]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/it.po
i18n: update po data
[pulseaudio] / po / it.po
1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
7 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 00:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
14 "Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:559
23 msgid "Analog Mono"
24 msgstr "Mono analogico"
25
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:567
27 msgid "Analog Stereo"
28 msgstr "Stereo analogico"
29
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:575
31 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
32 msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
33
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:583
35 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
36 msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
39 msgid "Analog Surround 4.0"
40 msgstr "Surround analogico 4.0"
41
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:601
43 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
44 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
45
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:611
47 msgid "Analog Surround 4.1"
48 msgstr "Surround analogico 4.1"
49
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:621
51 msgid "Analog Surround 5.0"
52 msgstr "Surround analogico 5.0"
53
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:631
55 msgid "Analog Surround 5.1"
56 msgstr "Surround analogico 5.1"
57
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:641
59 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
60 msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
61
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:652
63 msgid "Analog Surround 7.1"
64 msgstr "Surround analogico 7.1"
65
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1769
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
70 "ms).\n"
71 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
72 "to the ALSA developers."
73 msgstr ""
74 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
75 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
76 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
77
78 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1810
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
82 "lu ms).\n"
83 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
84 "to the ALSA developers."
85 msgstr ""
86 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
87 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
88 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
89
90 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1857
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
94 "(%lu ms).\n"
95 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
96 "to the ALSA developers."
97 msgstr ""
98 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
99 "ms).\n"
100 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
101 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
102
103 #: ../src/pulsecore/sink.c:2273
104 msgid "Internal Audio"
105 msgstr "Audio interno"
106
107 #: ../src/pulsecore/sink.c:2279
108 msgid "Modem"
109 msgstr "Modem"
110
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
112 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
113 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
114
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
116 msgid "Failed to allocate new dl loader."
117 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
118
119 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
120 msgid "Failed to add bind-now-loader."
121 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
122
123 #: ../src/daemon/polkit.c:55
124 #, c-format
125 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
126 msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
127
128 #: ../src/daemon/polkit.c:65
129 #, c-format
130 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
131 msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:77
134 msgid "Cannot set UID on caller object."
135 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
136
137 #: ../src/daemon/polkit.c:82
138 msgid "Failed to get CK session."
139 msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
140
141 #: ../src/daemon/polkit.c:90
142 msgid "Cannot set UID on session object."
143 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
144
145 #: ../src/daemon/polkit.c:95
146 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
147 msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
148
149 #: ../src/daemon/polkit.c:100
150 msgid "Cannot set action_id"
151 msgstr "Impossibile impostare action_id"
152
153 #: ../src/daemon/polkit.c:105
154 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
155 msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
156
157 #: ../src/daemon/polkit.c:110
158 #, c-format
159 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
160 msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
161
162 #: ../src/daemon/polkit.c:119
163 #, c-format
164 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
165 msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
166
167 #: ../src/daemon/polkit.c:139
168 #, c-format
169 msgid "Cannot obtain auth: %s"
170 msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
171
172 #: ../src/daemon/polkit.c:148
173 #, c-format
174 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
175 msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
176
177 #: ../src/daemon/main.c:142
178 #, c-format
179 msgid "Got signal %s."
180 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
181
182 #: ../src/daemon/main.c:169
183 msgid "Exiting."
184 msgstr "Uscita."
185
186 #: ../src/daemon/main.c:187
187 #, c-format
188 msgid "Failed to find user '%s'."
189 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
190
191 #: ../src/daemon/main.c:192
192 #, c-format
193 msgid "Failed to find group '%s'."
194 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
195
196 #: ../src/daemon/main.c:196
197 #, c-format
198 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
199 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
200
201 #: ../src/daemon/main.c:201
202 #, c-format
203 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
204 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
205
206 #: ../src/daemon/main.c:206
207 #, c-format
208 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
209 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
210
211 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create '%s': %s"
214 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
215
216 # group list ????
217 #: ../src/daemon/main.c:221
218 #, c-format
219 msgid "Failed to change group list: %s"
220 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
221
222 #: ../src/daemon/main.c:237
223 #, c-format
224 msgid "Failed to change GID: %s"
225 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
226
227 #: ../src/daemon/main.c:253
228 #, c-format
229 msgid "Failed to change UID: %s"
230 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:267
233 msgid "Successfully dropped root privileges."
234 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
235
236 #: ../src/daemon/main.c:275
237 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
238 msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:293
241 #, c-format
242 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
243 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
244
245 #: ../src/daemon/main.c:481
246 msgid "Failed to parse command line."
247 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
248
249 #: ../src/daemon/main.c:505
250 #, c-format
251 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
252 msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
253
254 #: ../src/daemon/main.c:512
255 #, c-format
256 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
257 msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
258
259 #: ../src/daemon/main.c:520
260 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
261 msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:523
264 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
265 msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:528
268 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
269 msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
270
271 #: ../src/daemon/main.c:531
272 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
273 msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
274
275 #: ../src/daemon/main.c:560
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
279 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
280 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
281 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
282 "limits.\n"
283 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
284 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
285 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
286 msgstr ""
287 "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti nella "
288 "configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
289 "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
290 "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO "
291 "della risorsa.\n"
292 "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i privilegi "
293 "PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
294 "limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
295
296 #: ../src/daemon/main.c:585
297 msgid ""
298 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
299 msgstr ""
300 "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
301 "dalla politica."
302
303 #: ../src/daemon/main.c:614
304 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
305 msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
306
307 #: ../src/daemon/main.c:617
308 #, c-format
309 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
310 msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
311
312 # abbandono??
313 #: ../src/daemon/main.c:624
314 msgid "Giving up CAP_NICE"
315 msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:631
318 msgid ""
319 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
320 msgstr ""
321 "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
322 "politica."
323
324 #: ../src/daemon/main.c:692
325 msgid "Daemon not running"
326 msgstr "Demone non in esecuzione"
327
328 #: ../src/daemon/main.c:694
329 #, c-format
330 msgid "Daemon running as PID %u"
331 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:704
334 #, c-format
335 msgid "Failed to kill daemon: %s"
336 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:722
339 msgid ""
340 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
341 "specified)."
342 msgstr ""
343 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
344 "specificare --system)."
345
346 #: ../src/daemon/main.c:724
347 msgid "Root privileges required."
348 msgstr "Richiesti privilegi di root."
349
350 #: ../src/daemon/main.c:729
351 msgid "--start not supported for system instances."
352 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
353
354 #: ../src/daemon/main.c:734
355 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
356 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
357
358 #: ../src/daemon/main.c:737
359 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
360 msgstr ""
361 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
362 "impostato."
363
364 #: ../src/daemon/main.c:740
365 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
366 msgstr ""
367 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
368 "SHM."
369
370 #: ../src/daemon/main.c:745
371 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
372 msgstr ""
373 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
374 "uscita per inattività."
375
376 #: ../src/daemon/main.c:772
377 msgid "Failed to acquire stdio."
378 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
379
380 #: ../src/daemon/main.c:778
381 #, c-format
382 msgid "pipe failed: %s"
383 msgstr "pipe non riuscita: %s"
384
385 #: ../src/daemon/main.c:783
386 #, c-format
387 msgid "fork() failed: %s"
388 msgstr "fork() non riuscita: %s"
389
390 #: ../src/daemon/main.c:797
391 #, c-format
392 msgid "read() failed: %s"
393 msgstr "read() non riuscita: %s"
394
395 #: ../src/daemon/main.c:803
396 msgid "Daemon startup failed."
