1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
7 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 00:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
14 "Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:559
24 msgstr "Mono analogico"
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:567
28 msgstr "Stereo analogico"
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:575
31 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
32 msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:583
35 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
36 msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
39 msgid "Analog Surround 4.0"
40 msgstr "Surround analogico 4.0"
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:601
43 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
44 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:611
47 msgid "Analog Surround 4.1"
48 msgstr "Surround analogico 4.1"
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:621
51 msgid "Analog Surround 5.0"
52 msgstr "Surround analogico 5.0"
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:631
55 msgid "Analog Surround 5.1"
56 msgstr "Surround analogico 5.1"
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:641
59 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
60 msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:652
63 msgid "Analog Surround 7.1"
64 msgstr "Surround analogico 7.1"
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1769
69 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
71 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
72 "to the ALSA developers."
74 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
75 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
76 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
78 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1810
81 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
83 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
84 "to the ALSA developers."
86 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
87 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
88 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
90 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1857
93 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
95 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
96 "to the ALSA developers."
98 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
100 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
101 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
103 #: ../src/pulsecore/sink.c:2273
104 msgid "Internal Audio"
105 msgstr "Audio interno"
107 #: ../src/pulsecore/sink.c:2279
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
112 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
113 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
116 msgid "Failed to allocate new dl loader."
117 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
119 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
120 msgid "Failed to add bind-now-loader."
121 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
123 #: ../src/daemon/polkit.c:55
125 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
126 msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
128 #: ../src/daemon/polkit.c:65
130 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
131 msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
133 #: ../src/daemon/polkit.c:77
134 msgid "Cannot set UID on caller object."
135 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:82
138 msgid "Failed to get CK session."
139 msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
141 #: ../src/daemon/polkit.c:90
142 msgid "Cannot set UID on session object."
143 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
145 #: ../src/daemon/polkit.c:95
146 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
147 msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
149 #: ../src/daemon/polkit.c:100
150 msgid "Cannot set action_id"
151 msgstr "Impossibile impostare action_id"
153 #: ../src/daemon/polkit.c:105
154 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
155 msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
157 #: ../src/daemon/polkit.c:110
159 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
160 msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
162 #: ../src/daemon/polkit.c:119
164 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
165 msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
167 #: ../src/daemon/polkit.c:139
169 msgid "Cannot obtain auth: %s"
170 msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
172 #: ../src/daemon/polkit.c:148
174 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
175 msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
177 #: ../src/daemon/main.c:142
179 msgid "Got signal %s."
180 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
182 #: ../src/daemon/main.c:169
186 #: ../src/daemon/main.c:187
188 msgid "Failed to find user '%s'."
189 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
191 #: ../src/daemon/main.c:192
193 msgid "Failed to find group '%s'."
194 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
196 #: ../src/daemon/main.c:196
198 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
199 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
201 #: ../src/daemon/main.c:201
203 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
204 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
206 #: ../src/daemon/main.c:206
208 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
209 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
211 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
213 msgid "Failed to create '%s': %s"
214 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
217 #: ../src/daemon/main.c:221
219 msgid "Failed to change group list: %s"
220 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
222 #: ../src/daemon/main.c:237
224 msgid "Failed to change GID: %s"
225 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
227 #: ../src/daemon/main.c:253
229 msgid "Failed to change UID: %s"
230 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:267
233 msgid "Successfully dropped root privileges."
234 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
236 #: ../src/daemon/main.c:275
237 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
238 msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
240 #: ../src/daemon/main.c:293
242 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
243 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
245 #: ../src/daemon/main.c:481
246 msgid "Failed to parse command line."
247 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
249 #: ../src/daemon/main.c:505
251 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
252 msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
254 #: ../src/daemon/main.c:512
256 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
257 msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
259 #: ../src/daemon/main.c:520
260 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
261 msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
263 #: ../src/daemon/main.c:523
264 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
265 msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
267 #: ../src/daemon/main.c:528
268 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
269 msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
271 #: ../src/daemon/main.c:531
272 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
273 msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
275 #: ../src/daemon/main.c:560
278 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
279 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
280 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
281 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
283 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
284 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
285 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
287 "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti nella "
288 "configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
289 "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
290 "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO "
292 "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i privilegi "
293 "PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
294 "limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
296 #: ../src/daemon/main.c:585
298 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
300 "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
303 #: ../src/daemon/main.c:614
304 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
305 msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
307 #: ../src/daemon/main.c:617
309 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
310 msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
313 #: ../src/daemon/main.c:624
314 msgid "Giving up CAP_NICE"
315 msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
317 #: ../src/daemon/main.c:631
319 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
321 "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
324 #: ../src/daemon/main.c:692
325 msgid "Daemon not running"
326 msgstr "Demone non in esecuzione"
328 #: ../src/daemon/main.c:694
330 msgid "Daemon running as PID %u"
331 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
333 #: ../src/daemon/main.c:704
335 msgid "Failed to kill daemon: %s"
336 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
338 #: ../src/daemon/main.c:722
340 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
343 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
344 "specificare --system)."
346 #: ../src/daemon/main.c:724
347 msgid "Root privileges required."
