n"
630 " --exit-idle-time=SECS Beende Daemon, wenn für diese Zeit \n"
631 " untätig\n"
632 " --module-idle-time=SECS Entlade untätige Module nach dieser "
633 "Zeit\n"
634 " --scache-idle-time=SECS Entlade untätige automatisch "
635 "geladene \n"
636 " Samples nach dieser Zeit\n"
637 " --log-level[=STUFE] Grad der Ausführlichkeit angeben\n"
638 " -v Ausführliche Meldungen\n"
639 " --log-target={auto,syslog,stderr} Protokoll-Ziel angeben\n"
640 " -p, --dl-search-path=PFAD Suchpfad für dynamisch "
641 "freigegebene \n"
642 " Objekte (Plugins)\n"
643 " --resample-method=METHODE Nutze diese Resampling-Methode\n"
644 " (Siehe --dump-resample-methods für\n"
645 " mögliche Werte)\n"
646 " --use-pid-file[=BOOL] Eine PID-Datei erstellen\n"
647 " --no-cpu-limit[=BOOL] CPU-Lastbegrenzung auf "
648 "unterstützten\n"
649 " Systemen nicht installieren.\n"
650 " --disable-shm[=BOOL] Keine Unterstützung für Shared "
651 "Memory.\n"
652 "\n"
653 "STARTUP-SCRIPT:\n"
654 " -L, --load=\"MODUL-ARGUMENTE\" Plugin-Modul mit diesen Parametern \n"
655 " laden.\n"
656 " -F, --file=DATEINAMEN Dieses Skript ausführen\n"
657 " -C Nach Start auf laufendem TTY \n"
658 " eine Kommandozeile öffnen\n"
659 "\n"
660 " -n Standardskript nicht laden\n"
661
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
663 msgid "--daemonize expects boolean argument"
664 msgstr "Option --daemonize erfordert bool'schen Wert"
665
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
667 msgid "--fail expects boolean argument"
668 msgstr "Option --fail erfordert bool'schen Wert"
669
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
671 msgid ""
672 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
673 "of debug, info, notice, warn, error)."
674 msgstr ""
675 "--log-level erfordert Wert für Grad der Protokollierung (entweder numerisch "
676 "im Bereich 0..4 or einen dieser: debug, info, notice, warn, error)."
677
678 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
679 msgid "--high-priority expects boolean argument"
680 msgstr "Option --high-priority erfordert bool'schen Wert"
681
682 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
683 msgid "--realtime expects boolean argument"
684 msgstr "Option --realtime erfordert bool'schen Wert"
685
686 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
687 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
688 msgstr "Option --disallow-module-loading erfordert bool'schen Wert"
689
690 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
691 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
692 msgstr "--disallow-exit erfordert boolsches Argument"
693
694 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
695 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
696 msgstr "Option --use-pid-file erfordert bool'schen Wert"
697
698 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
699 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
700 msgstr ""
701 "Ungültiges Log-Ziel: Benutzen Sie entweder 'syslog', 'stderr' oder 'auto'."
702
703 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
704 msgid "--log-time expects boolean argument"
705 msgstr "--realtime erfordert boolsches Argument"
706
707 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
708 msgid "--log-meta expects boolean argument"
709 msgstr "--log-meta erfordert boolschen Wert"
710
711 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
712 #, c-format
713 msgid "Invalid resample method '%s'."
714 msgstr "Ungültige Resample-Methode '%s'."
715
716 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
717 msgid "--system expects boolean argument"
718 msgstr "--System erwartet Boolean-Argument"
719
720 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
721 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
722 msgstr "Option --no-cpu-limit erfordert bool'schen Wert"
723
724 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
725 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
726 msgstr "Option --disable-shm erfordert bool'schen Wert"
727
728 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
729 #, c-format
730 msgid "Name: %s\n"
731 msgstr "Name: %s\n"
732
733 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
734 #, c-format
735 msgid "No module information available\n"
736 msgstr "Keine Modul-Informationen verfügbar\n"
737
738 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
739 #, c-format
740 msgid "Version: %s\n"
741 msgstr "Version: %s\n"
742
743 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
744 #, c-format
745 msgid "Description: %s\n"
746 msgstr "Beschreibung: %s\n"
747
748 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
749 #, c-format
750 msgid "Author: %s\n"
751 msgstr "Autor: %s\n"
752
753 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
754 #, c-format
755 msgid "Usage: %s\n"
756 msgstr "Verwendung: %s\n"
757
758 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
759 #, c-format
760 msgid "Load Once: %s\n"
761 msgstr "Lade einmalig: %s\n"
762
763 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
764 #, c-format
765 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
766 msgstr ""
767
768 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
769 #, c-format
770 msgid "Path: %s\n"
771 msgstr "Pfad: %s\n"
772
773 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
774 #, c-format
775 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
776 msgstr "[%s:%u] Ungültiges Log-Ziel '%s'."
777
778 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
779 #, c-format
780 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
781 msgstr "[%s:%u] Ungültige Log-Stufe '%s'."
782
783 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
784 #, c-format
785 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
786 msgstr "[%s:%u] Ungültige Resample-Methode '%s'."
787
788 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
789 #, c-format
790 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
791 msgstr "[%s:%u] Ungültiges rlimit '%s'."
792
793 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
794 #, c-format
795 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
796 msgstr "[%s:%u] rlimit auf dieser Plattform nicht unterstützt."
797
798 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
799 #, c-format
800 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
801 msgstr "[%s:%u] Ungültiges Sample-Format '%s'."
802
803 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
804 #, c-format
805 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
806 msgstr "[%s:%u] Ungültige Sample-Rate '%s'."
807
808 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
809 #, c-format
810 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
811 msgstr "[%s:%u] Ungültige Sample-Kanäle '%s'."
812
813 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
814 #, c-format
815 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
816 msgstr "[%s:%u] Ungültige Kanal-Zuordnung '%s'."
817
818 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
819 #, c-format
820 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
821 msgstr "[%s:%u] Ungültige Anzahl von Fragmenten '%s'."
822
823 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
824 #, c-format
825 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
826 msgstr "[%s:%u] Ungültige Fragmentgrösse '%s'."
827
828 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
829 #, c-format
830 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
831 msgstr "[%s:%u] Ungültige Nice-Stufe '%s'."
832
833 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
834 #, c-format
835 msgid "Failed to open configuration file: %s"
836 msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen : %s"
837
838 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
839 #, fuzzy
840 msgid ""
841 "The specified default channel map has a different number of channels than "
842 "the specified default number of channels."
843 msgstr ""
844 "Die angegebene Standard-Kanalzuordnung hat eine andere Anzahl von Kanälen "
845 "als die angegebene Standard-Kanal-Anzahl."
846
847 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
848 #, c-format
849 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
850 msgstr "### Lese von Konfigurationsdatei: %s ###\n"
851
852 #: ../src/daemon/caps.c:63
853 msgid "Dropping root privileges."
854 msgstr "Root-Privilegien aufgeben."
855
856 #: ../src/daemon/caps.c:103
857 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
858 msgstr "Fähigkeiten erfolgreich auf CAP_SYS_NICE reduziert."
