1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-12-30 22:54+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 22:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
17 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
19 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
21 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
22 msgid "Failed to allocate new dl loader."
23 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
25 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
26 msgid "Failed to add bind-now-loader."
27 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
29 #: ../src/daemon/polkit.c:55
31 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
32 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
34 #: ../src/daemon/polkit.c:65
36 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
37 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
39 #: ../src/daemon/polkit.c:77
40 msgid "Cannot set UID on caller object."
41 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
43 #: ../src/daemon/polkit.c:82
44 msgid "Failed to get CK session."
45 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
47 #: ../src/daemon/polkit.c:90
48 msgid "Cannot set UID on session object."
49 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
51 #: ../src/daemon/polkit.c:95
52 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
53 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
55 #: ../src/daemon/polkit.c:100
56 msgid "Cannot set action_id"
57 msgstr "Nie można ustawić action_id"
59 #: ../src/daemon/polkit.c:105
60 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
61 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
63 #: ../src/daemon/polkit.c:110
65 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
66 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
68 #: ../src/daemon/polkit.c:119
70 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
71 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
73 #: ../src/daemon/polkit.c:139
75 msgid "Cannot obtain auth: %s"
76 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
78 #: ../src/daemon/polkit.c:148
80 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
81 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
83 #: ../src/daemon/main.c:134
85 msgid "Got signal %s."
86 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
88 #: ../src/daemon/main.c:161
92 #: ../src/daemon/main.c:179
94 msgid "Failed to find user '%s'."
95 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
97 #: ../src/daemon/main.c:184
99 msgid "Failed to find group '%s'."
100 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
102 #: ../src/daemon/main.c:188
104 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
105 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
107 #: ../src/daemon/main.c:193
109 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
110 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
112 #: ../src/daemon/main.c:198
114 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
115 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
117 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
119 msgid "Failed to create '%s': %s"
120 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
122 #: ../src/daemon/main.c:213
124 msgid "Failed to change group list: %s"
125 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
127 #: ../src/daemon/main.c:229
129 msgid "Failed to change GID: %s"
130 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
132 #: ../src/daemon/main.c:245
134 msgid "Failed to change UID: %s"
135 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
137 #: ../src/daemon/main.c:259
138 msgid "Successfully dropped root privileges."
139 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
141 #: ../src/daemon/main.c:267
142 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
143 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
145 #: ../src/daemon/main.c:285
147 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
148 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
150 #: ../src/daemon/main.c:425
151 msgid "Failed to parse command line."
152 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
154 #: ../src/daemon/main.c:447
156 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
158 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
160 #: ../src/daemon/main.c:454
162 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
164 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
166 #: ../src/daemon/main.c:462
167 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
168 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
170 #: ../src/daemon/main.c:465
171 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
172 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
174 #: ../src/daemon/main.c:470
175 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
176 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
178 #: ../src/daemon/main.c:473
179 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
180 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
182 #: ../src/daemon/main.c:502
184 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
185 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
186 "We are not in group '"
188 "Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim "
189 "priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
191 "Nie jesteśmy w grupie \""
193 #: ../src/daemon/main.c:526
195 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
197 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
198 "jest zezwolone przez politykę."
200 #: ../src/daemon/main.c:555
201 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
202 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
204 #: ../src/daemon/main.c:558
206 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
207 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
209 #: ../src/daemon/main.c:565
210 msgid "Giving up CAP_NICE"
211 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
213 #: ../src/daemon/main.c:572
215 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
217 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
218 "jest zezwolone przez politykę."
220 #: ../src/daemon/main.c:633
221 msgid "Daemon not running"
222 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
224 #: ../src/daemon/main.c:635
226 msgid "Daemon running as PID %u"
227 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
229 #: ../src/daemon/main.c:645
231 msgid "Failed to kill daemon: %s"
232 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
234 #: ../src/daemon/main.c:663
236 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
239 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
242 #: ../src/daemon/main.c:665
243 msgid "Root privileges required."
244 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
246 #: ../src/daemon/main.c:670
247 msgid "--start not supported for system instances."