397 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
398
399 #: ../src/daemon/main.c:805
400 msgid "Daemon startup successful."
401 msgstr "Avvio del demone riuscito."
402
403 #: ../src/daemon/main.c:875
404 #, c-format
405 msgid "This is PulseAudio %s"
406 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
407
408 #: ../src/daemon/main.c:876
409 #, c-format
410 msgid "Compilation host: %s"
411 msgstr "Host di compilazione: %s"
412
413 #: ../src/daemon/main.c:877
414 #, c-format
415 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
416 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
417
418 #: ../src/daemon/main.c:880
419 #, c-format
420 msgid "Running on host: %s"
421 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
422
423 # evviva il rispetto della l10n!!!
424 #: ../src/daemon/main.c:883
425 #, c-format
426 msgid "Found %u CPUs."
427 msgstr "Trovate %u CPU."
428
429 #: ../src/daemon/main.c:885
430 #, c-format
431 msgid "Page size is %lu bytes"
432 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
433
434 #: ../src/daemon/main.c:888
435 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
436 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
437
438 #: ../src/daemon/main.c:890
439 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
440 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
441
442 #: ../src/daemon/main.c:893
443 #, c-format
444 msgid "Running in valgrind mode: %s"
445 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
446
447 #: ../src/daemon/main.c:896
448 msgid "Optimized build: yes"
449 msgstr "Build ottimizzata: sì"
450
451 #: ../src/daemon/main.c:898
452 msgid "Optimized build: no"
453 msgstr "Build ottimizzata: no"
454
455 #: ../src/daemon/main.c:902
456 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
457 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
458
459 #: ../src/daemon/main.c:904
460 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
461 msgstr ""
462 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
463
464 #: ../src/daemon/main.c:906
465 msgid "All asserts enabled."
466 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
467
468 #: ../src/daemon/main.c:910
469 msgid "Failed to get machine ID"
470 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
471
472 #: ../src/daemon/main.c:913
473 #, c-format
474 msgid "Machine ID is %s."
475 msgstr "L'ID della macchina è %s"
476
477 #: ../src/daemon/main.c:917
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Session ID is %s."
480 msgstr "L'ID della macchina è %s"
481
482 #: ../src/daemon/main.c:923
483 #, c-format
484 msgid "Using runtime directory %s."
485 msgstr "In uso directory di runtime %s."
486
487 #: ../src/daemon/main.c:928
488 #, c-format
489 msgid "Using state directory %s."
490 msgstr "In uso directory di stato %s."
491
492 #: ../src/daemon/main.c:931
493 #, c-format
494 msgid "Running in system mode: %s"
495 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
496
497 #: ../src/daemon/main.c:946
498 msgid "pa_pid_file_create() failed."
499 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
500
501 # io mi domando e dico..... mah!
502 #: ../src/daemon/main.c:956
503 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
504 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
505
506 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
507 #: ../src/daemon/main.c:958
508 msgid ""
509 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
510 "resolution timers enabled!"
511 msgstr ""
512 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
513 "timer high-resolution abilitati!"
514
515 #: ../src/daemon/main.c:983
516 msgid "pa_core_new() failed."
517 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
518
519 #: ../src/daemon/main.c:1045
520 msgid "Failed to initialize daemon."
521 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
522
523 #: ../src/daemon/main.c:1050
524 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
525 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
526
527 #: ../src/daemon/main.c:1067
528 msgid "Daemon startup complete."
529 msgstr "Completato l'avvio del demone."
530
531 #: ../src/daemon/main.c:1073
532 msgid "Daemon shutdown initiated."
533 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
534
535 #: ../src/daemon/main.c:1095
536 msgid "Daemon terminated."
537 msgstr "Demone terminato."
538
539 # mamma mia che impressione
540 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s [options]\n"
544 "\n"
545 "COMMANDS:\n"
546 " -h, --help Show this help\n"
547 " --version Show version\n"
548 " --dump-conf Dump default configuration\n"
549 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
550 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
551 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
552 "segments\n"
553 " --start Start the daemon if it is not "
554 "running\n"
555 " -k --kill Kill a running daemon\n"
556 " --check Check for a running daemon (only "
557 "returns exit code)\n"
558 "\n"
559 "OPTIONS:\n"
560 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
561 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
562 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
563 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
564 " (only available as root, when SUID "
565 "or\n"
566 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
567 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
568 " (only available as root, when SUID "
569 "or\n"
570 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
571 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
572 "module\n"
573 " loading/unloading after startup\n"
574 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
575 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
576 "this\n"
577 " time passed\n"
578 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
579 "and\n"
580 " this time passed\n"
581 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
582 "and\n"
583 " this time passed\n"
584 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
585 " -v Increase the verbosity level\n"
586 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
587 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
588 "messages\n"
589 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
590 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
591 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
592 "shared\n"
593 " objects (plugins)\n"
594 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
595 " (See --dump-resample-methods for\n"
596 " possible values)\n"
597 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
598 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
599 " platforms that support it.\n"
600 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
601 "\n"
602 "STARTUP SCRIPT:\n"
603 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
604 "with\n"
605 " the specified argument\n"
606 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
607 " -C Open a command line on the running "
608 "TTY\n"
609 " after startup\n"
610 "\n"
611 " -n Don't load default script file\n"
612 msgstr ""
613 "%s [OPZIONI]\n"
614 "\n"
615 "COMMANDI:\n"
616 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
617 " --version Mostra la versione\n"
618 " --dump-conf Riversa la configurazione "
619 "predefinita\n"
620 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
621 "disponibili\n"
622 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
623 " disponibili\n"
624 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
625 "condivisa\n"
626 " esauriti\n"
627 " --start Avvia il demone se non è in "
628 "esecuzione\n"
629 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
630 " --check Controlla la presenza di un demone "
631 "in\n"
632 " esecuzione (restituisce solo il "
633 "codice\n"
634 " di uscita)\n"
635 "\n"
636 "OPZIONI:\n"
637 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
638 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
639 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
640 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
641 "nice\n"
642 " elevato (disponibile solo come "
643 "root,\n"
644 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
645 "elevato)\n"
646 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
647 " realtime (disponibile solo come "
648 "root,\n"
649 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
650 "elevato)\n"
651 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
652 "dei\n"
653 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
654 " l'avvio\n"
655 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
656 "uscita\n"
657 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
658 "una\n"
659 " volta trascorso questo tempo\n"
660 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
661 " automatico quando inattivo e una "
662 "volta\n"
663 " trascorso questo tempo\n"
664 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
665 " automatico quando inattivo e una "
666 "volta\n"
667 " trascorso questo tempo\n"
668 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
669 " verbosità\n"
670 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
671 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
672 "registro\n"
673 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
674 "nei \n"
675 " messaggi di registro\n"
676 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
677 "di\n"
678 " registro\n"
679 " --log-backtrace=FRAMES Include un backtrace nei messaggi "
680 "di \n"
681 " registro\n"
682 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
683 "gli \n"
684 " oggetti condivisi dinamici "
685 "(plugin)\n"
686 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
687 "indicato\n"
688 " (vedere --dump-resample-methods per "
689 "i\n"
690 " valori ammessi)\n"
691 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
692 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
693 "carico\n"
694 " della CPU sulle piattaforme che "
695 "lo \n"
696 " supportano.\n"
697 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
698 " condivisa.\n"
699 "\n"
700 "SCRIPT DI AVVIO:\n"
701 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
702 "specificato\n"
703 " con gli argomenti specificati\n"
704 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
705 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
706 "in \n"
707 " esecuzione dopo l'avvio\n"
708 "\n"
709 " -n Non carica il file script "
710 "predefinito\n"
711
712 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
713 msgid "--daemonize expects boolean argument"
714 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
715
716 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
717 msgid "--fail expects boolean argument"
718 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
719
720 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
721 msgid ""
722 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
723 "of debug, info, notice, warn, error)."