348 msgstr "Richiesti privilegi di root."
350 #: ../src/daemon/main.c:729
351 msgid "--start not supported for system instances."
352 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
354 #: ../src/daemon/main.c:734
355 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
356 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
358 #: ../src/daemon/main.c:737
359 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
361 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
364 #: ../src/daemon/main.c:740
365 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
367 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
370 #: ../src/daemon/main.c:745
371 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
373 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
374 "uscita per inattività."
376 #: ../src/daemon/main.c:772
377 msgid "Failed to acquire stdio."
378 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
380 #: ../src/daemon/main.c:778
382 msgid "pipe failed: %s"
383 msgstr "pipe non riuscita: %s"
385 #: ../src/daemon/main.c:783
387 msgid "fork() failed: %s"
388 msgstr "fork() non riuscita: %s"
390 #: ../src/daemon/main.c:797
392 msgid "read() failed: %s"
393 msgstr "read() non riuscita: %s"
395 #: ../src/daemon/main.c:803
396 msgid "Daemon startup failed."
397 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
399 #: ../src/daemon/main.c:805
400 msgid "Daemon startup successful."
401 msgstr "Avvio del demone riuscito."
403 #: ../src/daemon/main.c:875
405 msgid "This is PulseAudio %s"
406 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
408 #: ../src/daemon/main.c:876
410 msgid "Compilation host: %s"
411 msgstr "Host di compilazione: %s"
413 #: ../src/daemon/main.c:877
415 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
416 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
418 #: ../src/daemon/main.c:880
420 msgid "Running on host: %s"
421 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
423 # evviva il rispetto della l10n!!!
424 #: ../src/daemon/main.c:883
426 msgid "Found %u CPUs."
427 msgstr "Trovate %u CPU."
429 #: ../src/daemon/main.c:885
431 msgid "Page size is %lu bytes"
432 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
434 #: ../src/daemon/main.c:888
435 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
436 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
438 #: ../src/daemon/main.c:890
439 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
440 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
442 #: ../src/daemon/main.c:893
444 msgid "Running in valgrind mode: %s"
445 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
447 #: ../src/daemon/main.c:896
448 msgid "Optimized build: yes"
449 msgstr "Build ottimizzata: sì"
451 #: ../src/daemon/main.c:898
452 msgid "Optimized build: no"
453 msgstr "Build ottimizzata: no"
455 #: ../src/daemon/main.c:902
456 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
457 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
459 #: ../src/daemon/main.c:904
460 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
462 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
464 #: ../src/daemon/main.c:906
465 msgid "All asserts enabled."
466 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
468 #: ../src/daemon/main.c:910
469 msgid "Failed to get machine ID"
470 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
472 #: ../src/daemon/main.c:913
474 msgid "Machine ID is %s."
475 msgstr "L'ID della macchina è %s"
477 #: ../src/daemon/main.c:917
479 msgid "Session ID is %s."
480 msgstr "L'ID della macchina è %s"
482 #: ../src/daemon/main.c:923
484 msgid "Using runtime directory %s."
485 msgstr "In uso directory di runtime %s."
487 #: ../src/daemon/main.c:928
489 msgid "Using state directory %s."
490 msgstr "In uso directory di stato %s."
492 #: ../src/daemon/main.c:931
494 msgid "Running in system mode: %s"
495 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
497 #: ../src/daemon/main.c:946
498 msgid "pa_pid_file_create() failed."
499 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
501 # io mi domando e dico..... mah!
502 #: ../src/daemon/main.c:956
503 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
504 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
506 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
507 #: ../src/daemon/main.c:958
509 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
510 "resolution timers enabled!"
512 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
513 "timer high-resolution abilitati!"
515 #: ../src/daemon/main.c:983
516 msgid "pa_core_new() failed."
517 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
519 #: ../src/daemon/main.c:1045
520 msgid "Failed to initialize daemon."
521 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
523 #: ../src/daemon/main.c:1050
524 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
525 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
527 #: ../src/daemon/main.c:1067
528 msgid "Daemon startup complete."
529 msgstr "Completato l'avvio del demone."
531 #: ../src/daemon/main.c:1073
532 msgid "Daemon shutdown initiated."
533 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
535 #: ../src/daemon/main.c:1095
536 msgid "Daemon terminated."
537 msgstr "Demone terminato."