248 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
250 #: ../src/daemon/main.c:675
251 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
253 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
255 #: ../src/daemon/main.c:678
256 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
258 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
261 #: ../src/daemon/main.c:681
262 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
263 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
265 #: ../src/daemon/main.c:686
266 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
268 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
271 #: ../src/daemon/main.c:713
272 msgid "Failed to acquire stdio."
273 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się"
275 #: ../src/daemon/main.c:719
277 msgid "pipe failed: %s"
278 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
280 #: ../src/daemon/main.c:724
282 msgid "fork() failed: %s"
283 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
285 #: ../src/daemon/main.c:738
287 msgid "read() failed: %s"
288 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
290 #: ../src/daemon/main.c:744
291 msgid "Daemon startup failed."
292 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
294 #: ../src/daemon/main.c:746
295 msgid "Daemon startup successful."
296 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
298 #: ../src/daemon/main.c:816
300 msgid "This is PulseAudio %s"
301 msgstr "To jest PulseAudio %s"
303 #: ../src/daemon/main.c:817
305 msgid "Compilation host: %s"
306 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
308 #: ../src/daemon/main.c:818
310 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
311 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
313 #: ../src/daemon/main.c:821
315 msgid "Running on host: %s"
316 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
318 #: ../src/daemon/main.c:824
320 msgid "Page size is %lu bytes"
321 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
323 #: ../src/daemon/main.c:827
324 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
325 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
327 #: ../src/daemon/main.c:829
328 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
329 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
331 #: ../src/daemon/main.c:832
333 msgid "Running in valgrind mode: %s"
334 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
336 #: ../src/daemon/main.c:835
337 msgid "Optimized build: yes"
338 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
340 #: ../src/daemon/main.c:837
341 msgid "Optimized build: no"
342 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
344 #: ../src/daemon/main.c:841
345 msgid "Failed to get machine ID"
346 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
348 #: ../src/daemon/main.c:844
350 msgid "Machine ID is %s."
351 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
353 #: ../src/daemon/main.c:849
355 msgid "Using runtime directory %s."
356 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
358 #: ../src/daemon/main.c:854
360 msgid "Using state directory %s."
361 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
363 #: ../src/daemon/main.c:857
365 msgid "Running in system mode: %s"
366 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
368 #: ../src/daemon/main.c:872
369 msgid "pa_pid_file_create() failed."
370 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
372 #: ../src/daemon/main.c:884
373 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
374 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
376 #: ../src/daemon/main.c:886
378 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
379 "resolution timers enabled!"
381 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
382 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
384 #: ../src/daemon/main.c:896
385 msgid "pa_core_new() failed."
386 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
388 #: ../src/daemon/main.c:957
389 msgid "Failed to initialize daemon."
390 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
392 #: ../src/daemon/main.c:962
393 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
394 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
396 #: ../src/daemon/main.c:967
398 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
399 msgstr "Domyślna nazwa odpływu (%s) nie istnieje w rejestrze nazw."
401 #: ../src/daemon/main.c:980
402 msgid "Daemon startup complete."
403 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
405 #: ../src/daemon/main.c:986
406 msgid "Daemon shutdown initiated."
407 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
409 #: ../src/daemon/main.c:1007
410 msgid "Daemon terminated."
411 msgstr "Demon został zniszczony."