724 msgstr ""
725 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
726 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
727 "error)."
728
729 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
730 msgid "--high-priority expects boolean argument"
731 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
732
733 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
734 msgid "--realtime expects boolean argument"
735 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
736
737 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
738 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
739 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
740
741 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
742 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
743 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
744
745 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
746 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
747 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
748
749 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
750 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
751 msgstr ""
752 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
753 "\"."
754
755 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
756 msgid "--log-time expects boolean argument"
757 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
758
759 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
760 msgid "--log-meta expects boolean argument"
761 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
762
763 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
764 #, c-format
765 msgid "Invalid resample method '%s'."
766 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
767
768 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
769 msgid "--system expects boolean argument"
770 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
771
772 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
773 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
774 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
775
776 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
777 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
778 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
779
780 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
781 #, c-format
782 msgid "Name: %s\n"
783 msgstr "Nome: %s\n"
784
785 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
786 #, c-format
787 msgid "No module information available\n"
788 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
789
790 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
791 #, c-format
792 msgid "Version: %s\n"
793 msgstr "Versione: %s\n"
794
795 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
796 #, c-format
797 msgid "Description: %s\n"
798 msgstr "Descrizione: %s\n"
799
800 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
801 #, c-format
802 msgid "Author: %s\n"
803 msgstr "Autore: %s\n"
804
805 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
806 #, c-format
807 msgid "Usage: %s\n"
808 msgstr "Uso: %s\n"
809
810 # %s è sì/no
811 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
812 #, c-format
813 msgid "Load Once: %s\n"
814 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
815
816 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
817 #, c-format
818 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
819 msgstr ""
820
821 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
822 #, c-format
823 msgid "Path: %s\n"
824 msgstr "Percorso: %s\n"
825
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
827 #, c-format
828 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
829 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
830
831 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
832 #, c-format
833 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
834 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
835
836 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
837 #, c-format
838 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
839 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
840
841 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
842 #, c-format
843 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
844 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
845
846 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
847 #, c-format
848 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
849 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
850
851 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
852 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
853 #, c-format
854 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
855 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
856
857 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
858 #, c-format
859 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
860 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
861
862 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
863 #, c-format
864 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
865 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
866
867 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
868 #, c-format
869 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
870 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
871
872 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
873 #, c-format
874 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
875 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
876
877 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
878 #, c-format
879 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
880 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
881
882 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
883 #, c-format
884 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
885 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
886
887 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
888 #, c-format
889 msgid "Failed to open configuration file: %s"
890 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
891
892 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
893 msgid ""
894 "The specified default channel map has a different number of channels than "
895 "the specified default number of channels."
896 msgstr ""
897 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
898 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
899
900 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
901 #, c-format
902 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
903 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
904
905 #: ../src/daemon/caps.c:63
906 msgid "Dropping root privileges."
907 msgstr "Abbandono dei privilegi di root."
908
909 #: ../src/daemon/caps.c:103
910 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
911 msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
912
913 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
914 msgid "PulseAudio Sound System"
915 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
916
917 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
918 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
919 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
920
921 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
922 msgid ""
923 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
924 msgstr ""
925 "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
926 "PulseAudio"
927
928 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
929 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
930 msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
931
932 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
933 msgid ""
934 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
935 msgstr ""
936 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling high-"
937 "priority."
938
939 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
940 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
941 msgstr ""
942 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling real-"
943 "time."
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
946 msgid "Mono"
947 msgstr "Mono"
948
949 # frontale centrale non si usa in HiFi
950 # solo centrale.
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
952 msgid "Front Center"
953 msgstr "Centrale"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
956 msgid "Front Left"
957 msgstr "Frontale sinistro"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
960 msgid "Front Right"
961 msgstr "Frontale destro"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
964 msgid "Rear Center"
965 msgstr "Centrale posteriore"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
968 msgid "Rear Left"
969 msgstr "Posteriore sinistro"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
972 msgid "Rear Right"
973 msgstr "Posteriore destro"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
976 msgid "Low Frequency Emmiter"
977 msgstr "Emettitore basse frequenze"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
980 msgid "Front Left-of-center"
981 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
984 msgid "Front Right-of-center"
985 msgstr "Frontale destra-del-centro"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
988 msgid "Side Left"
989 msgstr "Laterale sinistro"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
992 msgid "Side Right"
993 msgstr "Laterale destro"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
996 msgid "Auxiliary 0"
997 msgstr "Ausiliario 0"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
1000 msgid "Auxiliary 1"
1001 msgstr "Ausiliario 1"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1004 msgid "Auxiliary 2"
1005 msgstr "Ausiliario 2"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1008 msgid "Auxiliary 3"