859
860 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
861 msgid "PulseAudio Sound System"
862 msgstr "PulseAudio Sound System"
863
864 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
865 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
866 msgstr "Das PulseAudio Sound System starten"
867
868 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
869 #, fuzzy
870 msgid ""
871 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
872 msgstr ""
873 "High-priority scheduling (verkleinere Unix nice-Stufe) für den PulseAudio-"
874 "Daemon"
875
876 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
877 #, fuzzy
878 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
879 msgstr "Echtzeit-Terminierung des PulseAudio-Daemon fehlgeschlagen"
880
881 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
882 #, fuzzy
883 msgid ""
884 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
885 msgstr ""
886 "System-Richtlinien verhindert PulseAudio beim Erlangen des high-priority "
887 "scheduling."
888
889 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
890 #, fuzzy
891 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
892 msgstr ""
893 "System-Richtlinien verhindert PulseAudio beim Erlangen der Echtzeit-"
894 "Terminierung.."
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
897 msgid "Mono"
898 msgstr "Mono"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
901 msgid "Front Center"
902 msgstr "Vorne Mitte"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
905 msgid "Front Left"
906 msgstr "Vorne Links"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
909 msgid "Front Right"
910 msgstr "Vorne Rechts"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
913 msgid "Rear Center"
914 msgstr "Hinten Mitte"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
917 msgid "Rear Left"
918 msgstr "Hinten Links"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
921 msgid "Rear Right"
922 msgstr "Hinten Rechts"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
925 msgid "Low Frequency Emmiter"
926 msgstr "Niedrigfrequenzemitter"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
929 msgid "Front Left-of-center"
930 msgstr "Vorne Links der Mitte"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
933 msgid "Front Right-of-center"
934 msgstr "Vorne Rechts der Mitte"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
937 msgid "Side Left"
938 msgstr "Seite Links"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
941 msgid "Side Right"
942 msgstr "Seite Rechts"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
945 msgid "Auxiliary 0"
946 msgstr "Zusatz 0"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
949 msgid "Auxiliary 1"
950 msgstr "Zusatz 1"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
953 msgid "Auxiliary 2"
954 msgstr "Zusatz 2"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
957 msgid "Auxiliary 3"
958 msgstr "Zusatz 3"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
961 msgid "Auxiliary 4"
962 msgstr "Zusatz 4"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
965 msgid "Auxiliary 5"
966 msgstr "Zusatz 5"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
969 msgid "Auxiliary 6"
970 msgstr "Zusatz 6"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
973 msgid "Auxiliary 7"
974 msgstr "Zusatz 7"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
977 msgid "Auxiliary 8"
978 msgstr "Zusatz 8"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
981 msgid "Auxiliary 9"
982 msgstr "Zusatz 9"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
985 msgid "Auxiliary 10"
986 msgstr "Zusatz 10"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
989 msgid "Auxiliary 11"
990 msgstr "Zusatz 11"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
993 msgid "Auxiliary 12"
994 msgstr "Zusatz 12"
995
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
997 msgid "Auxiliary 13"
998 msgstr "Zusatz 13"
999
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1001 msgid "Auxiliary 14"
1002 msgstr "Zusatz 14"
1003
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1005 msgid "Auxiliary 15"
1006 msgstr "Zusatz 15"
1007
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1009 msgid "Auxiliary 16"
1010 msgstr "Zusatz 16"
1011
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1013 msgid "Auxiliary 17"
1014 msgstr "Zusatz 17"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1017 msgid "Auxiliary 18"
1018 msgstr "Zusatz 18"
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1021 msgid "Auxiliary 19"
1022 msgstr "Zusatz 19"
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1025 msgid "Auxiliary 20"
1026 msgstr "Zusatz 20"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1029 msgid "Auxiliary 21"
1030 msgstr "Zusatz 21"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1033 msgid "Auxiliary 22"
1034 msgstr "Zusatz 22"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1037 msgid "Auxiliary 23"
1038 msgstr "Zusatz 23"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1041 msgid "Auxiliary 24"
1042 msgstr "Zusatz 24"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1045 msgid "Auxiliary 25"
1046 msgstr "Zusatz 25"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1049 msgid "Auxiliary 26"
1050 msgstr "Zusatz 26"
1051
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1053 msgid "Auxiliary 27"
1054 msgstr "Zusatz 26"
1055
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1057 msgid "Auxiliary 28"
1058 msgstr "Zusatz 28"
1059
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1061 msgid "Auxiliary 29"
1062 msgstr "Zusatz 29"
1063
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1065 msgid "Auxiliary 30"
1066 msgstr "Zusatz 30"
1067
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1069 msgid "Auxiliary 31"
1070 msgstr "Zusatz 31"
1071
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1073 msgid "Top Center"
1074 msgstr "Oben Mitte"
1075
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1077 msgid "Top Front Center"
1078 msgstr "Oben Vorne Mitte"
1079
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1081 msgid "Top Front Left"
1082 msgstr "Oben Vorne Links"
1083
1084 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1085 msgid "Top Front Right"
1086 msgstr "Oben Vorne Rechts"
1087
1088 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1089 msgid "Top Rear Center"
1090 msgstr "Oben Hinten Mitte"
1091
1092 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1093 msgid "Top Rear Left"
1094 msgstr "Oben Hinten Links"
1095
1096 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1097 msgid "Top Rear Right"
1098 msgstr "Oben Hinten Rechts"
1099
1100 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1101 #: ../src/pulse/volume.c:237 ../src/pulse/volume.c:263
1102 #: ../src/pulse/volume.c:283 ../src/pulse/volume.c:313
1103 msgid "(invalid)"
1104 msgstr "(ungültig)"
1105
1106 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1107 msgid "Stereo"
1108 msgstr "Stereo"
1109
1110 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1111 msgid "Surround 4.0"
1112 msgstr "Surround 4.0"
1113
1114 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1115 msgid "Surround 4.1"
1116 msgstr "Surround 4.1"
1117