413 #: ../src/daemon/cmdline.c:123
419 " -h, --help Show this help\n"
420 " --version Show version\n"
421 " --dump-conf Dump default configuration\n"
422 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
423 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
424 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
426 " --start Start the daemon if it is not "
428 " -k --kill Kill a running daemon\n"
429 " --check Check for a running daemon\n"
432 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
433 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
434 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
435 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
436 " (only available as root, when SUID "
438 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
439 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
440 " (only available as root, when SUID "
442 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
443 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
445 " loading/unloading after startup\n"
446 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
447 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
450 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
452 " this time passed\n"
453 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
455 " this time passed\n"
456 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
457 " -v Increase the verbosity level\n"
458 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
459 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
461 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
462 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
463 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
465 " objects (plugins)\n"
466 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
467 " (See --dump-resample-methods for\n"
468 " possible values)\n"
469 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
470 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
471 " platforms that support it.\n"
472 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
475 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
477 " the specified argument\n"
478 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
479 " -C Open a command line on the running "
483 " -n Don't load default script file\n"
488 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
489 " --version Wyświetla wersję\n"
490 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
491 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
492 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
493 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
495 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
497 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
498 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
502 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
503 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
504 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
506 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
507 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
508 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
509 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
510 " czasie rzeczywistym\n"
511 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
512 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
513 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
514 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
515 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
517 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
518 " żądanie wyłączenia\n"
519 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
520 " upłynął podany czas\n"
521 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
522 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
524 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
525 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
527 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
528 " wyświetlanych informacji\n"
529 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
531 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
532 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
533 " komunikatów dziennika\n"
534 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
536 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
538 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
539 " dynamicznie współdzielonych\n"
540 " obiektów (wtyczek)\n"
541 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
542 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
543 " aby poznać możliwe wartości)\n"
544 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
545 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
546 " procesora na obsługujących je\n"
548 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
552 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
553 " podanym parametrem\n"
554 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
555 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
556 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
558 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
561 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
562 msgid "--daemonize expects boolean argument"
563 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
566 msgid "--fail expects boolean argument"
567 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:271
571 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
572 "of debug, info, notice, warn, error)."
574 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
575 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
578 msgid "--high-priority expects boolean argument"
579 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
581 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
582 msgid "--realtime expects boolean argument"
583 msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
586 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
587 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
590 msgid "--disallow-exit boolean argument"
591 msgstr "--disallow-exit zmienna logiczna"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:311
594 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
595 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
598 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
600 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
604 msgid "--log-time boolean argument"
605 msgstr "--log-time parametr zmiennej logicznej"
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:342
608 msgid "--log-meta boolean argument"
609 msgstr "--log-meta parametr zmiennej logicznej"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
613 msgid "Invalid resample method '%s'."
614 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
617 msgid "--system expects boolean argument"
618 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:379
621 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
622 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:386
625 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
626 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
628 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
633 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
635 msgid "No module information available\n"
636 msgstr "Brak informacji o module\n"
638 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