539 # mamma mia che impressione
540 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
546 " -h, --help Show this help\n"
547 " --version Show version\n"
548 " --dump-conf Dump default configuration\n"
549 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
550 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
551 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
553 " --start Start the daemon if it is not "
555 " -k --kill Kill a running daemon\n"
556 " --check Check for a running daemon (only "
557 "returns exit code)\n"
560 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
561 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
562 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
563 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
564 " (only available as root, when SUID "
566 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
567 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
568 " (only available as root, when SUID "
570 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
571 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
573 " loading/unloading after startup\n"
574 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
575 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
578 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
580 " this time passed\n"
581 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
583 " this time passed\n"
584 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
585 " -v Increase the verbosity level\n"
586 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
587 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
589 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
590 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
591 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
593 " objects (plugins)\n"
594 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
595 " (See --dump-resample-methods for\n"
596 " possible values)\n"
597 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
598 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
599 " platforms that support it.\n"
600 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
603 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
605 " the specified argument\n"
606 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
607 " -C Open a command line on the running "
611 " -n Don't load default script file\n"
616 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
617 " --version Mostra la versione\n"
618 " --dump-conf Riversa la configurazione "
620 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
622 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
624 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
627 " --start Avvia il demone se non è in "
629 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
630 " --check Controlla la presenza di un demone "
632 " esecuzione (restituisce solo il "
637 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
638 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
639 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
640 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
642 " elevato (disponibile solo come "
644 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
646 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
647 " realtime (disponibile solo come "
649 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
651 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
653 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
655 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
657 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
659 " volta trascorso questo tempo\n"
660 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
661 " automatico quando inattivo e una "
663 " trascorso questo tempo\n"
664 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
665 " automatico quando inattivo e una "
667 " trascorso questo tempo\n"
668 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
670 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
671 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
673 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
675 " messaggi di registro\n"
676 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
679 " --log-backtrace=FRAMES Include un backtrace nei messaggi "
682 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
684 " oggetti condivisi dinamici "
686 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
688 " (vedere --dump-resample-methods per "
691 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
692 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
694 " della CPU sulle piattaforme che "
697 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
701 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
703 " con gli argomenti specificati\n"
704 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
705 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
707 " esecuzione dopo l'avvio\n"
709 " -n Non carica il file script "
712 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
713 msgid "--daemonize expects boolean argument"
714 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
716 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
717 msgid "--fail expects boolean argument"
718 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
720 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
722 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
723 "of debug, info, notice, warn, error)."
725 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
726 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
729 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
730 msgid "--high-priority expects boolean argument"
731 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
733 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
734 msgid "--realtime expects boolean argument"
735 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
737 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
738 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
739 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
741 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
742 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
743 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
745 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
746 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
747 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
749 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
750 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
752 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
755 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
756 msgid "--log-time expects boolean argument"
757 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
759 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
760 msgid "--log-meta expects boolean argument"
761 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
763 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
765 msgid "Invalid resample method '%s'."
766 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
768 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
769 msgid "--system expects boolean argument"
770 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
772 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
773 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
774 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
776 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
777 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
778 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
780 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
785 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
787 msgid "No module information available\n"
788 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
790 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
792 msgid "Version: %s\n"
793 msgstr "Versione: %s\n"
795 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
797 msgid "Description: %s\n"
798 msgstr "Descrizione: %s\n"
800 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
803 msgstr "Autore: %s\n"
805 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
811 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
813 msgid "Load Once: %s\n"
814 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
816 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
818 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
821 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
824 msgstr "Percorso: %s\n"
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
828 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
829 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
831 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
833 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