1009 msgstr "Ausiliario 3"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1012 msgid "Auxiliary 4"
1013 msgstr "Ausiliario 4"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1016 msgid "Auxiliary 5"
1017 msgstr "Ausiliario 5"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1020 msgid "Auxiliary 6"
1021 msgstr "Ausiliario 6"
1022
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1024 msgid "Auxiliary 7"
1025 msgstr "Ausiliario 7"
1026
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1028 msgid "Auxiliary 8"
1029 msgstr "Ausiliario 8"
1030
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1032 msgid "Auxiliary 9"
1033 msgstr "Ausiliario 9"
1034
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1036 msgid "Auxiliary 10"
1037 msgstr "Ausiliario 10"
1038
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1040 msgid "Auxiliary 11"
1041 msgstr "Ausiliario 11"
1042
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1044 msgid "Auxiliary 12"
1045 msgstr "Ausiliario 12"
1046
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1048 msgid "Auxiliary 13"
1049 msgstr "Ausiliario 13"
1050
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1052 msgid "Auxiliary 14"
1053 msgstr "Ausiliario 14"
1054
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1056 msgid "Auxiliary 15"
1057 msgstr "Ausiliario 15"
1058
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1060 msgid "Auxiliary 16"
1061 msgstr "Ausiliario 16"
1062
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1064 msgid "Auxiliary 17"
1065 msgstr "Ausiliario 17"
1066
1067 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1068 msgid "Auxiliary 18"
1069 msgstr "Ausiliario 18"
1070
1071 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1072 msgid "Auxiliary 19"
1073 msgstr "Ausiliario 19"
1074
1075 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1076 msgid "Auxiliary 20"
1077 msgstr "Ausiliario 20"
1078
1079 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1080 msgid "Auxiliary 21"
1081 msgstr "Ausiliario 21"
1082
1083 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1084 msgid "Auxiliary 22"
1085 msgstr "Ausiliario 22"
1086
1087 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1088 msgid "Auxiliary 23"
1089 msgstr "Ausiliario 23"
1090
1091 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1092 msgid "Auxiliary 24"
1093 msgstr "Ausiliario 24"
1094
1095 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1096 msgid "Auxiliary 25"
1097 msgstr "Ausiliario 25"
1098
1099 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1100 msgid "Auxiliary 26"
1101 msgstr "Ausiliario 26"
1102
1103 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1104 msgid "Auxiliary 27"
1105 msgstr "Ausiliario 27"
1106
1107 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1108 msgid "Auxiliary 28"
1109 msgstr "Ausiliario 28"
1110
1111 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1112 msgid "Auxiliary 29"
1113 msgstr "Ausiliario 29"
1114
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1116 msgid "Auxiliary 30"
1117 msgstr "Ausiliario 30"
1118
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1120 msgid "Auxiliary 31"
1121 msgstr "Ausiliario 31"
1122
1123 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1124 msgid "Top Center"
1125 msgstr "Centrale superiore"
1126
1127 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1128 msgid "Top Front Center"
1129 msgstr "Superiore frontale centrale"
1130
1131 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1132 msgid "Top Front Left"
1133 msgstr "Superiore frontale sinistro"
1134
1135 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1136 msgid "Top Front Right"
1137 msgstr "Superiore frontale destro"
1138
1139 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1140 msgid "Top Rear Center"
1141 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1142
1143 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1144 msgid "Top Rear Left"
1145 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1146
1147 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1148 msgid "Top Rear Right"
1149 msgstr "Superiore posteriore destro"
1150
1151 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1152 #: ../src/pulse/volume.c:237 ../src/pulse/volume.c:263
1153 #: ../src/pulse/volume.c:283 ../src/pulse/volume.c:313
1154 msgid "(invalid)"
1155 msgstr "(non valido)"
1156
1157 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1158 msgid "Stereo"
1159 msgstr "Stereo"
1160
1161 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1162 msgid "Surround 4.0"
1163 msgstr "Surround 4.0"
1164
1165 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1166 msgid "Surround 4.1"
1167 msgstr "Surround 4.1"
1168
1169 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1170 msgid "Surround 5.0"
1171 msgstr "Surround 5.0"
1172
1173 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1174 msgid "Surround 5.1"
1175 msgstr "Surround 5.1"
1176
1177 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1178 msgid "Surround 7.1"
1179 msgstr "Surround 7.1"
1180
1181 #: ../src/pulse/error.c:43
1182 msgid "OK"
1183 msgstr "OK"
1184
1185 #: ../src/pulse/error.c:44
1186 msgid "Access denied"
1187 msgstr "Accesso negato"
1188
1189 #: ../src/pulse/error.c:45
1190 msgid "Unknown command"
1191 msgstr "Comando sconosciuto"
1192
1193 #: ../src/pulse/error.c:46
1194 msgid "Invalid argument"
1195 msgstr "Argomento non valido"
1196
1197 #: ../src/pulse/error.c:47
1198 msgid "Entity exists"
1199 msgstr "L'entità esiste"
1200
1201 #: ../src/pulse/error.c:48
1202 msgid "No such entity"
1203 msgstr "Entità inesistente"
1204
1205 #: ../src/pulse/error.c:49
1206 msgid "Connection refused"
1207 msgstr "Connessione rifiutata"
1208
1209 #: ../src/pulse/error.c:50
1210 msgid "Protocol error"
1211 msgstr "Errore di protocollo"
1212
1213 #: ../src/pulse/error.c:51
1214 msgid "Timeout"
1215 msgstr "Timeout"
1216
1217 #: ../src/pulse/error.c:52
1218 msgid "No authorization key"
1219 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1220
1221 #: ../src/pulse/error.c:53
1222 msgid "Internal error"
1223 msgstr "Errore interno"
1224
1225 #: ../src/pulse/error.c:54
1226 msgid "Connection terminated"
1227 msgstr "Connessione terminata"
1228
1229 #: ../src/pulse/error.c:55
1230 msgid "Entity killed"
1231 msgstr "Entità uccisa"
1232
1233 #: ../src/pulse/error.c:56
1234 msgid "Invalid server"
1235 msgstr "Server non valido"
1236
1237 #: ../src/pulse/error.c:57
1238 msgid "Module initalization failed"
1239 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1240
1241 #: ../src/pulse/error.c:58
1242 msgid "Bad state"
1243 msgstr "Stato errato"
1244
1245 #: ../src/pulse/error.c:59
1246 msgid "No data"
1247 msgstr "Nessun dato"
1248
1249 #: ../src/pulse/error.c:60
1250 msgid "Incompatible protocol version"
1251 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1252
1253 #: ../src/pulse/error.c:61
1254 msgid "Too large"
1255 msgstr "Troppo grande"
1256
1257 #: ../src/pulse/error.c:62
1258 msgid "Not supported"
1259 msgstr "Non supportato"
1260
1261 #: ../src/pulse/error.c:63
1262 msgid "Unknown error code"
1263 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1264
1265 #: ../src/pulse/error.c:64
1266 msgid "No such extension"
1267 msgstr "Estensione inesistente"
1268
1269 #: ../src/pulse/error.c:65
1270 msgid "Obsolete functionality"
1271 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1272
1273 #: ../src/pulse/error.c:66
1274 msgid "Missing implementation"
1275 msgstr "Implementazione mancante"
1276
1277 #: ../src/pulse/error.c:67
1278 msgid "Client forked"
1279 msgstr "Fork del client"
1280
1281 #: ../src/pulse/sample.c:169
1282 #, c-format
1283 msgid "%s %uch %uHz"
1284 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1285
1286 #: ../src/pulse/sample.c:181
1287 #, c-format
1288 msgid "%0.1f GiB"
1289 msgstr "%0.1f GiB"
1290
1291 #: ../src/pulse/sample.c:183
1292 #, c-format
1293 msgid "%0.1f MiB"
1294 msgstr "%0.1f MiB"
1295
1296 #: ../src/pulse/sample.c:185
1297 #, c-format
1298 msgid "%0.1f KiB"
1299 msgstr "%0.1f KiB"
1300
1301 #: ../src/pulse/sample.c:187
1302 #, c-format
1303 msgid "%u B"
1304 msgstr "%u B"
1305
1306 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1307 msgid "XOpenDisplay() failed"
1308 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1309
1310 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1311 msgid "Failed to parse cookie data"
1312 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1313
1314 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1317 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1318
1319 #: ../src/pulse/context.c:546
1320 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1321 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1322
1323 #: ../src/pulse/context.c:676
1324 #, c-format
1325 msgid "fork(): %s"
1326 msgstr "fork(): %s"
1327
1328 #: ../src/pulse/context.c:729
1329 #, c-format
1330 msgid "waitpid(): %s"
1331 msgstr "waitpid(): %s"
1332
1333 #: ../src/pulse/context.c:1403
1334 #, c-format
1335 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1336 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1337
1338 #: ../src/utils/pacat.c:107
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1341 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s\n"
1342
1343 #: ../src/utils/pacat.c:112
1344 msgid "Playback stream drained.\n"
1345 msgstr "Stream di riproduzione svuotato.\n"
1346
1347 #: ../src/utils/pacat.c:122
1348 msgid "Draining connection to server.\n"
1349 msgstr "Svuotamento della connessione sul server.\n"
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:135
1352 #, c-format
1353 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1354 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1355
1356 #: ../src/utils/pacat.c:158
1357 #, c-format
1358 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1359 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1360