640 msgid "Version: %s\n"
641 msgstr "Wersja: %s\n"
643 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
645 msgid "Description: %s\n"
648 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
653 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
656 msgstr "Użycie: %s\n"
658 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
660 msgid "Load Once: %s\n"
661 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
663 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
666 msgstr "Ścieżka: %s\n"
668 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:208
670 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
671 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
673 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:224
675 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
676 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
678 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:240
680 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
681 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
683 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:263
685 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
686 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
690 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
691 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:286
695 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
696 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:304
700 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
701 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:322
705 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
706 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:340
710 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
711 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:358
715 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:376
720 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:554
725 msgid "Failed to open configuration file: %s"
726 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:628
730 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
731 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
733 #: ../src/daemon/caps.c:63
734 msgid "Dropping root privileges."
735 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
737 #: ../src/daemon/caps.c:103
738 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
739 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
741 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
745 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
747 msgstr "Przedni środkowy"
749 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
751 msgstr "Przedni lewy"
753 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
755 msgstr "Przedni prawy"
757 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
759 msgstr "Tylny środkowy"
761 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
765 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
770 msgid "Low Frequency Emmiter"
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
774 msgid "Front Left-of-center"
775 msgstr "Przedni lewy po środku"
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
778 msgid "Front Right-of-center"
779 msgstr "Przedni prawy po środku"
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
787 msgstr "Boczny prawy"
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
791 msgstr "Pomocnicze 0"
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
795 msgstr "Pomocnicze 1"
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
799 msgstr "Pomocnicze 2"
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
803 msgstr "Pomocnicze 3"
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
807 msgstr "Pomocnicze 4"
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
811 msgstr "Pomocnicze 5"
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
815 msgstr "Pomocnicze 6"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
819 msgstr "Pomocnicze 7"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
823 msgstr "Pomocnicze 8"
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
827 msgstr "Pomocnicze 9"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
831 msgstr "Pomocnicze 10"
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
835 msgstr "Pomocnicze 11"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
839 msgstr "Pomocnicze 12"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
843 msgstr "Pomocnicze 13"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
847 msgstr "Pomocnicze 14"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
851 msgstr "Pomocnicze 15"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
855 msgstr "Pomocnicze 16"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
859 msgstr "Pomocnicze 17"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
863 msgstr "Pomocnicze 18"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
867 msgstr "Pomocnicze 19"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
871 msgstr "Pomocnicze 20"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
875 msgstr "Pomocnicze 21"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
879 msgstr "Pomocnicze 22"
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
883 msgstr "Pomocnicze 23"
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
887 msgstr "Pomocnicze 24"
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
891 msgstr "Pomocnicze 25"
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
895 msgstr "Pomocnicze 26"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
899 msgstr "Pomocnicze 27"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
903 msgstr "Pomocnicze 28"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
907 msgstr "Pomocnicze 29"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
911 msgstr "Pomocnicze 30"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
915 msgstr "Pomocnicze 31"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
919 msgstr "Górny środkowy"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
922 msgid "Top Front Center"
923 msgstr "Górny przedni środkowy"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
926 msgid "Top Front Left"
927 msgstr "Górny przedni lewy"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
930 msgid "Top Front Right"
931 msgstr "Górny przedni prawy"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
934 msgid "Top Rear Center"
935 msgstr "Górny tylny środkowy"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
938 msgid "Top Rear Left"
939 msgstr "Górny tylny lewy"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
942 msgid "Top Rear Right"
943 msgstr "Górny tylny prawy"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:472 ../src/pulse/sample.c:144
946 #: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:194
948 msgstr "(nieprawidłowe)"
950 #: ../src/pulse/error.c:43
954 #: ../src/pulse/error.c:44
955 msgid "Access denied"
956 msgstr "Odmówiono dostępu"
958 #: ../src/pulse/error.c:45
959 msgid "Unknown command"
960 msgstr "Nieznane polecenie"
962 #: ../src/pulse/error.c:46
963 msgid "Invalid argument"
964 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
966 #: ../src/pulse/error.c:47
967 msgid "Entity exists"
968 msgstr "Jednostka istnieje"
970 #: ../src/pulse/error.c:48
971 msgid "No such entity"
972 msgstr "Brak jednostki"
974 #: ../src/pulse/error.c:49
975 msgid "Connection refused"