834 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
836 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
838 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
839 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
841 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
843 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
844 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
846 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
848 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
849 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
851 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
852 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
854 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
855 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
857 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
859 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
860 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
862 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
864 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
865 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
867 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
869 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
870 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
872 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
874 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
875 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
877 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
879 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
880 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
882 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
884 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
885 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
887 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
889 msgid "Failed to open configuration file: %s"
890 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
892 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
894 "The specified default channel map has a different number of channels than "
895 "the specified default number of channels."
897 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
898 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
900 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
902 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
903 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
905 #: ../src/daemon/caps.c:63
906 msgid "Dropping root privileges."
907 msgstr "Abbandono dei privilegi di root."
909 #: ../src/daemon/caps.c:103
910 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
911 msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
913 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
914 msgid "PulseAudio Sound System"
915 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
917 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
918 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
919 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
921 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
923 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
925 "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
928 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
929 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
930 msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
932 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
934 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
936 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling high-"
939 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
940 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
942 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling real-"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
949 # frontale centrale non si usa in HiFi
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
957 msgstr "Frontale sinistro"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
961 msgstr "Frontale destro"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
965 msgstr "Centrale posteriore"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
969 msgstr "Posteriore sinistro"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
973 msgstr "Posteriore destro"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
976 msgid "Low Frequency Emmiter"
977 msgstr "Emettitore basse frequenze"
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
980 msgid "Front Left-of-center"
981 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
984 msgid "Front Right-of-center"
985 msgstr "Frontale destra-del-centro"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
989 msgstr "Laterale sinistro"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
993 msgstr "Laterale destro"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
997 msgstr "Ausiliario 0"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
1001 msgstr "Ausiliario 1"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1005 msgstr "Ausiliario 2"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1009 msgstr "Ausiliario 3"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1013 msgstr "Ausiliario 4"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1017 msgstr "Ausiliario 5"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1021 msgstr "Ausiliario 6"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1025 msgstr "Ausiliario 7"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1029 msgstr "Ausiliario 8"
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1033 msgstr "Ausiliario 9"
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1036 msgid "Auxiliary 10"
1037 msgstr "Ausiliario 10"
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1040 msgid "Auxiliary 11"
1041 msgstr "Ausiliario 11"
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1044 msgid "Auxiliary 12"
1045 msgstr "Ausiliario 12"
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1048 msgid "Auxiliary 13"
1049 msgstr "Ausiliario 13"
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1052 msgid "Auxiliary 14"
1053 msgstr "Ausiliario 14"
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1056 msgid "Auxiliary 15"
1057 msgstr "Ausiliario 15"
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1060 msgid "Auxiliary 16"
1061 msgstr "Ausiliario 16"
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1064 msgid "Auxiliary 17"
1065 msgstr "Ausiliario 17"
1067 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1068 msgid "Auxiliary 18"
1069 msgstr "Ausiliario 18"
1071 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1072 msgid "Auxiliary 19"
1073 msgstr "Ausiliario 19"
1075 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1076 msgid "Auxiliary 20"
1077 msgstr "Ausiliario 20"
1079 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1080 msgid "Auxiliary 21"
1081 msgstr "Ausiliario 21"
1083 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1084 msgid "Auxiliary 22"
1085 msgstr "Ausiliario 22"
1087 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1088 msgid "Auxiliary 23"
1089 msgstr "Ausiliario 23"
1091 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1092 msgid "Auxiliary 24"
1093 msgstr "Ausiliario 24"
1095 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1096 msgid "Auxiliary 25"
1097 msgstr "Ausiliario 25"
1099 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1100 msgid "Auxiliary 26"
1101 msgstr "Ausiliario 26"
1103 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1104 msgid "Auxiliary 27"
1105 msgstr "Ausiliario 27"
1107 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1108 msgid "Auxiliary 28"
1109 msgstr "Ausiliario 28"
1111 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1112 msgid "Auxiliary 29"
1113 msgstr "Ausiliario 29"
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1116 msgid "Auxiliary 30"
1117 msgstr "Ausiliario 30"
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1120 msgid "Auxiliary 31"
1121 msgstr "Ausiliario 31"
1123 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1125 msgstr "Centrale superiore"
1127 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1128 msgid "Top Front Center"
1129 msgstr "Superiore frontale centrale"
1131 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1132 msgid "Top Front Left"
1133 msgstr "Superiore frontale sinistro"
1135 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1136 msgid "Top Front Right"
1137 msgstr "Superiore frontale destro"
1139 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1140 msgid "Top Rear Center"
1141 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1143 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1144 msgid "Top Rear Left"
1145 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1147 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1148 msgid "Top Rear Right"