1118 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1119 msgid "Surround 5.0"
1120 msgstr "Surround 5.0"
1121
1122 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1123 msgid "Surround 5.1"
1124 msgstr "Surround 5.1"
1125
1126 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1127 msgid "Surround 7.1"
1128 msgstr "Surround 7.1"
1129
1130 #: ../src/pulse/error.c:43
1131 msgid "OK"
1132 msgstr "OK"
1133
1134 #: ../src/pulse/error.c:44
1135 msgid "Access denied"
1136 msgstr "Zugriff abgelehnt"
1137
1138 #: ../src/pulse/error.c:45
1139 msgid "Unknown command"
1140 msgstr "Unbekannter Befehl"
1141
1142 #: ../src/pulse/error.c:46
1143 msgid "Invalid argument"
1144 msgstr "Ungültiges Argument"
1145
1146 #: ../src/pulse/error.c:47
1147 msgid "Entity exists"
1148 msgstr "Entität existiert bereits"
1149
1150 #: ../src/pulse/error.c:48
1151 msgid "No such entity"
1152 msgstr "Entität nicht vorhanden"
1153
1154 #: ../src/pulse/error.c:49
1155 msgid "Connection refused"
1156 msgstr "Verbindung verweigert"
1157
1158 #: ../src/pulse/error.c:50
1159 msgid "Protocol error"
1160 msgstr "Protokollfehler"
1161
1162 #: ../src/pulse/error.c:51
1163 msgid "Timeout"
1164 msgstr "Zeitüberschreitung"
1165
1166 #: ../src/pulse/error.c:52
1167 msgid "No authorization key"
1168 msgstr "Kein Authorisierungsschlüssel"
1169
1170 #: ../src/pulse/error.c:53
1171 msgid "Internal error"
1172 msgstr "Interner Fehler"
1173
1174 #: ../src/pulse/error.c:54
1175 msgid "Connection terminated"
1176 msgstr "Verbindung beendet"
1177
1178 #: ../src/pulse/error.c:55
1179 msgid "Entity killed"
1180 msgstr "Entität terminiert"
1181
1182 #: ../src/pulse/error.c:56
1183 msgid "Invalid server"
1184 msgstr "Ungültiger Server"
1185
1186 #: ../src/pulse/error.c:57
1187 msgid "Module initalization failed"
1188 msgstr "Modulinitialisierung fehlgeschlagen"
1189
1190 #: ../src/pulse/error.c:58
1191 msgid "Bad state"
1192 msgstr "Ungültiger Zustand"
1193
1194 #: ../src/pulse/error.c:59
1195 msgid "No data"
1196 msgstr "Keine Daten"
1197
1198 #: ../src/pulse/error.c:60
1199 msgid "Incompatible protocol version"
1200 msgstr "Inkompatible Protokollversion"
1201
1202 #: ../src/pulse/error.c:61
1203 msgid "Too large"
1204 msgstr "Zu gross"
1205
1206 #: ../src/pulse/error.c:62
1207 msgid "Not supported"
1208 msgstr "Nicht unterstützt"
1209
1210 #: ../src/pulse/error.c:63
1211 msgid "Unknown error code"
1212 msgstr "Unbekannter Fehlercode"
1213
1214 #: ../src/pulse/error.c:64
1215 msgid "No such extension"
1216 msgstr "Erweiterung nicht vorhanden"
1217
1218 #: ../src/pulse/error.c:65
1219 msgid "Obsolete functionality"
1220 msgstr "Veraltete Funktion"
1221
1222 #: ../src/pulse/error.c:66
1223 msgid "Missing implementation"
1224 msgstr "Fehlende Implementation"
1225
1226 #: ../src/pulse/error.c:67
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Client forked"
1229 msgstr "Client geforket"
1230
1231 #: ../src/pulse/sample.c:169
1232 #, c-format
1233 msgid "%s %uch %uHz"
1234 msgstr "%s %uch %uHz"
1235
1236 #: ../src/pulse/sample.c:181
1237 #, c-format
1238 msgid "%0.1f GiB"
1239 msgstr "%0.1f GB"
1240
1241 #: ../src/pulse/sample.c:183
1242 #, c-format
1243 msgid "%0.1f MiB"
1244 msgstr "%0.1f MB"
1245
1246 #: ../src/pulse/sample.c:185
1247 #, c-format
1248 msgid "%0.1f KiB"
1249 msgstr "%0.1f KB"
1250
1251 #: ../src/pulse/sample.c:187
1252 #, c-format
1253 msgid "%u B"
1254 msgstr "%u B"
1255
1256 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1257 msgid "XOpenDisplay() failed"
1258 msgstr "XOpenDisplay() fehlgeschlagen"
1259
1260 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1261 msgid "Failed to parse cookie data"
1262 msgstr "Parsen der Cookie-Daten fehlgeschlagen"
1263
1264 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1265 #, c-format
1266 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1267 msgstr "Konfigurationsdatei '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1268
1269 #: ../src/pulse/context.c:546
1270 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1271 msgstr "Verbindungsversuch ohne Cookie, da keines geladen."
1272
1273 #: ../src/pulse/context.c:676
1274 #, c-format
1275 msgid "fork(): %s"
1276 msgstr "fork(): %s"
1277
1278 #: ../src/pulse/context.c:729
1279 #, c-format
1280 msgid "waitpid(): %s"
1281 msgstr "waitpid(): %s"
1282
1283 #: ../src/pulse/context.c:1403
1284 #, c-format
1285 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1286 msgstr "Nachricht für unbekannte Erweiterung '%s' erhalten"
1287
1288 #: ../src/utils/pacat.c:107
1289 #, c-format
1290 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1291 msgstr "Entleeren des Streams fehlgeschlagen: %s\n"
1292
1293 #: ../src/utils/pacat.c:112
1294 msgid "Playback stream drained.\n"
1295 msgstr "Wiedergabe-Stream entleert.\n"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:122
1298 msgid "Draining connection to server.\n"
1299 msgstr "Draining connection to server.\n"
1300
1301 #: ../src/utils/pacat.c:135
1302 #, c-format
1303 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1304 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1305
1306 #: ../src/utils/pacat.c:158
1307 #, c-format
1308 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1309 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1310
1311 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1312 #, c-format
1313 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1314 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:302
1317 msgid "Stream successfully created.\n"
1318 msgstr "Stream wurde erfolgreich erstellt.\n"
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:305
1321 #, c-format
1322 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1323 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:309
1326 #, c-format
1327 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1328 msgstr "Pufferdaten: maxlenght=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:312
1331 #, c-format
1332 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1333 msgstr "Pufferdaten: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:316
1336 #, c-format
1337 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1338 msgstr "Benutze Sample-Angabe '%s', Kanalzuordnung '%s'.\n"
1339
1340 #: ../src/utils/pacat.c:320
1341 #, c-format
1342 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1343 msgstr "Verbunden mit Gerät %s (%u, %sausgesetzt).\n"
1344
1345 #: ../src/utils/pacat.c:330
1346 #, c-format
1347 msgid "Stream error: %s\n"
1348 msgstr "Stream-Fehler: %s\n"
1349
1350 #: ../src/utils/pacat.c:340
1351 #, c-format
1352 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1353 msgstr "Stream-Gerät ausgesetzt.%s\n"
1354
1355 #: ../src/utils/pacat.c:342
1356 #, c-format
1357 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1358 msgstr "Stream-Gerät reaktiviert.%s\n"
1359
1360 #: ../src/utils/pacat.c:350
1361 #, c-format
1362 msgid "Stream underrun.%s \n"
1363 msgstr "Stream unterlaufen.%s \n"
1364
1365 #: ../src/utils/pacat.c:357
1366 #, c-format
1367 msgid "Stream overrun.%s \n"
1368 msgstr "Stream überlief.%s \n"
1369
1370 #: ../src/utils/pacat.c:364
1371 #, c-format
1372 msgid "Stream started.%s \n"
1373 msgstr "Stream gestartet: %s\n"
1374
1375 #: ../src/utils/pacat.c:371
1376 #, c-format