976 msgstr "Odrzucono połączenie"
978 #: ../src/pulse/error.c:50
979 msgid "Protocol error"
980 msgstr "Błąd protokołu"
982 #: ../src/pulse/error.c:51
984 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
986 #: ../src/pulse/error.c:52
987 msgid "No authorization key"
988 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
990 #: ../src/pulse/error.c:53
991 msgid "Internal error"
992 msgstr "Wewnętrzny błąd"
994 #: ../src/pulse/error.c:54
995 msgid "Connection terminated"
996 msgstr "Zniszczono połączenie"
998 #: ../src/pulse/error.c:55
999 msgid "Entity killed"
1000 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1002 #: ../src/pulse/error.c:56
1003 msgid "Invalid server"
1004 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1006 #: ../src/pulse/error.c:57
1007 msgid "Module initalization failed"
1008 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1010 #: ../src/pulse/error.c:58
1012 msgstr "Błędny stan"
1014 #: ../src/pulse/error.c:59
1016 msgstr "Brak danych"
1018 #: ../src/pulse/error.c:60
1019 msgid "Incompatible protocol version"
1020 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1022 #: ../src/pulse/error.c:61
1026 #: ../src/pulse/error.c:62
1027 msgid "Not supported"
1028 msgstr "Nieobsługiwane"
1030 #: ../src/pulse/error.c:63
1031 msgid "Unknown error code"
1032 msgstr "Nieznany kod błędu"
1034 #: ../src/pulse/error.c:64
1035 msgid "No such extension"
1036 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1038 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1039 msgid "XOpenDisplay() failed"
1040 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1042 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1043 msgid "Failed to parse cookie data"
1044 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1046 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1048 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1049 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1051 #: ../src/pulse/context.c:516
1052 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1053 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1055 #: ../src/pulse/context.c:642
1060 #: ../src/pulse/context.c:695
1062 msgid "waitpid(): %s"
1063 msgstr "waitpid(): %s"
1065 #: ../src/pulse/context.c:1256
1067 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1068 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1070 #: ../src/utils/pacat.c:94
1072 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1073 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1075 #: ../src/utils/pacat.c:133
1077 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1078 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1080 #: ../src/utils/pacat.c:142
1082 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1083 msgstr "Przepełniono bufor, porzucanie danych przychodzących\n"
1085 #: ../src/utils/pacat.c:144
1087 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1088 msgstr "pa_stream_drop() nie powiodło się: %s\n"
1090 #: ../src/utils/pacat.c:170
1092 msgid "Stream successfully created.\n"
1093 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1095 #: ../src/utils/pacat.c:173
1097 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1098 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1100 #: ../src/utils/pacat.c:177
1102 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1103 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1105 #: ../src/utils/pacat.c:180
1107 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1108 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1110 #: ../src/utils/pacat.c:184
1112 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1113 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1115 #: ../src/utils/pacat.c:188
1117 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1118 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1120 #: ../src/utils/pacat.c:198
1122 msgid "Stream error: %s\n"
1123 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1125 #: ../src/utils/pacat.c:208
1127 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1128 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1130 #: ../src/utils/pacat.c:210
1132 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1133 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1135 #: ../src/utils/pacat.c:218
1137 msgid "Stream underrun.%s \n"
1138 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1140 #: ../src/utils/pacat.c:225
1142 msgid "Stream overrun.%s \n"
1143 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1145 #: ../src/utils/pacat.c:232
1147 msgid "Stream started.%s \n"
1148 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1150 #: ../src/utils/pacat.c:239
1152 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1153 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1155 #: ../src/utils/pacat.c:239
1159 #: ../src/utils/pacat.c:260
1161 msgid "Connection established.%s \n"
1162 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1164 #: ../src/utils/pacat.c:263
1166 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1167 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:288
1171 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1172 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:294
1176 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1177 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:308 ../src/utils/pasuspender.c:159
1180 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/paplay.c:183
1182 msgid "Connection failure: %s\n"
1183 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/paplay.c:75
1187 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1188 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:334 ../src/utils/paplay.c:80
1192 msgid "Playback stream drained.\n"
1193 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:344 ../src/utils/paplay.c:92
1197 msgid "Draining connection to server.\n"
1198 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1200 #: ../src/utils/pacat.c:370
1203 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:376
1207 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1208 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:386
1212 msgid "read() failed: %s\n"
1213 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:418
1217 msgid "write() failed: %s\n"
1218 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:439
1222 msgid "Got signal, exiting.\n"
1223 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:453
1227 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1228 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:458
1232 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1233 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:478
1237 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1238 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:491
1245 " -h, --help Show this help\n"
1246 " --version Show version\n"
1248 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1249 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1251 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1253 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1255 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1257 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1259 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1261 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1262 "in range 0...65536\n"