1361 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1362 #, c-format
1363 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1364 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s\n"
1365
1366 #: ../src/utils/pacat.c:302
1367 msgid "Stream successfully created.\n"
1368 msgstr "Creazione dello stream riuscita.\n"
1369
1370 #: ../src/utils/pacat.c:305
1371 #, c-format
1372 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1373 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s\n"
1374
1375 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1376 #: ../src/utils/pacat.c:309
1377 #, c-format
1378 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1379 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1380
1381 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1382 #: ../src/utils/pacat.c:312
1383 #, c-format
1384 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1385 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1386
1387 #: ../src/utils/pacat.c:316
1388 #, c-format
1389 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1390 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa di canali \"%s\".\n"
1391
1392 #: ../src/utils/pacat.c:320
1393 #, c-format
1394 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1395 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso).\n"
1396
1397 #: ../src/utils/pacat.c:330
1398 #, c-format
1399 msgid "Stream error: %s\n"
1400 msgstr "Errore di stream: %s\n"
1401
1402 #: ../src/utils/pacat.c:340
1403 #, c-format
1404 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1405 msgstr "Device stream sospeso.%s \n"
1406
1407 #: ../src/utils/pacat.c:342
1408 #, c-format
1409 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1410 msgstr "Device stream ripristinato.%s \n"
1411
1412 #: ../src/utils/pacat.c:350
1413 #, c-format
1414 msgid "Stream underrun.%s \n"
1415 msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
1416
1417 #: ../src/utils/pacat.c:357
1418 #, c-format
1419 msgid "Stream overrun.%s \n"
1420 msgstr "Overrun dello stream.%s\n"
1421
1422 #: ../src/utils/pacat.c:364
1423 #, c-format
1424 msgid "Stream started.%s \n"
1425 msgstr "Stream avviato.%s \n"
1426
1427 #: ../src/utils/pacat.c:371
1428 #, c-format
1429 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1430 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
1431
1432 #: ../src/utils/pacat.c:371
1433 msgid "not "
1434 msgstr "non "
1435
1436 #: ../src/utils/pacat.c:378
1437 #, c-format
1438 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1439 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
1440
1441 #: ../src/utils/pacat.c:411
1442 #, c-format
1443 msgid "Connection established.%s \n"
1444 msgstr "Connessione stabilita.%s \n"
1445
1446 #: ../src/utils/pacat.c:414
1447 #, c-format
1448 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1449 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s\n"
1450
1451 #: ../src/utils/pacat.c:442
1452 #, c-format
1453 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1454 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s\n"
1455
1456 #: ../src/utils/pacat.c:448
1457 #, c-format
1458 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1459 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s\n"
1460
1461 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1462 #: ../src/utils/pactl.c:767
1463 #, c-format
1464 msgid "Connection failure: %s\n"
1465 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1466
1467 #: ../src/utils/pacat.c:495
1468 msgid "Got EOF.\n"
1469 msgstr "Ricevuto EOF.\n"
1470
1471 #: ../src/utils/pacat.c:500
1472 #, c-format
1473 msgid "read() failed: %s\n"
1474 msgstr "read() non riuscita: %s\n"
1475
1476 #: ../src/utils/pacat.c:532
1477 #, c-format
1478 msgid "write() failed: %s\n"
1479 msgstr "write() non riuscita: %s\n"
1480
1481 #: ../src/utils/pacat.c:553
1482 msgid "Got signal, exiting.\n"
1483 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita.\n"
1484
1485 #: ../src/utils/pacat.c:567
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1488 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s\n"
1489
1490 # dubbio: tempo o durata??
1491 #: ../src/utils/pacat.c:572
1492 #, c-format
1493 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1494 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \\r"
1495
1496 #: ../src/utils/pacat.c:592
1497 #, c-format
1498 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1499 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s\n"
1500
1501 #: ../src/utils/pacat.c:605
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid ""
1504 "%s [options]\n"
1505 "\n"
1506 " -h, --help Show this help\n"
1507 " --version Show version\n"
1508 "\n"
1509 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1510 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1511 "\n"
1512 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1513 "\n"
1514 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1515 "to\n"
1516 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1517 "connect to\n"
1518 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1519 "server\n"
1520 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1521 "server\n"
1522 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1523 "in range 0...65536\n"
1524 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1525 "44100)\n"
1526 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1527 "s16be, u8, float32le,\n"
1528 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1529 "s24le, s24be,\n"
1530 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1531 "s16ne)\n"
1532 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1533 "2 for stereo\n"
1534 " (defaults to 2)\n"
1535 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1536 "default\n"
1537 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1538 "the stream is\n"
1539 " being connected to.\n"
1540 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1541 "the stream is\n"
1542 " being connected to.\n"
1543 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1544 "channel map\n"
1545 " from the sink the stream is being "
1546 "connected to.\n"
1547 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1548 " --no-remap Map channels by index instead of "
1549 "name.\n"
1550 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1551 "bytes.\n"
1552 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1553 "per request in bytes.\n"
1554 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1555 "specified value.\n"
1556 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1557 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1558 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1559 msgstr ""
1560 "%s [OPZIONI]\n"
1561 "\n"
1562 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1563 " --version Mostra la versione\n"
1564 "\n"
1565 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1566 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1567 "\n"
1568 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1569 "\n"
1570 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1571 "connettersi\n"
1572 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1573 " connettersi\n"
1574 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1575 "server\n"
1576 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1577 "server\n"
1578 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1579 "(lineare) \n"
1580 " nell'intervallo 0...65536\n"
1581 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1582 " (44100 come predefinita)\n"
1583 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1584 "ammessi\n"
1585 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1586 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1587 "s32be\n"
1588 " (s16ne come predefinito)\n"
1589 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1590 "per\n"
1591 " stereo (2 come predefinito)\n"
1592 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa di canali da usare al posto "
1593 "di\n"
1594 " quella predefinita\n"
1595 " --fix-format Recupera il formato di "
1596 "campionamento\n"
1597 " dal sink a cui lo stream sta per "
1598 "essere\n"
1599 " connesso.\n"
1600 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1601 "campionamento\n"
1602 " dal sink a cui lo stream sta per "
1603 "essere\n"
1604 " connesso.\n"
1605 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1606 "mappa\n"
1607 " dei canali dal sink a cui lo "
1608 "stream \n"
1609 " sta per essere connesso.\n"
1610 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1611 " dei canali.\n"
1612 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1613 "che \n"
1614 " per nome.\n"
1615 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1616 "byte.\n"
1617 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1618 "per\n"
1619 " richiesta specificato in byte.\n"
1620
1621 #: ../src/utils/pacat.c:727
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "pacat %s\n"
1625 "Compiled with libpulse %s\n"
1626 "Linked with libpulse %s\n"
1627 msgstr ""
1628 "pacat %s\n"
1629 "Compilato con libpulse %s\n"
1630 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1631
1632 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:851
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1635 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pacat.c:776
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1640 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1641
1642 #: ../src/utils/pacat.c:813
1643 #, c-format
1644 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1645 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1646
1647 #: ../src/utils/pacat.c:842
1648 #, c-format
1649 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1650 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida\n"
1651
1652 # esecuzione???