1377 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1378 msgstr "Stream an Gerät %s übergeben (%u, %sausgesetzt).%s \n"
1379
1380 #: ../src/utils/pacat.c:371
1381 msgid "not "
1382 msgstr "nicht "
1383
1384 #: ../src/utils/pacat.c:378
1385 #, c-format
1386 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1387 msgstr "Stream-Zwischenspeicher-Attribute geändert.%s \n"
1388
1389 #: ../src/utils/pacat.c:411
1390 #, c-format
1391 msgid "Connection established.%s \n"
1392 msgstr "Verbindung hergestellt.%s \n"
1393
1394 #: ../src/utils/pacat.c:414
1395 #, c-format
1396 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1397 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1398
1399 #: ../src/utils/pacat.c:442
1400 #, c-format
1401 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1402 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1403
1404 #: ../src/utils/pacat.c:448
1405 #, c-format
1406 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1407 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1408
1409 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1410 #: ../src/utils/pactl.c:767
1411 #, c-format
1412 msgid "Connection failure: %s\n"
1413 msgstr "Verbindungsfehler: %s\n"
1414
1415 #: ../src/utils/pacat.c:495
1416 msgid "Got EOF.\n"
1417 msgstr "EOF empfangen.\n"
1418
1419 #: ../src/utils/pacat.c:500
1420 #, c-format
1421 msgid "read() failed: %s\n"
1422 msgstr "read() fehlgeschlagen: %s\n"
1423
1424 #: ../src/utils/pacat.c:532
1425 #, c-format
1426 msgid "write() failed: %s\n"
1427 msgstr "write() fehlgeschlagen: %s\n"
1428
1429 #: ../src/utils/pacat.c:553
1430 msgid "Got signal, exiting.\n"
1431 msgstr "Signal empfangen, beende.\n"
1432
1433 #: ../src/utils/pacat.c:567
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1436 msgstr "Erhalten der Latenz fehlgeschlagen: %s\n"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:572
1439 #, c-format
1440 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1441 msgstr "Zeit: %0.3f sec; Latenz: %0.0f usec. \r"
1442
1443 #: ../src/utils/pacat.c:592
1444 #, c-format
1445 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1446 msgstr "pa_stream_update_timing_info() fehlgeschlagen: %s\n"
1447
1448 #: ../src/utils/pacat.c:605
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid ""
1451 "%s [options]\n"
1452 "\n"
1453 " -h, --help Show this help\n"
1454 " --version Show version\n"
1455 "\n"
1456 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1457 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1458 "\n"
1459 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1460 "\n"
1461 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1462 "to\n"
1463 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1464 "connect to\n"
1465 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1466 "server\n"
1467 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1468 "server\n"
1469 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1470 "in range 0...65536\n"
1471 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1472 "44100)\n"
1473 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1474 "s16be, u8, float32le,\n"
1475 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1476 "s24le, s24be,\n"
1477 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1478 "s16ne)\n"
1479 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1480 "2 for stereo\n"
1481 " (defaults to 2)\n"
1482 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1483 "default\n"
1484 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1485 "the stream is\n"
1486 " being connected to.\n"
1487 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1488 "the stream is\n"
1489 " being connected to.\n"
1490 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1491 "channel map\n"
1492 " from the sink the stream is being "
1493 "connected to.\n"
1494 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1495 " --no-remap Map channels by index instead of "
1496 "name.\n"
1497 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1498 "bytes.\n"
1499 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1500 "per request in bytes.\n"
1501 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1502 "specified value.\n"
1503 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1504 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1505 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1506 msgstr ""
1507 "%s [options]\n"
1508 "\n"
1509 " -h, --help Zeige diese Hilfe\n"
1510 " --version Zeige Version\n"
1511 "\n"
1512 " -r, --record Aufnahme-Verbindung aufbauen\n"
1513 " -p, --playback Wiedergabe-Verbindung aufbauen\n"
1514 "\n"
1515 " -v, --verbose Ausführliche Meldungen\n"
1516 "\n"
1517 " -s, --server=SERVER Name des zu verbindenden Servers\n"
1518 " -d, --device=DEVICE Name zu verbindender Sink/Quelle\n"
1519 " -n, --client-name=NAME Rufname des Clients auf dem Server\n"
1520 " --stream-name=NAME Rufname des Streams auf dem Server\n"
1521 " --volume=VOLUME Initiale (lineare) Lautstärke "
1522 "zwischen 0...65536 angeben\n"
1523 " --rate=SAMPLERATE Sample-Rate in Hz (Standard 44100)\n"
1524 " --format=SAMPLEFORMAT Ein Sample-Format von s16le, s16be, "
1525 "u8, float32le,\n"
1526 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1527 "(defaults to s16ne)\n"
1528 " --channels=CHANNELS Anzahl Kanäle, 1 für mono, 2 für "
1529 "stereo\n"
1530 " (Standard ist 2)\n"
1531 " --channel-map=CHANNELMAP Diese geänderte Kanalzuordnung "
1532 "nutzen\n"
1533 " --fix-format Sample-Format des mit Sink\n"
1534 " verbundenen Streams nutzen.\n"
1535 " --fix-rate Sample-Rate des mit Sink\n"
1536 " verbundenen Streams nutzen.\n"
1537 " --fix-channels Anzahl und Zuordnung der Kanäle\n"
1538 " des mit Sink verbundenen\n"
1539 " Streams nutzen.\n"
1540 " --no-remix Kanäle nicht up-/down-mischen.\n"
1541 " --no-remap Kanäle nach Index statt Name "
1542 "zuordnen.\n"
1543 " --latency=BYTES Diese Latenz verwenden.\n"
1544 " --process-time=BYTES Diese Prozesszeit pro Anfrage "
1545 "verwenden.\n"
1546
1547 #: ../src/utils/pacat.c:727
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "pacat %s\n"
1551 "Compiled with libpulse %s\n"
1552 "Linked with libpulse %s\n"
1553 msgstr ""
1554 "pacat %s\n"
1555 "Kompiliert mit libpulse %s\n"
1556 "Gelinkt mit libpulse %s\n"
1557
1558 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:851
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1561 msgstr "Ungültige Kanal-Zuweisung '%s'\n"
1562
1563 #: ../src/utils/pacat.c:776
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1566 msgstr "Ungültige Resample-Methode '%s'."
1567
1568 #: ../src/utils/pacat.c:813
1569 #, c-format
1570 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1571 msgstr "Ungültige Kanal-Zuweisung '%s'\n"
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:842
1574 #, c-format
1575 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1576 msgstr "Ungültige Latenz-Angaben '%s'\n"
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:849
1579 #, c-format
1580 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1581 msgstr "Ungültige Prozesszeit-Angaben '%s'\n"
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:861
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Invalid property '%s'\n"
1586 msgstr "Ungültige Resample-Methode '%s'."