1263 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1265 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1266 "s16be, u8, float32le,\n"
1267 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1268 "(defaults to s16ne)\n"
1269 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1271 " (defaults to 2)\n"
1272 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1274 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1276 " being connected to.\n"
1277 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1279 " being connected to.\n"
1280 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1282 " from the sink the stream is being "
1284 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1285 " --no-remap Map channels by index instead of "
1287 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1289 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1290 "per request in bytes.\n"
1294 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1295 " --version Wyświetla wersję\n"
1297 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1298 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1300 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
1303 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1304 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia "
1306 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na "
1308 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1309 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
1310 "głośności z zakresie 0...65536\n"
1311 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz (domyślnie "
1313 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be, "
1315 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1316 "(domyślnie s16ne)\n"
1317 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla "
1320 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast "
1322 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z "
1324 " połączony jest strumień.\n"
1325 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z "
1327 " jakim połączony jest strumień.\n"
1328 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę "
1329 "kanałów z odpływu,\n"
1330 " z jakim połączony jest strumień.\n"
1331 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w "
1333 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast "
1335 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w "
1337 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na "
1338 "żądanie w bajtach.\n"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:592
1344 "Compiled with libpulse %s\n"
1345 "Linked with libpulse %s\n"
1348 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1349 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:649
1353 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1354 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1356 #: ../src/utils/pacat.c:678
1358 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1359 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1361 #: ../src/utils/pacat.c:685
1363 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1364 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:696
1368 msgid "Invalid sample specification\n"
1369 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:701
1373 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1374 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:708
1378 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1379 msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:708
1385 #: ../src/utils/pacat.c:708
1387 msgstr "odtwarzanie"
1389 #: ../src/utils/pacat.c:716
1391 msgid "open(): %s\n"
1392 msgstr "open(): %s\n"
1394 #: ../src/utils/pacat.c:721
1396 msgid "dup2(): %s\n"
1397 msgstr "dup2(): %s\n"
1399 #: ../src/utils/pacat.c:731
1401 msgid "Too many arguments.\n"
1402 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1404 #: ../src/utils/pacat.c:744 ../src/utils/pasuspender.c:280
1405 #: ../src/utils/pactl.c:909 ../src/utils/paplay.c:381
1407 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1408 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1410 #: ../src/utils/pacat.c:765
1412 msgid "io_new() failed.\n"
1413 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:771 ../src/utils/pasuspender.c:293
1416 #: ../src/utils/pactl.c:923 ../src/utils/paplay.c:396
1418 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1419 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:779
1423 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1424 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1426 #: ../src/utils/pacat.c:790
1428 msgid "time_new() failed.\n"
1429 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:797 ../src/utils/pasuspender.c:301
1432 #: ../src/utils/pactl.c:931 ../src/utils/paplay.c:407
1434 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1435 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1437 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1439 msgid "fork(): %s\n"
1440 msgstr "fork(): %s\n"
1442 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1444 msgid "execvp(): %s\n"
1445 msgstr "execvp(): %s\n"
1447 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1449 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1450 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1452 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1454 msgid "Failure to resume: %s\n"
1455 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1457 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1459 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1461 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1463 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:672
1464 #: ../src/utils/paplay.c:191
1466 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1467 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1469 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1471 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1472 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1474 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1477 "%s [options] ... \n"
1479 " -h, --help Show this help\n"
1480 " --version Show version\n"
1481 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1487 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1488 " --version Wyświetla wersję\n"
1489 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1492 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1496 "Compiled with libpulse %s\n"
1497 "Linked with libpulse %s\n"
1500 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1501 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1503 #: ../src/utils/pactl.c:107
1505 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1506 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1508 #: ../src/utils/pactl.c:113
1510 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1511 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1513 #: ../src/utils/pactl.c:116
1515 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1517 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1518 "razem %s bajtów.\n"
1520 #: ../src/utils/pactl.c:119
1522 msgid "Sample cache size: %s\n"
1523 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1525 #: ../src/utils/pactl.c:128
1527 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1528 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1530 #: ../src/utils/pactl.c:135
1536 "Server Version: %s\n"
1537 "Default Sample Specification: %s\n"