1653 #: ../src/utils/pacat.c:849
1654 #, c-format
1655 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1656 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida\n"
1657
1658 #: ../src/utils/pacat.c:861
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Invalid property '%s'\n"
1661 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1662
1663 #: ../src/utils/pacat.c:878
1664 #, c-format
1665 msgid "Unknown file format %s."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/utils/pacat.c:897
1669 msgid "Invalid sample specification\n"
1670 msgstr "Specifica di campionamento non valida\n"
1671
1672 #: ../src/utils/pacat.c:907
1673 #, c-format
1674 msgid "open(): %s\n"
1675 msgstr "open(): %s\n"
1676
1677 #: ../src/utils/pacat.c:912
1678 #, c-format
1679 msgid "dup2(): %s\n"
1680 msgstr "dup2(): %s\n"
1681
1682 #: ../src/utils/pacat.c:919
1683 msgid "Too many arguments.\n"
1684 msgstr "Troppi argomenti.\n"
1685
1686 #: ../src/utils/pacat.c:930
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1689 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1690
1691 #: ../src/utils/pacat.c:950
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Failed to open audio file.\n"
1694 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
1695
1696 #: ../src/utils/pacat.c:956
1697 msgid ""
1698 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1699 "specification from file.\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:895
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1705 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pacat.c:968
1708 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../src/utils/pacat.c:979
1712 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1713 msgstr "La mappa di canali non corrisponde alla specifica di campionamento\n"
1714
1715 #: ../src/utils/pacat.c:990
1716 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid ""
1722 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1723 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1724
1725 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1726 msgid "recording"
1727 msgstr "registrazione"
1728
1729 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1730 msgid "playback"
1731 msgstr "riproduzione"
1732
1733 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1734 #: ../src/utils/pactl.c:1033
1735 #, c-format
1736 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1737 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1738
1739 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1740 msgid "io_new() failed.\n"
1741 msgstr "io_new() non riuscita.\n"
1742
1743 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1744 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1745 #, c-format
1746 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1747 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1748
1749 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1752 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1753
1754 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1755 msgid "time_new() failed.\n"
1756 msgstr "time_new() non riuscita.\n"
1757
1758 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1759 #: ../src/utils/pactl.c:1056
1760 #, c-format
1761 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1762 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1763
1764 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1765 #, c-format
1766 msgid "fork(): %s\n"
1767 msgstr "fork(): %s\n"
1768
1769 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1770 #, c-format
1771 msgid "execvp(): %s\n"
1772 msgstr "execvp(): %s\n"
1773
1774 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1775 #, c-format
1776 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1777 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1778
1779 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1780 #, c-format
1781 msgid "Failure to resume: %s\n"
1782 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1783
1784 # cambiato un po' la parte finale...
1785 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1786 #, c-format
1787 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1788 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1789
1790 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:773
1791 #, c-format
1792 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1793 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1794
1795 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1796 #, c-format
1797 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1798 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1799
1800 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "%s [options] ... \n"
1804 "\n"
1805 " -h, --help Show this help\n"
1806 " --version Show version\n"
1807 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1808 "to\n"
1809 "\n"
1810 msgstr ""
1811 "%s [OPZIONI] ... \n"
1812 "\n"
1813 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1814 " --version Mostra la versione\n"
1815 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1816 "connettersi\n"
1817 "\n"
1818
1819 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "pasuspender %s\n"
1823 "Compiled with libpulse %s\n"
1824 "Linked with libpulse %s\n"
1825 msgstr ""
1826 "pasuspender %s\n"
1827 "Compilato con libpulse %s\n"
1828 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1829
1830 #: ../src/utils/pactl.c:113
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1833 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1834
1835 #: ../src/utils/pactl.c:119
1836 #, c-format
1837 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1838 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1839
1840 #: ../src/utils/pactl.c:122
1841 #, c-format
1842 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1843 msgstr ""
1844 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1845 "totale.\n"
1846
1847 #: ../src/utils/pactl.c:125
1848 #, c-format
1849 msgid "Sample cache size: %s\n"
1850 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1851
1852 #: ../src/utils/pactl.c:134
1853 #, c-format
1854 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1855 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1856
1857 #: ../src/utils/pactl.c:142
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "User name: %s\n"
1861 "Host Name: %s\n"
1862 "Server Name: %s\n"
1863 "Server Version: %s\n"
1864 "Default Sample Specification: %s\n"
1865 "Default Channel Map: %s\n"
1866 "Default Sink: %s\n"
1867 "Default Source: %s\n"
1868 "Cookie: %08x\n"
1869 msgstr ""
1870 "Nome utente: %s\n"
1871 "Nome host: %s\n"
1872 "Nome server: %s\n"
1873 "Versione server: %s\n"
1874 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1875 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1876 "Sink predefinito: %s\n"
1877 "Sorgente predefinita: %s\n"
1878 "Cookie: %08x\n"
1879
1880 #: ../src/utils/pactl.c:183
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1883 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1884
1885 # nel relativo messaggio per il source
1886 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1887 # qui dovesse essere "monitor of source"
1888 #: ../src/utils/pactl.c:199
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Sink #%u\n"
1892 "\tState: %s\n"
1893 "\tName: %s\n"
1894 "\tDescription: %s\n"
1895 "\tDriver: %s\n"
1896 "\tSample Specification: %s\n"
1897 "\tChannel Map: %s\n"
1898 "\tOwner Module: %u\n"
1899 "\tMute: %s\n"
1900 "\tVolume: %s%s%s\n"
1901 "\t balance %0.2f\n"
1902 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1903 "\tMonitor Source: %s\n"
1904 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1905 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1906 "\tProperties:\n"
1907 "\t\t%s\n"
1908 msgstr ""
1909 "Sink #%u\n"
1910 "\tStato: %s\n"
1911 "\tNome: %s\n"
1912 "\tDescrizione: %s\n"
1913 "\tDriver: %s\n"
1914 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1915 "\tMappa di canali: %s\n"
1916 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1917 "\tMuto: %s\n"
1918 "\tVolume: %s%s%s\n"
1919 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1920 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1921 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1922 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1923 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1924 "\tProprietà:\n"
1925 "\t\t%s\n"
1926
1927 #: ../src/utils/pactl.c:263
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1930 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1931
1932 #: ../src/utils/pactl.c:279
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "Source #%u\n"
1936 "\tState: %s\n"
1937 "\tName: %s\n"
1938 "\tDescription: %s\n"
1939 "\tDriver: %s\n"
1940 "\tSample Specification: %s\n"
1941 "\tChannel Map: %s\n"
1942 "\tOwner Module: %u\n"
1943 "\tMute: %s\n"
1944 "\tVolume: %s%s%s\n"
1945 "\t balance %0.2f\n"
1946 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1947 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1948 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1949 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1950 "\tProperties:\n"
1951 "\t\t%s\n"
1952 msgstr ""
1953 "Sorgente #%u\n"
1954 "\tStato: %s\n"
1955 "\tNome: %s\n"
1956 "\tDescrizione: %s\n"
1957 "\tDriver: %s\n"
1958 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1959 "\tMappa di canali: %s\n"
1960 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1961 "\tMuto: %s\n"
1962 "\tVolume: %s%s%s\n"
1963 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1964 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1965 "\tMonitor del sink: %s\n"
1966 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1967 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1968 "\tProprietà:\n"
1969 "\t\t%s\n"
1970
1971 #: ../src/utils/pactl.c:311 ../src/utils/pactl.c:355 ../src/utils/pactl.c:390