1587
1588 #: ../src/utils/pacat.c:878
1589 #, c-format
1590 msgid "Unknown file format %s."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/utils/pacat.c:897
1594 msgid "Invalid sample specification\n"
1595 msgstr "Ungültige Sample-Angaben\n"
1596
1597 #: ../src/utils/pacat.c:907
1598 #, c-format
1599 msgid "open(): %s\n"
1600 msgstr "open(): %s\n"
1601
1602 #: ../src/utils/pacat.c:912
1603 #, c-format
1604 msgid "dup2(): %s\n"
1605 msgstr "dup2(): %s\n"
1606
1607 #: ../src/utils/pacat.c:919
1608 msgid "Too many arguments.\n"
1609 msgstr "Zu viele Argumente.\n"
1610
1611 #: ../src/utils/pacat.c:930
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1614 msgstr "Beziehen der Sample-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
1615
1616 #: ../src/utils/pacat.c:950
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Failed to open audio file.\n"
1619 msgstr "Öffnen der Audio-Datei fehlgeschlagen.\n"
1620
1621 #: ../src/utils/pacat.c:956
1622 msgid ""
1623 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1624 "specification from file.\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:895
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1630 msgstr "Beziehen der Sample-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
1631
1632 #: ../src/utils/pacat.c:968
1633 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/utils/pacat.c:979
1637 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1638 msgstr "Kanalzuordnung entspricht nicht Einstellungen des Samples\n"
1639
1640 #: ../src/utils/pacat.c:990
1641 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid ""
1647 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1648 msgstr "Öffne eine %s-Stream mit Sample-Angabe '%s'.\n"
1649
1650 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1651 msgid "recording"
1652 msgstr "aufnehmen"
1653
1654 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1655 msgid "playback"
1656 msgstr "abspielen"
1657
1658 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1659 #: ../src/utils/pactl.c:1033
1660 #, c-format
1661 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1662 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1663
1664 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1665 msgid "io_new() failed.\n"
1666 msgstr "io_new() fehlgeschlagen.\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1669 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1670 #, c-format
1671 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1672 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1673
1674 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1677 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen: %s"
1678
1679 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1680 msgid "time_new() failed.\n"
1681 msgstr "time_new() fehlgeschlagen.\n"
1682
1683 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1684 #: ../src/utils/pactl.c:1056
1685 #, c-format
1686 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1687 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1688
1689 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1690 #, c-format
1691 msgid "fork(): %s\n"
1692 msgstr "fork(): %s\n"
1693
1694 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1695 #, c-format
1696 msgid "execvp(): %s\n"
1697 msgstr "execvp(): %s\n"
1698
1699 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1700 #, c-format
1701 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1702 msgstr "Aussetzen fehlgeschlagen: %s\n"
1703
1704 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1705 #, c-format
1706 msgid "Failure to resume: %s\n"
1707 msgstr "Resume fehlgeschlagen: %s\n"
1708
1709 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1710 #, c-format
1711 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1712 msgstr "WARNUNG: Sound-Server läuft nicht lokal, nicht ausgesetzt.\n"
1713
1714 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:773
1715 #, c-format
1716 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1717 msgstr "SIGINT empfangen, beende.\n"
1718
1719 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1720 #, c-format
1721 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1722 msgstr "WARNUNG: Kind-Prozess durch Signal %u beendet\n"
1723
1724 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "%s [options] ... \n"
1728 "\n"
1729 " -h, --help Show this help\n"
1730 " --version Show version\n"
1731 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1732 "to\n"
1733 "\n"
1734 msgstr ""
1735 "%s [options] ... \n"
1736 "\n"
1737 " -h, --help Diese Hilfe zeigen\n"
1738 " --version Zeige Version\n"
1739 " -s, --server=SERVER Name des Zielservers\n"
1740 "\n"
1741
1742 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "pasuspender %s\n"
1746 "Compiled with libpulse %s\n"
1747 "Linked with libpulse %s\n"
1748 msgstr ""
1749 "pasuspender %s\n"
1750 "kompiliert mit libpulse %s\n"
1751 "Gelinkt mit libpulse %s\n"
1752
1753 #: ../src/utils/pactl.c:113
1754 #, c-format
1755 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1756 msgstr "Beziehen der Statistik fehlgeschlagen: %s\n"
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:119
1759 #, c-format
1760 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1761 msgstr "Momentane Nutzung: %u Blöcke mit insgesamt %s Bytes.\n"
1762
1763 #: ../src/utils/pactl.c:122
1764 #, c-format
1765 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1766 msgstr "Während gesamter Laufzeit: %u Blöcke mit insgesamt %s Bytes.\n"
1767
1768 #: ../src/utils/pactl.c:125
1769 #, c-format
1770 msgid "Sample cache size: %s\n"
1771 msgstr "Sample-Pufferspeichergrösse: %s\n"
1772
1773 #: ../src/utils/pactl.c:134
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1776 msgstr "Beziehen der Server-Information fehlgeschlagen: %s\n"
1777
1778 #: ../src/utils/pactl.c:142
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "User name: %s\n"
1782 "Host Name: %s\n"
1783 "Server Name: %s\n"
1784 "Server Version: %s\n"
1785 "Default Sample Specification: %s\n"
1786 "Default Channel Map: %s\n"
1787 "Default Sink: %s\n"
1788 "Default Source: %s\n"
1789 "Cookie: %08x\n"
1790 msgstr ""
1791 "Name des Nutzers: %s\n"
1792 "Rechnername: %s\n"
1793 "Name des Servers: %s\n"
1794 "Version des Server: %s\n"
1795 "Standard-Sample-Angabe: %s\n"
1796 "Standard-Kanal-Zuordnung: %s\n"
1797 "Standard-Ausgabe: %s\n"
1798 "-Standard-Quelle: %s\n"
1799 "Cookie: %08x\n"
1800
1801 #: ../src/utils/pactl.c:183
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1804 msgstr "Erhalten der Sink-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
1805
1806 #: ../src/utils/pactl.c:199
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Sink #%u\n"
1810 "\tState: %s\n"
1811 "\tName: %s\n"
1812 "\tDescription: %s\n"
1813 "\tDriver: %s\n"
1814 "\tSample Specification: %s\n"
1815 "\tChannel Map: %s\n"
1816 "\tOwner Module: %u\n"
1817 "\tMute: %s\n"
1818 "\tVolume: %s%s%s\n"
1819 "\t balance %0.2f\n"
1820 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1821 "\tMonitor Source: %s\n"
1822 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1823 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1824 "\tProperties:\n"
1825 "\t\t%s\n"
1826 msgstr ""
1827 "Senke #%u\n"
1828 "\tStatus: %s\n"
1829 "\tName: %s\n"
1830 "\tBeschreibung: %s\n"
1831 "\tTreiber: %s\n"
1832 "\tSample-Angabe: %s\n"
1833 "\tKanalzuordnung: %s\n"
1834 "\tOwner-Modul: %u\n"
1835 "\tStumm: %s\n"
1836 "\tLautstärke: %s%s%s\n"
1837 "\t Verteilung %0.2f\n"
1838 "\tBasis-Lautstärke: %s%s%s\n"
1839 "\tQuelle Monitor: %s\n"
1840 "\tLatenz: %0.0f usec, eingestellt %0.0f usec\n"
1841 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1842 "\tEigenschaften:\n"
1843 "\t\t%s\n"
1844
1845 #: ../src/utils/pactl.c:263
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1848 msgstr "Beziehen der Quellen-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
1849
1850 #: ../src/utils/pactl.c:279
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Source #%u\n"
1854 "\tState: %s\n"
1855 "\tName: %s\n"
1856 "\tDescription: %s\n"
1857 "\tDriver: %s\n"
1858 "\tSample Specification: %s\n"
1859 "\tChannel Map: %s\n"
1860 "\tOwner Module: %u\n"
1861 "\tMute: %s\n"
1862 "\tVolume: %s%s%s\n"
1863 "\t balance %0.2f\n"
1864 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1865 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1866 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1867 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1868 "\tProperties:\n"
1869 "\t\t%s\n"
1870 msgstr ""
1871 "Quelle #%u\n"
1872 "\tStatus: %s\n"
1873 "\tName: %s\n"
1874 "\tBeschreibung: %s\n"
1875 "\tTreiber: %s\n"
1876 "\tSample-Angabe: %s\n"
1877 "\tKanalzuordnung: %s\n"
1878 "\tBesitzer-Modul: %u\n"
1879 "\tStumm: %s\n"
1880 "\tLautstärke: %s%s%s\n"
1881 "\t Verteilung %0.2f\n"
1882 "\tBasis-Lautstärke: %s%s%s\n"
1883 "\tSenke-Monitor: %s\n"
1884 "\tLatenz: %0.0f usec, eingestellt %0.0f usec\n"
1885 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1886 "\tEigenschaften:\n"
1887 "\t\t%s\n"
1888
1889 #: ../src/utils/pactl.c:311 ../src/utils/pactl.c:355 ../src/utils/pactl.c:390
1890 #: ../src/utils/pactl.c:427 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:487
1891 #: ../src/utils/pactl.c:497 ../src/utils/pactl.c:541 ../src/utils/pactl.c:542
1892 #: ../src/utils/pactl.c:548 ../src/utils/pactl.c:591 ../src/utils/pactl.c:592
1893 #: ../src/utils/pactl.c:599
1894 msgid "n/a"
1895 msgstr "k. A."