1538 "Default Sink: %s\n"
1539 "Default Source: %s\n"
1542 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1543 "Nazwa komputera: %s\n"
1544 "Nazwa serwera: %s\n"
1545 "Wersja serwera: %s\n"
1546 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1547 "Domyślny odpływ: %s\n"
1548 "Domyślne źródło: %s\n"
1549 "Ciasteczko: %08x\n"
1551 #: ../src/utils/pactl.c:160
1553 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1554 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1556 #: ../src/utils/pactl.c:176
1559 "*** Sink #%u ***\n"
1562 "Sample Specification: %s\n"
1564 "Owner Module: %u\n"
1566 "Monitor Source: %s\n"
1567 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1568 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1572 "*** Odpływ #%u ***\n"
1575 "Określenie próbki: %s\n"
1576 "Mapa kanałów: %s\n"
1577 "Właściciel modułu: %u\n"
1578 "Poziom głośności: %s\n"
1579 "Źródło monitora: %s\n"
1580 "Opóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1581 "Flagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1585 #: ../src/utils/pactl.c:193 ../src/utils/pactl.c:371
1589 #: ../src/utils/pactl.c:212
1591 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1592 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1594 #: ../src/utils/pactl.c:228
1597 "*** Source #%u ***\n"
1600 "Sample Specification: %s\n"
1602 "Owner Module: %u\n"
1604 "Monitor of Sink: %s\n"
1605 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1606 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1610 "*** Źródło #%u ***\n"
1613 "Określenie próbki: %s\n"
1614 "Mapa kanałów: %s\n"
1615 "Właściciel modułu: %u\n"
1616 "Poziom głośności: %s\n"
1617 "Monitor odpływu: %s\n"
1618 "Opóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1619 "Flagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1623 #: ../src/utils/pactl.c:246 ../src/utils/pactl.c:289 ../src/utils/pactl.c:322
1624 #: ../src/utils/pactl.c:366 ../src/utils/pactl.c:367 ../src/utils/pactl.c:374
1625 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:425
1626 #: ../src/utils/pactl.c:468 ../src/utils/pactl.c:469 ../src/utils/pactl.c:473
1628 msgstr "nie dotyczy"
1630 #: ../src/utils/pactl.c:263
1632 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1633 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1635 #: ../src/utils/pactl.c:281
1638 "*** Module #%u ***\n"
1641 "Usage counter: %s\n"
1644 "*** Moduł #%u ***\n"
1647 "Liczniki użycia: %s\n"
1648 "Automatyczne usuwanie: %s\n"
1650 #: ../src/utils/pactl.c:298
1652 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1653 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1655 #: ../src/utils/pactl.c:316
1658 "*** Client #%u ***\n"
1660 "Owner Module: %s\n"
1664 "*** Klient #%u ***\n"
1666 "Właściciel modułu: %s\n"
1670 #: ../src/utils/pactl.c:333
1672 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1673 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1675 #: ../src/utils/pactl.c:352
1678 "*** Sink Input #%u ***\n"
1680 "Owner Module: %s\n"
1683 "Sample Specification: %s\n"
1686 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1687 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1688 "Resample method: %s\n"
1692 "*** Odpływ wejścia #%u ***\n"
1694 "Właściciel modułu: %s\n"
1697 "Określenie próbki: %s\n"
1698 "Mapa kanałów: %s\n"
1699 "Poziom głośności: %s\n"
1700 "Opóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1701 "Opóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1702 "Metoda resamplingu: %s\n"
1706 #: ../src/utils/pactl.c:385
1708 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1709 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1711 #: ../src/utils/pactl.c:405
1714 "*** Source Output #%u ***\n"
1716 "Owner Module: %s\n"
1719 "Sample Specification: %s\n"
1721 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1722 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1723 "Resample method: %s\n"
1727 "*** Źródło wyjścia #%u ***\n"
1729 "Właściciel modułu: %s\n"
1732 "Określenie próbki: %s\n"
1733 "Mapa kanałów: %s\n"
1734 "Opóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1735 "Opóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1736 "Metoda resamplingu: %s\n"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:436
1742 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1743 msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n"
1745 #: ../src/utils/pactl.c:455
1748 "*** Sample #%u ***\n"
1751 "Sample Specification: %s\n"
1753 "Duration: %0.1fs\n"
1760 "*** Próbka #%u ***\n"
1762 "Poziom głośności: %s\n"
1763 "Określenie próbki: %s\n"
1764 "Mapa kanałów: %s\n"
1765 "Czas trwania: %0.1fs\n"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:481
1774 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1776 "Uzyskanie informacji o automatycznym wczytywaniu nie powiodło się: %s\n"
1778 #: ../src/utils/pactl.c:497
1781 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1787 "*** Wpis automatycznego wczytywania #%u ***\n"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:504
1797 #: ../src/utils/pactl.c:504
1801 #: ../src/utils/pactl.c:511 ../src/utils/pactl.c:521
1803 msgid "Failure: %s\n"
1804 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
1806 #: ../src/utils/pactl.c:545
1808 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1809 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:562
1813 msgid "Premature end of file\n"
1814 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
1816 #: ../src/utils/pactl.c:678
1819 "%s [options] stat\n"
1820 "%s [options] list\n"
1821 "%s [options] exit\n"
1822 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1823 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1824 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1825 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1826 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1827 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1828 "%s [options] unload-module ID\n"
1829 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1830 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1832 " -h, --help Show this help\n"
1833 " --version Show version\n"
1835 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1837 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1843 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
1844 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
1845 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
1846 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
1847 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
1848 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
1849 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
1850 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
1851 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
1853 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1854 " --version Wyświetla wersję\n"
1856 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1857 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
1859 #: ../src/utils/pactl.c:729
1863 "Compiled with libpulse %s\n"
1864 "Linked with libpulse %s\n"
1867 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1868 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1870 #: ../src/utils/pactl.c:768
1872 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1873 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