1972 #: ../src/utils/pactl.c:427 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:487
1973 #: ../src/utils/pactl.c:497 ../src/utils/pactl.c:541 ../src/utils/pactl.c:542
1974 #: ../src/utils/pactl.c:548 ../src/utils/pactl.c:591 ../src/utils/pactl.c:592
1975 #: ../src/utils/pactl.c:599
1976 msgid "n/a"
1977 msgstr "N/D"
1978
1979 #: ../src/utils/pactl.c:329
1980 #, c-format
1981 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1982 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1983
1984 #: ../src/utils/pactl.c:347
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "Module #%u\n"
1988 "\tName: %s\n"
1989 "\tArgument: %s\n"
1990 "\tUsage counter: %s\n"
1991 "\tProperties:\n"
1992 "\t\t%s\n"
1993 msgstr ""
1994 "Modulo #%u\n"
1995 "\tNome: %s\n"
1996 "\tArgomento: %s\n"
1997 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1998 "\tProprietà:\n"
1999 "\t\t%s\n"
2000
2001 #: ../src/utils/pactl.c:366
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to get client information: %s\n"
2004 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
2005
2006 #: ../src/utils/pactl.c:384
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Client #%u\n"
2010 "\tDriver: %s\n"
2011 "\tOwner Module: %s\n"
2012 "\tProperties:\n"
2013 "\t\t%s\n"
2014 msgstr ""
2015 "Client #%u\n"
2016 "\tDriver: %s\n"
2017 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2018 "\tProprietà:\n"
2019 "\t\t%s\n"
2020
2021 #: ../src/utils/pactl.c:401
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to get card information: %s\n"
2024 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
2025
2026 #: ../src/utils/pactl.c:419
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Card #%u\n"
2030 "\tName: %s\n"
2031 "\tDriver: %s\n"
2032 "\tOwner Module: %s\n"
2033 "\tProperties:\n"
2034 "\t\t%s\n"
2035 msgstr ""
2036 "Scheda #%u\n"
2037 "\tNome: %s\n"
2038 "\tDriver: %s\n"
2039 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2040 "\tProprietà:\n"
2041 "\t\t%s\n"
2042
2043 #: ../src/utils/pactl.c:433
2044 #, c-format
2045 msgid "\tProfiles:\n"
2046 msgstr "\tProfili:\n"
2047
2048 #: ../src/utils/pactl.c:439
2049 #, c-format
2050 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2051 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
2052
2053 # Sink input
2054 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
2055 #
2056 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2057 #: ../src/utils/pactl.c:450
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
2060 msgstr ""
2061 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
2062
2063 #: ../src/utils/pactl.c:469
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Sink Input #%u\n"
2067 "\tDriver: %s\n"
2068 "\tOwner Module: %s\n"
2069 "\tClient: %s\n"
2070 "\tSink: %u\n"
2071 "\tSample Specification: %s\n"
2072 "\tChannel Map: %s\n"
2073 "\tMute: %s\n"
2074 "\tVolume: %s\n"
2075 "\t %s\n"
2076 "\t balance %0.2f\n"
2077 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2078 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2079 "\tResample method: %s\n"
2080 "\tProperties:\n"
2081 "\t\t%s\n"
2082 msgstr ""
2083 "Ingresso per sink #%u\n"
2084 "\tDriver: %s\n"
2085 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2086 "\tClient: %s\n"
2087 "\tSink: %u\n"
2088 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2089 "\tMappa dei canali: %s\n"
2090 "\tMuto: %s\n"
2091 "\tVolume: %s\n"
2092 "\t %s\n"
2093 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2094 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2095 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
2096 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2097 "\tProprietà:\n"
2098 "\t\t%s\n"
2099
2100 # Source output
2101 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
2102 #
2103 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2104 #: ../src/utils/pactl.c:508
2105 #, c-format
2106 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2107 msgstr ""
2108 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
2109
2110 #: ../src/utils/pactl.c:528
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Source Output #%u\n"
2114 "\tDriver: %s\n"
2115 "\tOwner Module: %s\n"
2116 "\tClient: %s\n"
2117 "\tSource: %u\n"
2118 "\tSample Specification: %s\n"
2119 "\tChannel Map: %s\n"
2120 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2121 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2122 "\tResample method: %s\n"
2123 "\tProperties:\n"
2124 "\t\t%s\n"
2125 msgstr ""
2126 "Uscita per sorgente #%u\n"
2127 "\tDriver: %s\n"
2128 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2129 "\tClient: %s\n"
2130 "\tSorgente: %u\n"
2131 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2132 "\tMappa dei canali: %s\n"
2133 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2134 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2135 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2136 "\tProprietà:\n"
2137 "\t\t%s\n"
2138
2139 #: ../src/utils/pactl.c:559
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2142 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2143
2144 # campiona lazy??
2145 #: ../src/utils/pactl.c:577
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Sample #%u\n"
2149 "\tName: %s\n"
2150 "\tSample Specification: %s\n"
2151 "\tChannel Map: %s\n"
2152 "\tVolume: %s\n"
2153 "\t %s\n"
2154 "\t balance %0.2f\n"
2155 "\tDuration: %0.1fs\n"
2156 "\tSize: %s\n"
2157 "\tLazy: %s\n"
2158 "\tFilename: %s\n"
2159 "\tProperties:\n"
2160 "\t\t%s\n"
2161 msgstr ""
2162 "Campione #%u\n"
2163 "\tNome: %s\n"
2164 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2165 "\tMappa dei canali: %s\n"
2166 "\tVolume: %s\n"
2167 "\t %s\n"
2168 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2169 "\tDurata: %0.1f s\n"
2170 "\tDimensione: %s\n"
2171 "\tLazy: %s\n"
2172 "\tNome file: %s\n"
2173 "\tProprietà:\n"
2174 "\t\t%s\n"
2175
2176 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:617
2177 #, c-format
2178 msgid "Failure: %s\n"
2179 msgstr "Fallimento: %s\n"
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:641
2182 #, c-format
2183 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2184 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2185
2186 #: ../src/utils/pactl.c:658
2187 msgid "Premature end of file\n"
2188 msgstr "Fine del file prematura\n"
2189
2190 #: ../src/utils/pactl.c:779
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "%s [options] stat\n"
2194 "%s [options] list\n"
2195 "%s [options] exit\n"
2196 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2197 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2198 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2199 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2200 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2201 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2202 "%s [options] unload-module ID\n"
2203 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2204 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2205 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2206 "\n"
2207 " -h, --help Show this help\n"
2208 " --version Show version\n"
2209 "\n"
2210 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2211 "to\n"
2212 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2213 "server\n"
2214 msgstr ""
2215 "%s [OPZIONE...] stat\n"
2216 "%s [OPZIONE...] list\n"
2217 "%s [OPZIONE...] exit\n"
2218 "%s [OPZIONE...] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2219 "%s [OPZIONE...] play-sample NOME [SINK]\n"
2220 "%s [OPZIONE...] remove-sample NOME\n"
2221 "%s [OPZIONE...] move-sink-input ID SINK\n"
2222 "%s [OPZIONE...] move-source-output ID SORGENTE\n"
2223 "%s [OPZIONE...] load-module NOME [ARGOMENTO...]\n"
2224 "%s [OPZIONE...] unload-module ID\n"
2225 "%s [OPZIONE...] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2226 "%s [OPZIONE...] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2227 "%s [OPZIONE...] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2228 "\n"
2229 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2230 " --version Mostra la versione\n"
2231 "\n"
2232 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2233 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2234
2235 #: ../src/utils/pactl.c:831
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "pactl %s\n"
2239 "Compiled with libpulse %s\n"
2240 "Linked with libpulse %s\n"
2241 msgstr ""
2242 "pactl %s\n"
2243 "Compilato con libpulse %s\n"
2244 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2245
2246 #: ../src/utils/pactl.c:877
2247 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2248 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2249
2250 #: ../src/utils/pactl.c:890
2251 msgid "Failed to open sound file.\n"
2252 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2253
2254 #: ../src/utils/pactl.c:902
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2257 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
2258
2259 #: ../src/utils/pactl.c:912
2260 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2261 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2262
2263 #: ../src/utils/pactl.c:924
2264 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2265 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2266
2267 #: ../src/utils/pactl.c:933
2268 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2269 msgstr "È necessario specificare un ingresso per sink e un sink\n"
2270
2271 #: ../src/utils/pactl.c:943
2272 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2273 msgstr "È necessario specificare una uscita per sorgente e una sorgente\n"
2274
2275 #: ../src/utils/pactl.c:958
2276 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2277 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2278
2279 #: ../src/utils/pactl.c:978
2280 msgid "You have to specify a module index\n"
2281 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2282