1896
1897 #: ../src/utils/pactl.c:329
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1900 msgstr "Beziehen der Modul-Information fehlgeschlagen: %s\n"
1901
1902 #: ../src/utils/pactl.c:347
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Module #%u\n"
1906 "\tName: %s\n"
1907 "\tArgument: %s\n"
1908 "\tUsage counter: %s\n"
1909 "\tProperties:\n"
1910 "\t\t%s\n"
1911 msgstr ""
1912 "Modul #%u\n"
1913 "\tName: %s\n"
1914 "\tArgument: %s\n"
1915 "\tNutzungszähler: %s\n"
1916 "\tEigenschaften:\n"
1917 "\t\t%s\n"
1918
1919 #: ../src/utils/pactl.c:366
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1922 msgstr "Beziehen der Client-Information fehlgeschlagen: %s\n"
1923
1924 #: ../src/utils/pactl.c:384
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Client #%u\n"
1928 "\tDriver: %s\n"
1929 "\tOwner Module: %s\n"
1930 "\tProperties:\n"
1931 "\t\t%s\n"
1932 msgstr ""
1933 "Client #%u\n"
1934 "\tTreiber: %s\n"
1935 "\tOwner-Modul: %s\n"
1936 "\tEigenschaften:\n"
1937 "\t\t%s\n"
1938
1939 #: ../src/utils/pactl.c:401
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1942 msgstr "Beziehen der Karten-Information fehlgeschlagen: %s\n"
1943
1944 #: ../src/utils/pactl.c:419
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Card #%u\n"
1948 "\tName: %s\n"
1949 "\tDriver: %s\n"
1950 "\tOwner Module: %s\n"
1951 "\tProperties:\n"
1952 "\t\t%s\n"
1953 msgstr ""
1954 "Karte #%u\n"
1955 "\tName: %s\n"
1956 "\tTreiber: %s\n"
1957 "\tOwner-Modul: %s\n"
1958 "\tEigenschaften:\n"
1959 "\t\t%s\n"
1960
1961 #: ../src/utils/pactl.c:433
1962 #, c-format
1963 msgid "\tProfiles:\n"
1964 msgstr "\tProfile:\n"
1965
1966 #: ../src/utils/pactl.c:439
1967 #, c-format
1968 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1969 msgstr "\tAktive Profile: %s\n"
1970
1971 #: ../src/utils/pactl.c:450
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1974 msgstr "Konnte Sink-Eingabe-Informationen nicht holen: %s\n"
1975
1976 #: ../src/utils/pactl.c:469
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Sink Input #%u\n"
1980 "\tDriver: %s\n"
1981 "\tOwner Module: %s\n"
1982 "\tClient: %s\n"
1983 "\tSink: %u\n"
1984 "\tSample Specification: %s\n"
1985 "\tChannel Map: %s\n"
1986 "\tMute: %s\n"
1987 "\tVolume: %s\n"
1988 "\t %s\n"
1989 "\t balance %0.2f\n"
1990 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1991 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1992 "\tResample method: %s\n"
1993 "\tProperties:\n"
1994 "\t\t%s\n"
1995 msgstr ""
1996 "Eingabe-Senke #%u\n"
1997 "\tTreiber: %s\n"
1998 "\tOwner-Modul: %s\n"
1999 "\tClient: %s\n"
2000 "\tSink: %u\n"
2001 "\tSample-Angabe: %s\n"
2002 "\tKanalzuordnung: %s\n"
2003 "\tStumm: %s\n"
2004 "\tLautstärke: %s\n"
2005 "\t %s\n"
2006 "\t Verteilung %0.2f\n"
2007 "\tPufferlatenz: %0.0f usec\n"
2008 "\tSink-Latenz: %0.0f usec\n"
2009 "\tResample-Methode: %s\n"
2010 "\tEigenschaften:\n"
2011 "\t\t%s\n"
2012
2013 #: ../src/utils/pactl.c:508
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2016 msgstr "Konnte Informationen über Quell-Ausgabe nicht holen: %s\n"
2017
2018 #: ../src/utils/pactl.c:528
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Source Output #%u\n"
2022 "\tDriver: %s\n"
2023 "\tOwner Module: %s\n"
2024 "\tClient: %s\n"
2025 "\tSource: %u\n"
2026 "\tSample Specification: %s\n"
2027 "\tChannel Map: %s\n"
2028 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2029 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2030 "\tResample method: %s\n"
2031 "\tProperties:\n"
2032 "\t\t%s\n"
2033 msgstr ""
2034 "Quell-Ausgabe #%u\n"
2035 "\tTreiber: %s\n"
2036 "\tOwner-Modul: %s\n"
2037 "\tClient: %s\n"
2038 "\tQuelle: %u\n"
2039 "\tSample-Spezifizierung: %s\n"
2040 "\tKanalzuordnung: %s\n"
2041 "\tPufferlatenz: %0.0f usec\n"
2042 "\tQuelllatenz: %0.0f usec\n"
2043 "\tResample-Methode: %s\n"
2044 "\tEigenschaften:\n"
2045 "\t\t%s\n"
2046
2047 #: ../src/utils/pactl.c:559
2048 #, c-format
2049 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2050 msgstr "Beziehen der Sample-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
2051
2052 #: ../src/utils/pactl.c:577
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Sample #%u\n"
2056 "\tName: %s\n"
2057 "\tSample Specification: %s\n"
2058 "\tChannel Map: %s\n"
2059 "\tVolume: %s\n"
2060 "\t %s\n"
2061 "\t balance %0.2f\n"
2062 "\tDuration: %0.1fs\n"
2063 "\tSize: %s\n"
2064 "\tLazy: %s\n"
2065 "\tFilename: %s\n"
2066 "\tProperties:\n"
2067 "\t\t%s\n"
2068 msgstr ""
2069 "Sample #%u\n"
2070 "\tName: %s\n"
2071 "\tSample Specification: %s\n"
2072 "\tChannel Map: %s\n"
2073 "\tLautstärke: %s\n"
2074 "\t %s\n"
2075 "\t Verteilung %0.2f\n"
2076 "\tDauer: %0.1fs\n"
2077 "\tGrösse: %s\n"
2078 "\tLazy: %s\n"
2079 "\tDateinamen: %s\n"
2080 "\tEigenschaften:\n"
2081 "\t\t%s\n"
2082
2083 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:617
2084 #, c-format
2085 msgid "Failure: %s\n"
2086 msgstr "Fehlgeschlagen: %s\n"
2087
2088 #: ../src/utils/pactl.c:641
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2091 msgstr "Hochladen des Sample fehlgeschlagen: %s\n"
2092
2093 #: ../src/utils/pactl.c:658
2094 msgid "Premature end of file\n"
2095 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten\n"
2096
2097 #: ../src/utils/pactl.c:779
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "%s [options] stat\n"
2101 "%s [options] list\n"
2102 "%s [options] exit\n"
2103 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2104 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2105 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2106 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2107 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2108 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2109 "%s [options] unload-module ID\n"
2110 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2111 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2112 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2113 "\n"
2114 " -h, --help Show this help\n"
2115 " --version Show version\n"
2116 "\n"
2117 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2118 "to\n"
2119 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2120 "server\n"
2121 msgstr ""
2122 "%s [options] stat\n"
2123 "%s [options] list\n"
2124 "%s [options] exit\n"
2125 "%s [options] upload-sample DATEINAMEN [NAME]\n"
2126 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2127 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2128 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2129 "%s [options] move-source-output ID-QUELLE\n"