1149 msgstr "Superiore posteriore destro"
1151 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1152 #: ../src/pulse/volume.c:237 ../src/pulse/volume.c:263
1153 #: ../src/pulse/volume.c:283 ../src/pulse/volume.c:313
1155 msgstr "(non valido)"
1157 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1161 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1162 msgid "Surround 4.0"
1163 msgstr "Surround 4.0"
1165 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1166 msgid "Surround 4.1"
1167 msgstr "Surround 4.1"
1169 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1170 msgid "Surround 5.0"
1171 msgstr "Surround 5.0"
1173 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1174 msgid "Surround 5.1"
1175 msgstr "Surround 5.1"
1177 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1178 msgid "Surround 7.1"
1179 msgstr "Surround 7.1"
1181 #: ../src/pulse/error.c:43
1185 #: ../src/pulse/error.c:44
1186 msgid "Access denied"
1187 msgstr "Accesso negato"
1189 #: ../src/pulse/error.c:45
1190 msgid "Unknown command"
1191 msgstr "Comando sconosciuto"
1193 #: ../src/pulse/error.c:46
1194 msgid "Invalid argument"
1195 msgstr "Argomento non valido"
1197 #: ../src/pulse/error.c:47
1198 msgid "Entity exists"
1199 msgstr "L'entità esiste"
1201 #: ../src/pulse/error.c:48
1202 msgid "No such entity"
1203 msgstr "Entità inesistente"
1205 #: ../src/pulse/error.c:49
1206 msgid "Connection refused"
1207 msgstr "Connessione rifiutata"
1209 #: ../src/pulse/error.c:50
1210 msgid "Protocol error"
1211 msgstr "Errore di protocollo"
1213 #: ../src/pulse/error.c:51
1217 #: ../src/pulse/error.c:52
1218 msgid "No authorization key"
1219 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1221 #: ../src/pulse/error.c:53
1222 msgid "Internal error"
1223 msgstr "Errore interno"
1225 #: ../src/pulse/error.c:54
1226 msgid "Connection terminated"
1227 msgstr "Connessione terminata"
1229 #: ../src/pulse/error.c:55
1230 msgid "Entity killed"
1231 msgstr "Entità uccisa"
1233 #: ../src/pulse/error.c:56
1234 msgid "Invalid server"
1235 msgstr "Server non valido"
1237 #: ../src/pulse/error.c:57
1238 msgid "Module initalization failed"
1239 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1241 #: ../src/pulse/error.c:58
1243 msgstr "Stato errato"
1245 #: ../src/pulse/error.c:59
1247 msgstr "Nessun dato"
1249 #: ../src/pulse/error.c:60
1250 msgid "Incompatible protocol version"
1251 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1253 #: ../src/pulse/error.c:61
1255 msgstr "Troppo grande"
1257 #: ../src/pulse/error.c:62
1258 msgid "Not supported"
1259 msgstr "Non supportato"
1261 #: ../src/pulse/error.c:63
1262 msgid "Unknown error code"
1263 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1265 #: ../src/pulse/error.c:64
1266 msgid "No such extension"
1267 msgstr "Estensione inesistente"
1269 #: ../src/pulse/error.c:65
1270 msgid "Obsolete functionality"
1271 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1273 #: ../src/pulse/error.c:66
1274 msgid "Missing implementation"
1275 msgstr "Implementazione mancante"
1277 #: ../src/pulse/error.c:67
1278 msgid "Client forked"
1279 msgstr "Fork del client"
1281 #: ../src/pulse/sample.c:169
1283 msgid "%s %uch %uHz"
1284 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1286 #: ../src/pulse/sample.c:181
1291 #: ../src/pulse/sample.c:183
1296 #: ../src/pulse/sample.c:185
1301 #: ../src/pulse/sample.c:187
1306 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1307 msgid "XOpenDisplay() failed"
1308 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1310 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1311 msgid "Failed to parse cookie data"
1312 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1314 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1316 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1317 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1319 #: ../src/pulse/context.c:546
1320 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1321 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1323 #: ../src/pulse/context.c:676
1328 #: ../src/pulse/context.c:729
1330 msgid "waitpid(): %s"
1331 msgstr "waitpid(): %s"
1333 #: ../src/pulse/context.c:1403
1335 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1336 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1338 #: ../src/utils/pacat.c:107
1340 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1341 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s\n"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:112
1344 msgid "Playback stream drained.\n"
1345 msgstr "Stream di riproduzione svuotato.\n"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:122
1348 msgid "Draining connection to server.\n"
1349 msgstr "Svuotamento della connessione sul server.\n"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:135
1353 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1354 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1356 #: ../src/utils/pacat.c:158
1358 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1359 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1361 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1363 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1364 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s\n"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:302
1367 msgid "Stream successfully created.\n"
1368 msgstr "Creazione dello stream riuscita.\n"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:305
1372 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1373 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s\n"
1375 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1376 #: ../src/utils/pacat.c:309
1378 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1379 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1381 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1382 #: ../src/utils/pacat.c:312
1384 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1385 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1387 #: ../src/utils/pacat.c:316
1389 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1390 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa di canali \"%s\".\n"
1392 #: ../src/utils/pacat.c:320
1394 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1395 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso).\n"
1397 #: ../src/utils/pacat.c:330
1399 msgid "Stream error: %s\n"
1400 msgstr "Errore di stream: %s\n"
1402 #: ../src/utils/pacat.c:340
1404 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1405 msgstr "Device stream sospeso.%s \n"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:342
1409 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1410 msgstr "Device stream ripristinato.%s \n"
1412 #: ../src/utils/pacat.c:350
1414 msgid "Stream underrun.%s \n"
1415 msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
1417 #: ../src/utils/pacat.c:357
1419 msgid "Stream overrun.%s \n"
1420 msgstr "Overrun dello stream.%s\n"
1422 #: ../src/utils/pacat.c:364
1424 msgid "Stream started.%s \n"
1425 msgstr "Stream avviato.%s \n"
1427 #: ../src/utils/pacat.c:371
1429 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1430 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
1432 #: ../src/utils/pacat.c:371
1436 #: ../src/utils/pacat.c:378
1438 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1439 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
1441 #: ../src/utils/pacat.c:411
1443 msgid "Connection established.%s \n"
1444 msgstr "Connessione stabilita.%s \n"
1446 #: ../src/utils/pacat.c:414
1448 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1449 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s\n"
1451 #: ../src/utils/pacat.c:442
1453 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1454 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s\n"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:448
1458 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1459 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s\n"
1461 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1462 #: ../src/utils/pactl.c:767
1464 msgid "Connection failure: %s\n"
1465 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1467 #: ../src/utils/pacat.c:495
1469 msgstr "Ricevuto EOF.\n"
1471 #: ../src/utils/pacat.c:500
1473 msgid "read() failed: %s\n"
1474 msgstr "read() non riuscita: %s\n"
1476 #: ../src/utils/pacat.c:532
1478 msgid "write() failed: %s\n"
1479 msgstr "write() non riuscita: %s\n"
1481 #: ../src/utils/pacat.c:553
1482 msgid "Got signal, exiting.\n"
1483 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita.\n"
1485 #: ../src/utils/pacat.c:567
1487 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1488 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s\n"
1490 # dubbio: tempo o durata??