1875 #: ../src/utils/pactl.c:790
1877 msgid "Failed to open sound file.\n"
1878 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:802
1882 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1883 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:814
1887 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1888 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
1890 #: ../src/utils/pactl.c:822
1892 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1893 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
1895 #: ../src/utils/pactl.c:831
1897 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1898 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
1900 #: ../src/utils/pactl.c:845
1902 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1903 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
1905 #: ../src/utils/pactl.c:865
1907 msgid "You have to specify a module index\n"
1908 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:875
1913 "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one "
1916 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać co najmniej jedną "
1917 "wartość logiczną.\n"
1919 #: ../src/utils/pactl.c:888
1922 "You may not specify more than one source. You have to specify at least one "
1925 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać co najmniej jedną "
1926 "wartość logiczną.\n"
1928 #: ../src/utils/pactl.c:904
1930 msgid "No valid command specified.\n"
1931 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
1933 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1936 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1938 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1939 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1940 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1941 "variables and cookie file.\n"
1942 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1944 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
1946 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
1947 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
1948 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych "
1949 "środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
1950 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
1952 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1954 msgid "Failed to parse command line.\n"
1955 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
1957 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1959 msgid "Server: %s\n"
1960 msgstr "Serwer: %s\n"
1962 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1964 msgid "Source: %s\n"
1965 msgstr "Źródło: %s\n"
1967 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1970 msgstr "Odpływ: %s\n"
1972 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1974 msgid "Cookie: %s\n"
1975 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
1977 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1979 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1980 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
1982 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1984 msgid "Failed to save cookie data\n"
1985 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
1987 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1989 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1990 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
1992 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1994 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1995 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
1997 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1999 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2000 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2002 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2004 msgid "Failed to load cookie data\n"
2005 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2007 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2009 msgid "Not yet implemented.\n"
2010 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2012 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2014 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2015 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2017 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2019 msgid "connect(): %s"
2020 msgstr "connect(): %s"
2022 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2023 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2024 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2026 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2027 msgid "Daemon not responding."
2028 msgstr "Demon nie odpowiada."
2030 #: ../src/utils/pacmd.c:112
2032 msgid "select(): %s"
2033 msgstr "select(): %s"
2035 #: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
2040 #: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
2043 msgstr "write(): %s"
2045 #: ../src/utils/paplay.c:139
2047 msgid "Stream successfully created\n"
2048 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień\n"
2050 #: ../src/utils/paplay.c:144
2052 msgid "Stream errror: %s\n"
2053 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
2055 #: ../src/utils/paplay.c:165
2057 msgid "Connection established.\n"
2058 msgstr "Ustanowiono połączenie.\n"
2060 #: ../src/utils/paplay.c:198
2063 "%s [options] [FILE]\n"
2065 " -h, --help Show this help\n"
2066 " --version Show version\n"
2068 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2070 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2072 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2073 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2075 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2077 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2078 "in range 0...65536\n"
2079 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2081 "%s [opcje] [PLIK]\n"
2083 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2084 " --version Wyświetla wersję\n"
2086 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
2089 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
2090 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu do połączenia się z\n"
2091 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2092 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
2093 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
2094 "głośności w zakresie 0...65536\n"
2095 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Ustawia używaną mapę kanałów\n"
2097 #: ../src/utils/paplay.c:255
2101 "Compiled with libpulse %s\n"
2102 "Linked with libpulse %s\n"
2105 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2106 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2108 #: ../src/utils/paplay.c:292
2110 msgid "Invalid channel map\n"
2111 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów\n"
2113 #: ../src/utils/paplay.c:314
2115 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2116 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się\n"
2118 #: ../src/utils/paplay.c:350
2120 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2121 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z plikiem.\n"
2123 #: ../src/utils/paplay.c:376
2125 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2126 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
2128 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2129 msgid "Cannot access autospawn lock."
2130 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."