2283 #: ../src/utils/pactl.c:988
2284 msgid ""
2285 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2286 "value.\n"
2287 msgstr ""
2288 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2289 "valore booleano.\n"
2290
2291 #: ../src/utils/pactl.c:1001
2292 msgid ""
2293 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2294 "value.\n"
2295 msgstr ""
2296 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2297 "valore booleano.\n"
2298
2299 #: ../src/utils/pactl.c:1013
2300 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2301 msgstr ""
2302 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2303
2304 #: ../src/utils/pactl.c:1028
2305 msgid "No valid command specified.\n"
2306 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2307
2308 #: ../src/utils/pactl.c:1051
2309 #, c-format
2310 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2311 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
2312
2313 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2317 "\n"
2318 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2319 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2320 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2321 "variables and cookie file.\n"
2322 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2323 msgstr ""
2324 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2325 "r]\n"
2326 "\n"
2327 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali attaccati al display X11 (predef)\n"
2328 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2329 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili ambientali "
2330 "e\n"
2331 " al file cookie locali \n"
2332 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2333
2334 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2335 #, c-format
2336 msgid "Failed to parse command line.\n"
2337 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2338
2339 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2340 #, c-format
2341 msgid "Server: %s\n"
2342 msgstr "Server: %s\n"
2343
2344 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2345 #, c-format
2346 msgid "Source: %s\n"
2347 msgstr "Sorgente: %s\n"
2348
2349 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2350 #, c-format
2351 msgid "Sink: %s\n"
2352 msgstr "Sink: %s\n"
2353
2354 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2355 #, c-format
2356 msgid "Cookie: %s\n"
2357 msgstr "Cookie: %s\n"
2358
2359 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2362 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2363
2364 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to save cookie data\n"
2367 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2368
2369 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2372 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2373
2374 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2375 #, c-format
2376 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2377 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2378
2379 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2380 #, c-format
2381 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2382 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2383
2384 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2385 #, c-format
2386 msgid "Failed to load cookie data\n"
2387 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2388
2389 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2390 #, c-format
2391 msgid "Not yet implemented.\n"
2392 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2393
2394 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2395 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2399 #, c-format
2400 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2401 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2402
2403 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2404 #, c-format
2405 msgid "connect(): %s"
2406 msgstr "connect(): %s"
2407
2408 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2409 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2410 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2411
2412 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2413 msgid "Daemon not responding."
2414 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2415
2416 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2417 #, c-format
2418 msgid "select(): %s"
2419 msgstr "select(): %s"
2420
2421 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2422 #, c-format
2423 msgid "read(): %s"
2424 msgstr "read(): %s"
2425
2426 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2427 #, c-format
2428 msgid "write(): %s"
2429 msgstr "write(): %s"
2430
2431 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2432 msgid "Cannot access autospawn lock."
2433 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2434
2435 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:594
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2439 "nothing to write!\n"
2440 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2441 "to the ALSA developers.\n"
2442 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2443 "returned 0 or another value < min_avail."
2444 msgstr ""
2445 "ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
2446 "niente da scrivere!\n"
2447 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2448 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2449 "Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
2450 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2451
2452 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:430 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:569
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2456 "nothing to read!\n"
2457 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2458 "to the ALSA developers.\n"
2459 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2460 "returned 0 or another value < min_avail."
2461 msgstr ""
2462 "ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
2463 "niente da leggere!\n"
2464 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2465 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2466 "Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
2467 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2468
2469 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:120
2470 #, c-format
2471 msgid "Output %s + Input %s"
2472 msgstr "Output %s + Input %s"
2473
2474 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:123
2475 #, c-format
2476 msgid "Output %s"
2477 msgstr "Output %s"
2478
2479 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:127
2480 #, c-format
2481 msgid "Input %s"
2482 msgstr "Input %s"
2483
2484 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:176
2485 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2058
2486 msgid "Off"
2487 msgstr "Spento"
2488
2489 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2028
2490 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2491 msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
2492
2493 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2043
2494 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2495 msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
2496
2497 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2498 msgid "PulseAudio Sound Server"
2499 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2500
2501 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2502 #~ msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2503
2504 # fixme!!! errror
2505 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2506 #~ msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2507
2508 #~ msgid "Connection established.\n"
2509 #~ msgstr "Connessione stabilita.\n"
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2513 #~ "\n"
2514 #~ " -h, --help Show this help\n"
2515 #~ " --version Show version\n"
2516 #~ "\n"
2517 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2518 #~ "\n"
2519 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2520 #~ "to\n"
2521 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2522 #~ "to\n"
2523 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2524 #~ "server\n"
2525 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2526 #~ "server\n"
2527 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2528 #~ "volume in range 0...65536\n"
2529 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2532 #~ "\n"
2533 #~ " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2534 #~ " --version Mostra la versione\n"
2535 #~ "\n"
2536 #~ " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2537 #~ "\n"
2538 #~ " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2539 #~ "connettersi\n"
2540 #~ " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui "
2541 #~ "connettersi\n"
2542 #~ " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2543 #~ "server\n"
2544 #~ " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2545 #~ "server\n"
2546 #~ " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2547 #~ "(lineare) \n"
2548 #~ " nell'intervallo 0...65536\n"
2549 #~ " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da "
2550 #~ "usare\n"
2551
2552 #~ msgid ""
2553 #~ "paplay %s\n"
2554 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2555 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2556 #~ msgstr ""
2557 #~ "paplay %s\n"
2558 #~ "Compilato con libpulse %s\n"
2559 #~ "Link eseguito con libpulse %s\n"
2560
2561 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2562 #~ msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2563
2564 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2565 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2566
2567 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2568 #~ msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2569
2570 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2571 #~ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"