2130 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2131 "%s [options] unload-module ID\n"
2132 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2133 "%s [options] suspend-source [QUELLE] 1|0\n"
2134 "%s [options] suspend-source [KARTE] [QUELLE] 1|0\n"
2135 "\n"
2136 " -h, --help Zeige diese Hilfe\n"
2137 " --version Zeige Version\n"
2138 "\n"
2139 " -s, --server=SERVER Name des Zielservers\n"
2140 " -n, --client-name=NAME Rufname des Clients auf dem Server\n"
2141
2142 #: ../src/utils/pactl.c:831
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "pactl %s\n"
2146 "Compiled with libpulse %s\n"
2147 "Linked with libpulse %s\n"
2148 msgstr ""
2149 "pactl %s\n"
2150 "Kompiliert mit libpulse %s\n"
2151 "Gelinkt mit libpulse %s\n"
2152
2153 #: ../src/utils/pactl.c:877
2154 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2155 msgstr "Geben Sie eine zu öffnende Sample-Datei an\n"
2156
2157 #: ../src/utils/pactl.c:890
2158 msgid "Failed to open sound file.\n"
2159 msgstr "Öffnen der Audio-Datei fehlgeschlagen.\n"
2160
2161 #: ../src/utils/pactl.c:902
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2164 msgstr "Öffne eine %s-Stream mit Sample-Angabe '%s'.\n"
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:912
2167 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2168 msgstr "Sie müssen eine abzuspielende Sample-Datei angeben\n"
2169
2170 #: ../src/utils/pactl.c:924
2171 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2172 msgstr "Sie müssen eine zu löschende Sample-Datei angeben\n"
2173
2174 #: ../src/utils/pactl.c:933
2175 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2176 msgstr "Sie müssen einen Sink-Eingabe-Indexwert und einen Sink angeben\n"
2177
2178 #: ../src/utils/pactl.c:943
2179 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2180 msgstr ""
2181 "Sie müssen eine Indexwert für die Quell-Ausgabe und eine Quelle angeben\n"
2182
2183 #: ../src/utils/pactl.c:958
2184 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2185 msgstr "Sie müssen einen Modulnamen angeben und Argumente übergeben.\n"
2186
2187 #: ../src/utils/pactl.c:978
2188 msgid "You have to specify a module index\n"
2189 msgstr "Sie müssen einen Indexwert für ein Modul angeben\n"
2190
2191 #: ../src/utils/pactl.c:988
2192 msgid ""
2193 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2194 "value.\n"
2195 msgstr ""
2196 "Sie sollten nur eine Senke angeben. Sie müssen zumindest einen bool'schen "
2197 "Wert übergeben.\n"
2198
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1001
2200 msgid ""
2201 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2202 "value.\n"
2203 msgstr ""
2204 "Sie sollten nur eine Quelle angeben. Sie müssen zumindest einen bool'schen "
2205 "Wert übergeben.\n"
2206
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1013
2208 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2209 msgstr "Sie müssen einen Karten-Name/Indexwert und einen Profilnamen angeben\n"
2210
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1028
2212 msgid "No valid command specified.\n"
2213 msgstr "Kein gültiger Befehl angegeben.\n"
2214
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1051
2216 #, c-format
2217 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2218 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen: %s"
2219
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2224 "\n"
2225 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2226 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2227 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2228 "variables and cookie file.\n"
2229 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2230 msgstr ""
2231 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2232 "\n"
2233 " -d Zeige aktuell mit X11-Anzeige verbundene PulseAudio-Daten (Standard)\n"
2234 " -e Lokale PulseAudio-Daten an X11-Anzeige exportieren\n"
2235 " -i PulseAudio-Daten von X11-Anzeige in lokale Umgebungsvariablen und "
2236 "Cookie importieren.\n"
2237 " -r PulseAudio-Daten von X11-Anzeige löschen\n"
2238
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to parse command line.\n"
2242 msgstr "Parsen der Kommandozeile fehlgeschlagen.\n"
2243
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2245 #, c-format
2246 msgid "Server: %s\n"
2247 msgstr "Server: %s\n"
2248
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2250 #, c-format
2251 msgid "Source: %s\n"
2252 msgstr "Quelle: %s\n"
2253
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2255 #, c-format
2256 msgid "Sink: %s\n"
2257 msgstr "Sink: %s\n"
2258
2259 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2260 #, c-format
2261 msgid "Cookie: %s\n"
2262 msgstr "Cookie: %s\n"
2263
2264 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2267 msgstr "Paresen der Cookie-Daten fehlgeschlagen.\n"
2268
2269 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2270 #, c-format
2271 msgid "Failed to save cookie data\n"
2272 msgstr "Speichern der Cookie-Daten fehlgeschlagen\n"
2273
2274 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2277 msgstr "Laden der Client-Konfigurationsdatei fehlgeschlagen.\n"
2278
2279 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2280 #, c-format
2281 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2282 msgstr "Lesen the Umgebungsdaten fehlgeschlagen.\n"
2283
2284 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2285 #, c-format
2286 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2287 msgstr "Beziehen des FQDN fehlgeschlagen.\n"
2288
2289 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2290 #, c-format
2291 msgid "Failed to load cookie data\n"
2292 msgstr "Laden der Cookie-Daten fehlgeschlagen\n"
2293
2294 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2295 #, c-format
2296 msgid "Not yet implemented.\n"
2297 msgstr "Noch nicht implementiert.\n"
2298
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2300 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2304 #, c-format
2305 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2306 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2307
2308 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2309 #, c-format
2310 msgid "connect(): %s"
2311 msgstr "connect(): %s"
2312
2313 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2314 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2315 msgstr "Terminieren des PulseAudio-Daemon fehlgeschlagen."