1491 #: ../src/utils/pacat.c:572
1493 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1494 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \\r"
1496 #: ../src/utils/pacat.c:592
1498 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1499 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s\n"
1501 #: ../src/utils/pacat.c:605
1506 " -h, --help Show this help\n"
1507 " --version Show version\n"
1509 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1510 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1512 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1514 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1516 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1518 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1520 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1522 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1523 "in range 0...65536\n"
1524 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1526 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1527 "s16be, u8, float32le,\n"
1528 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1530 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1532 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1534 " (defaults to 2)\n"
1535 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1537 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1539 " being connected to.\n"
1540 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1542 " being connected to.\n"
1543 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1545 " from the sink the stream is being "
1547 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1548 " --no-remap Map channels by index instead of "
1550 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1552 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1553 "per request in bytes.\n"
1554 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1555 "specified value.\n"
1556 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1557 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1558 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1562 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1563 " --version Mostra la versione\n"
1565 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1566 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1568 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1570 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1572 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1574 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1576 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1578 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1580 " nell'intervallo 0...65536\n"
1581 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1582 " (44100 come predefinita)\n"
1583 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1585 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1586 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1588 " (s16ne come predefinito)\n"
1589 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1591 " stereo (2 come predefinito)\n"
1592 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa di canali da usare al posto "
1594 " quella predefinita\n"
1595 " --fix-format Recupera il formato di "
1597 " dal sink a cui lo stream sta per "
1600 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1602 " dal sink a cui lo stream sta per "
1605 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1607 " dei canali dal sink a cui lo "
1609 " sta per essere connesso.\n"
1610 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1612 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1615 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1617 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1619 " richiesta specificato in byte.\n"
1621 #: ../src/utils/pacat.c:727
1625 "Compiled with libpulse %s\n"
1626 "Linked with libpulse %s\n"
1629 "Compilato con libpulse %s\n"
1630 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1632 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:851
1634 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1635 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1637 #: ../src/utils/pacat.c:776
1639 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1640 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1642 #: ../src/utils/pacat.c:813
1644 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1645 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1647 #: ../src/utils/pacat.c:842
1649 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1650 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida\n"
1653 #: ../src/utils/pacat.c:849
1655 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1656 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida\n"
1658 #: ../src/utils/pacat.c:861
1660 msgid "Invalid property '%s'\n"
1661 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1663 #: ../src/utils/pacat.c:878
1665 msgid "Unknown file format %s."
1668 #: ../src/utils/pacat.c:897
1669 msgid "Invalid sample specification\n"
1670 msgstr "Specifica di campionamento non valida\n"
1672 #: ../src/utils/pacat.c:907
1674 msgid "open(): %s\n"
1675 msgstr "open(): %s\n"
1677 #: ../src/utils/pacat.c:912
1679 msgid "dup2(): %s\n"
1680 msgstr "dup2(): %s\n"
1682 #: ../src/utils/pacat.c:919
1683 msgid "Too many arguments.\n"
1684 msgstr "Troppi argomenti.\n"
1686 #: ../src/utils/pacat.c:930
1688 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1689 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1691 #: ../src/utils/pacat.c:950
1693 msgid "Failed to open audio file.\n"
1694 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
1696 #: ../src/utils/pacat.c:956
1698 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1699 "specification from file.\n"
1702 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:895
1704 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1705 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1707 #: ../src/utils/pacat.c:968
1708 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1711 #: ../src/utils/pacat.c:979
1712 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1713 msgstr "La mappa di canali non corrisponde alla specifica di campionamento\n"
1715 #: ../src/utils/pacat.c:990
1716 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1719 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1722 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1723 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1725 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1727 msgstr "registrazione"
1729 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1731 msgstr "riproduzione"
1733 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1734 #: ../src/utils/pactl.c:1033
1736 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1737 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1739 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1740 msgid "io_new() failed.\n"
1741 msgstr "io_new() non riuscita.\n"
1743 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1744 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1746 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1747 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1749 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1751 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1752 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1754 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1755 msgid "time_new() failed.\n"
1756 msgstr "time_new() non riuscita.\n"
1758 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1759 #: ../src/utils/pactl.c:1056
1761 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1762 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1764 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1766 msgid "fork(): %s\n"
1767 msgstr "fork(): %s\n"
1769 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1771 msgid "execvp(): %s\n"
1772 msgstr "execvp(): %s\n"
1774 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1776 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1777 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1779 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1781 msgid "Failure to resume: %s\n"
1782 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1784 # cambiato un po' la parte finale...
1785 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1787 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1788 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1790 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:773
1792 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1793 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1795 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1797 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1798 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1800 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1803 "%s [options] ... \n"
1805 " -h, --help Show this help\n"
1806 " --version Show version\n"
1807 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1811 "%s [OPZIONI] ... \n"
1813 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1814 " --version Mostra la versione\n"
1815 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1819 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1823 "Compiled with libpulse %s\n"
1824 "Linked with libpulse %s\n"
1827 "Compilato con libpulse %s\n"
1828 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1830 #: ../src/utils/pactl.c:113
1832 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1833 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1835 #: ../src/utils/pactl.c:119
1837 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1838 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1840 #: ../src/utils/pactl.c:122
1842 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1844 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1847 #: ../src/utils/pactl.c:125
1849 msgid "Sample cache size: %s\n"
1850 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1852 #: ../src/utils/pactl.c:134
1854 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1855 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1857 #: ../src/utils/pactl.c:142
1863 "Server Version: %s\n"
1864 "Default Sample Specification: %s\n"
1865 "Default Channel Map: %s\n"
1866 "Default Sink: %s\n"
1867 "Default Source: %s\n"
1873 "Versione server: %s\n"
1874 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1875 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1876 "Sink predefinito: %s\n"
1877 "Sorgente predefinita: %s\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:183
1882 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1883 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1885 # nel relativo messaggio per il source
1886 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1887 # qui dovesse essere "monitor of source"
1888 #: ../src/utils/pactl.c:199
1894 "\tDescription: %s\n"
1896 "\tSample Specification: %s\n"
1897 "\tChannel Map: %s\n"
1898 "\tOwner Module: %u\n"
1900 "\tVolume: %s%s%s\n"
1901 "\t balance %0.2f\n"
1902 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1903 "\tMonitor Source: %s\n"
1904 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1905 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1912 "\tDescrizione: %s\n"
1914 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1915 "\tMappa di canali: %s\n"
1916 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1918 "\tVolume: %s%s%s\n"
1919 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1920 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1921 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1922 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1923 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1927 #: ../src/utils/pactl.c:263
1929 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1930 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1932 #: ../src/utils/pactl.c:279
1938 "\tDescription: %s\n"
1940 "\tSample Specification: %s\n"
1941 "\tChannel Map: %s\n"
1942 "\tOwner Module: %u\n"
1944 "\tVolume: %s%s%s\n"
1945 "\t balance %0.2f\n"
1946 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1947 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1948 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1949 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1956 "\tDescrizione: %s\n"
1958 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1959 "\tMappa di canali: %s\n"
1960 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1962 "\tVolume: %s%s%s\n"
1963 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1964 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1965 "\tMonitor del sink: %s\n"
1966 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1967 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1971 #: ../src/utils/pactl.c:311 ../src/utils/pactl.c:355 ../src/utils/pactl.c:390
1972 #: ../src/utils/pactl.c:427 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:487
1973 #: ../src/utils/pactl.c:497 ../src/utils/pactl.c:541 ../src/utils/pactl.c:542
1974 #: ../src/utils/pactl.c:548 ../src/utils/pactl.c:591 ../src/utils/pactl.c:592
1975 #: ../src/utils/pactl.c:599
1979 #: ../src/utils/pactl.c:329
1981 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1982 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:347
1990 "\tUsage counter: %s\n"
1997 "\tContatore utilizzi: %s\n"
2001 #: ../src/utils/pactl.c:366
2003 msgid "Failed to get client information: %s\n"
2004 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
2006 #: ../src/utils/pactl.c:384
2011 "\tOwner Module: %s\n"
2017 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:401
2023 msgid "Failed to get card information: %s\n"
2024 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
2026 #: ../src/utils/pactl.c:419
2032 "\tOwner Module: %s\n"
2039 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2043 #: ../src/utils/pactl.c:433
2045 msgid "\tProfiles:\n"
2046 msgstr "\tProfili:\n"
2048 #: ../src/utils/pactl.c:439
2050 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2051 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
2054 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
2056 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2057 #: ../src/utils/pactl.c:450
2059 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
2061 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
2063 #: ../src/utils/pactl.c:469
2068 "\tOwner Module: %s\n"
2071 "\tSample Specification: %s\n"
2072 "\tChannel Map: %s\n"
2076 "\t balance %0.2f\n"
2077 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2078 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2079 "\tResample method: %s\n"
2083 "Ingresso per sink #%u\n"
2085 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2088 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2089 "\tMappa dei canali: %s\n"
2093 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2094 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2095 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
2096 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2101 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
2103 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2104 #: ../src/utils/pactl.c:508
2106 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2108 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
2110 #: ../src/utils/pactl.c:528
2113 "Source Output #%u\n"
2115 "\tOwner Module: %s\n"
2118 "\tSample Specification: %s\n"
2119 "\tChannel Map: %s\n"
2120 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2121 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2122 "\tResample method: %s\n"
2126 "Uscita per sorgente #%u\n"
2128 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2131 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2132 "\tMappa dei canali: %s\n"
2133 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2134 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2135 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2139 #: ../src/utils/pactl.c:559
2141 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2142 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2145 #: ../src/utils/pactl.c:577
2150 "\tSample Specification: %s\n"
2151 "\tChannel Map: %s\n"
2154 "\t balance %0.2f\n"
2155 "\tDuration: %0.1fs\n"
2164 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2165 "\tMappa dei canali: %s\n"
2168 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2169 "\tDurata: %0.1f s\n"
2170 "\tDimensione: %s\n"
2176 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:617
2178 msgid "Failure: %s\n"
2179 msgstr "Fallimento: %s\n"
2181 #: ../src/utils/pactl.c:641
2183 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2184 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2186 #: ../src/utils/pactl.c:658
2187 msgid "Premature end of file\n"
2188 msgstr "Fine del file prematura\n"
2190 #: ../src/utils/pactl.c:779
2193 "%s [options] stat\n"
2194 "%s [options] list\n"
2195 "%s [options] exit\n"
2196 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2197 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2198 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2199 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2200 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2201 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2202 "%s [options] unload-module ID\n"
2203 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2204 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2205 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2207 " -h, --help Show this help\n"
2208 " --version Show version\n"
2210 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2212 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2215 "%s [OPZIONE...] stat\n"
2216 "%s [OPZIONE...] list\n"
2217 "%s [OPZIONE...] exit\n"
2218 "%s [OPZIONE...] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2219 "%s [OPZIONE...] play-sample NOME [SINK]\n"
2220 "%s [OPZIONE...] remove-sample NOME\n"
2221 "%s [OPZIONE...] move-sink-input ID SINK\n"
2222 "%s [OPZIONE...] move-source-output ID SORGENTE\n"
2223 "%s [OPZIONE...] load-module NOME [ARGOMENTO...]\n"
2224 "%s [OPZIONE...] unload-module ID\n"
2225 "%s [OPZIONE...] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2226 "%s [OPZIONE...] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2227 "%s [OPZIONE...] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2229 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2230 " --version Mostra la versione\n"
2232 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2233 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2235 #: ../src/utils/pactl.c:831