2316
2317 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2318 msgid "Daemon not responding."
2319 msgstr "Daemon antwortet nicht."
2320
2321 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2322 #, c-format
2323 msgid "select(): %s"
2324 msgstr "select(): %s"
2325
2326 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2327 #, c-format
2328 msgid "read(): %s"
2329 msgstr "read(): %s"
2330
2331 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2332 #, c-format
2333 msgid "write(): %s"
2334 msgstr "write(): %s"
2335
2336 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2337 msgid "Cannot access autospawn lock."
2338 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Autostart -Sperre."
2339
2340 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:594
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2344 "nothing to write!\n"
2345 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2346 "to the ALSA developers.\n"
2347 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2348 "returned 0 or another value < min_avail."
2349 msgstr ""
2350 "ALSA ist aufgewacht zum Schreiben von neuen Daten auf das Gerät, aber es "
2351 "gibt nicht zum schreiben!\n"
2352 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
2353 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern.\n"
2354 "Wir wachen auf mit einem POLLOUT-Satz -- wie auch immer, eine Untersequenz "
2355 "von snd_pcm_avail() liefert 0 oder einen anderen Wert zurück, der < "
2356 "min_avail ist."
2357
2358 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:430 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:569
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2362 "nothing to read!\n"
2363 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2364 "to the ALSA developers.\n"
2365 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2366 "returned 0 or another value < min_avail."
2367 msgstr ""
2368 "ALSA ist aufgewacht zum Lesen von neuen Daten vom Gerät, aber es gibt nicht "
2369 "zum Lesen!\n"
2370 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
2371 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern.\n"
2372 "Wir wachen auf mit einem POLLIN-Satz -- wie auch immer, eine Untersequenz "
2373 "von snd_pcm_avail() liefert 0 oder einen anderen Wert zurück, der < "
2374 "min_avail ist."
2375
2376 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:120
2377 #, c-format
2378 msgid "Output %s + Input %s"
2379 msgstr "Ausgabe %s + Eingabe %s"
2380
2381 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:123
2382 #, c-format
2383 msgid "Output %s"
2384 msgstr "Ausgang %s"
2385
2386 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:127
2387 #, c-format
2388 msgid "Input %s"
2389 msgstr "Eingang %s"
2390
2391 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:176
2392 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2058
2393 msgid "Off"
2394 msgstr "Aus"
2395
2396 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2028
2397 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2398 msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
2399
2400 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2043
2401 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2402 msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2403
2404 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2405 msgid "PulseAudio Sound Server"
2406 msgstr "PulseAudio Sound Server"
2407
2408 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2409 #~ msgstr "Stream erfolgreich erzeugt\n"
2410
2411 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2412 #~ msgstr "Stream-Fehler: %s\n"
2413
2414 #~ msgid "Connection established.\n"
2415 #~ msgstr "Verbindung hergestellt.\n"
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2419 #~ "\n"
2420 #~ " -h, --help Show this help\n"
2421 #~ " --version Show version\n"
2422 #~ "\n"
2423 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2424 #~ "\n"
2425 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2426 #~ "to\n"
2427 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2428 #~ "to\n"
2429 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2430 #~ "server\n"
2431 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2432 #~ "server\n"
2433 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2434 #~ "volume in range 0...65536\n"
2435 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2438 #~ "\n"
2439 #~ " -h, --help Zeige diese Hilfe\n"
2440 #~ " --version Zeige Version\n"
2441 #~ "\n"
2442 #~ " -v, --verbose Ausführliche Meldungen\n"
2443 #~ "\n"
2444 #~ " -s, --server=SERVER Name des Zielservers\n"
2445 #~ " -d, --device=DEVICE Name des Ziel-Sink\n"
2446 #~ " -n, --client-name=NAME Rufname des Clients auf dem "
2447 #~ "Server\n"
2448 #~ " --stream-name=NAME Rufname des Streams auf dem "
2449 #~ "Server\n"
2450 #~ " --volume=VOLUME Initiale (lineare) Lautstärke "
2451 #~ "zwischen 0...65536\n"
2452 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Diese Kanalzuordnung nutzen\n"
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "paplay %s\n"
2456 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2457 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2458 #~ msgstr ""
2459 #~ "paplay %s\n"
2460 #~ "Kompliert mit libpulse %s\n"
2461 #~ "Gelinkt mit libpulse %s\n"
2462
2463 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2464 #~ msgstr "Ungültige Kanal-Zuweisung\n"
2465
2466 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2467 #~ msgstr "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen\n"
2468
2469 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2470 #~ msgstr "Kanal-Zuweisung stimmt mit Datei nicht überein.\n"
2471
2472 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2473 #~ msgstr "Sampling-Angabe '%s' wird benutzt\n"
2474
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid ""
2477 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2478 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2479 #~ "privileges:\n"
2480 #~ "We are not in group '"
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "Konfiguration fordert Aufruf der SUID root und Echtzeit-Scheduling "
2483 #~ "höchster Priorität. Allerdings fehlen die nötigen Rechte:\n"
2484 #~ "Wir befinden uns nicht in der Gruppe '"
2485
2486 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2487 #~ msgstr "--log-time erfordert bool'schen Wert"
2488
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2491 #~ "user."
2492 #~ msgstr ""
2493 #~ "' oder erhöhen sie die RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-Ressourcenbegrenzungen "
2494 #~ "für diesen Nutzer."
2495
2496 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2497 #~ msgstr "Vorgabename für Sink (%s) existiert nicht im Namensregister."
2498
2499 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2500 #~ msgstr "Pufferüberlauf, verwerfe eingehende Daten\n"
2501
2502 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2503 #~ msgstr "pa_stream_drop() fehlgeschlagen: %s\n"
2504
2505 #~ msgid "muted"
2506 #~ msgstr "stumm"
2507
2508 #~ msgid ""
2509 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2510 #~ "Name: %s\n"
2511 #~ "Type: %s\n"
2512 #~ "Module: %s\n"
2513 #~ "Argument: %s\n"
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "*** Autoload-Eintrag #%u ***\n"
2516 #~ "Name: %s\n"
2517 #~ "Typ: %s\n"
2518 #~ "Modul: %s\n"
2519 #~ "Argument: %s\n"
2520
2521 #~ msgid "sink"
2522 #~ msgstr "Sink"
2523
2524 #~ msgid "source"
2525 #~ msgstr "Quelle"
2526
2527 #~ msgid "socketpair(): %s"
2528 #~ msgstr "socketpair(): %s"