2239 "Compiled with libpulse %s\n"
2240 "Linked with libpulse %s\n"
2243 "Compilato con libpulse %s\n"
2244 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2246 #: ../src/utils/pactl.c:877
2247 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2248 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2250 #: ../src/utils/pactl.c:890
2251 msgid "Failed to open sound file.\n"
2252 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2254 #: ../src/utils/pactl.c:902
2256 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2257 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
2259 #: ../src/utils/pactl.c:912
2260 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2261 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2263 #: ../src/utils/pactl.c:924
2264 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2265 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2267 #: ../src/utils/pactl.c:933
2268 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2269 msgstr "È necessario specificare un ingresso per sink e un sink\n"
2271 #: ../src/utils/pactl.c:943
2272 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2273 msgstr "È necessario specificare una uscita per sorgente e una sorgente\n"
2275 #: ../src/utils/pactl.c:958
2276 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2277 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2279 #: ../src/utils/pactl.c:978
2280 msgid "You have to specify a module index\n"
2281 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2283 #: ../src/utils/pactl.c:988
2285 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2288 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2289 "valore booleano.\n"
2291 #: ../src/utils/pactl.c:1001
2293 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2296 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2297 "valore booleano.\n"
2299 #: ../src/utils/pactl.c:1013
2300 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2302 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2304 #: ../src/utils/pactl.c:1028
2305 msgid "No valid command specified.\n"
2306 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2308 #: ../src/utils/pactl.c:1051
2310 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2311 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
2313 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2316 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2318 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2319 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2320 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2321 "variables and cookie file.\n"
2322 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2324 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2327 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali attaccati al display X11 (predef)\n"
2328 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2329 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili ambientali "
2331 " al file cookie locali \n"
2332 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2334 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2336 msgid "Failed to parse command line.\n"
2337 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2339 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2341 msgid "Server: %s\n"
2342 msgstr "Server: %s\n"
2344 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2346 msgid "Source: %s\n"
2347 msgstr "Sorgente: %s\n"
2349 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2354 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2356 msgid "Cookie: %s\n"
2357 msgstr "Cookie: %s\n"
2359 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2361 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2362 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2364 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2366 msgid "Failed to save cookie data\n"
2367 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2369 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2371 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2372 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2374 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2376 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2377 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2379 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2381 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2382 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2384 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2386 msgid "Failed to load cookie data\n"
2387 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2389 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2391 msgid "Not yet implemented.\n"
2392 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2394 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2395 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2398 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2400 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2401 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2403 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2405 msgid "connect(): %s"
2406 msgstr "connect(): %s"
2408 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2409 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2410 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2412 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2413 msgid "Daemon not responding."
2414 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2416 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2418 msgid "select(): %s"
2419 msgstr "select(): %s"
2421 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2426 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2429 msgstr "write(): %s"
2431 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2432 msgid "Cannot access autospawn lock."
2433 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2435 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:594
2438 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2439 "nothing to write!\n"
2440 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2441 "to the ALSA developers.\n"
2442 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2443 "returned 0 or another value < min_avail."
2445 "ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
2446 "niente da scrivere!\n"
2447 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2448 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2449 "Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
2450 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2452 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:430 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:569
2455 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2456 "nothing to read!\n"
2457 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2458 "to the ALSA developers.\n"
2459 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2460 "returned 0 or another value < min_avail."
2462 "ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
2463 "niente da leggere!\n"
2464 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2465 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2466 "Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
2467 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2469 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:120
2471 msgid "Output %s + Input %s"
2472 msgstr "Output %s + Input %s"
2474 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:123
2479 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:127
2484 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:176
2485 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2058
2489 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2028
2490 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2491 msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
2493 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2043
2494 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2495 msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
2497 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2498 msgid "PulseAudio Sound Server"
2499 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2501 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2502 #~ msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2505 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2506 #~ msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2508 #~ msgid "Connection established.\n"
2509 #~ msgstr "Connessione stabilita.\n"
2512 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2514 #~ " -h, --help Show this help\n"
2515 #~ " --version Show version\n"
2517 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2519 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2521 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2523 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2525 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2527 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2528 #~ "volume in range 0...65536\n"
2529 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2531 #~ "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2533 #~ " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2534 #~ " --version Mostra la versione\n"
2536 #~ " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2538 #~ " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2540 #~ " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui "
2542 #~ " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2544 #~ " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2546 #~ " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2548 #~ " nell'intervallo 0...65536\n"
2549 #~ " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da "
2554 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2555 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2558 #~ "Compilato con libpulse %s\n"
2559 #~ "Link eseguito con libpulse %s\n"
2561 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2562 #~ msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2564 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2565 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2567 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2568 #~ msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2570 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2571 #~ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"