]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/ca.po
Sending translation for Portuguese
[pulseaudio] / po / ca.po
1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
8 #
9 # This file is translated according to the glossary and style guide of
10 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
11 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
12 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
13 # and contact the previous translator.
14 #
15 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
16 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
17 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
18 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
19 # i contacteu l'anterior traductor/a.
20 #
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 11:40+0100\n"
28 "Last-Translator: Tomàs Bigordà <t0mynoker@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
35 #, c-format
36 msgid "%s %s"
37 msgstr ""
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
43 "ms).\n"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
46 msgstr ""
47 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
48 "ms).\n"
49 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
50 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
51
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
56 "lu ms).\n"
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
59 msgstr ""
60 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
61 "ms).\n"
62 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
63 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
64
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
69 "(%lu ms).\n"
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
72 msgstr ""
73 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
74 "lu ms).\n"
75 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
76 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
77
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
79 msgid "Virtual LADSPA sink"
80 msgstr "Conducte virtual LADSPA"
81
82 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
83 msgid ""
84 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
85 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
86 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
87 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
88 "input control values>"
89 msgstr ""
90 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
91 "master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
92 "de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
93 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
94 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
95
96 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
97 msgid "Internal Audio"
98 msgstr "Audio intern"
99
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
101 msgid "Modem"
102 msgstr "Mòdem"
103
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
105 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
106 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
107
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
109 msgid "Failed to allocate new dl loader."
110 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
111
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
113 msgid "Failed to add bind-now-loader."
114 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
115
116 #: ../src/daemon/polkit.c:55
117 #, c-format
118 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
119 msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
120
121 #: ../src/daemon/polkit.c:65
122 #, c-format
123 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
124 msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
125
126 #: ../src/daemon/polkit.c:77
127 msgid "Cannot set UID on caller object."
128 msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
129
130 #: ../src/daemon/polkit.c:82
131 msgid "Failed to get CK session."
132 msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
133
134 #: ../src/daemon/polkit.c:90
135 msgid "Cannot set UID on session object."
136 msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
137
138 #: ../src/daemon/polkit.c:95
139 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
140 msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
141
142 #: ../src/daemon/polkit.c:100
143 msgid "Cannot set action_id"
144 msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
145
146 #: ../src/daemon/polkit.c:105
147 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
148 msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
149
150 #: ../src/daemon/polkit.c:110
151 #, c-format
152 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
153 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
154
155 #: ../src/daemon/polkit.c:119
156 #, c-format
157 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
158 msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
159
160 #: ../src/daemon/polkit.c:139
161 #, c-format
162 msgid "Cannot obtain auth: %s"
163 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
164
165 #: ../src/daemon/polkit.c:148
166 #, c-format
167 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
168 msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
169
170 #: ../src/daemon/main.c:145
171 #, c-format
172 msgid "Got signal %s."
173 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
174
175 #: ../src/daemon/main.c:172
176 msgid "Exiting."
177 msgstr "S'està sortint."
178
179 #: ../src/daemon/main.c:190
180 #, c-format
181 msgid "Failed to find user '%s'."
182 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
183
184 #: ../src/daemon/main.c:195
185 #, c-format
186 msgid "Failed to find group '%s'."
187 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:199
190 #, c-format
191 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
192 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:204
195 #, c-format
196 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
197 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:209
200 #, c-format
201 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
202 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
203
204 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create '%s': %s"
207 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:224
210 #, c-format
211 msgid "Failed to change group list: %s"
212 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
213
214 #: ../src/daemon/main.c:240
215 #, c-format
216 msgid "Failed to change GID: %s"
217 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:256
220 #, c-format
221 msgid "Failed to change UID: %s"
222 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
223
224 #: ../src/daemon/main.c:270
225 msgid "Successfully dropped root privileges."
226 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
227
228 #: ../src/daemon/main.c:278
229 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
230 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
231
232 #: ../src/daemon/main.c:296
233 #, c-format
234 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
235 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:471
238 msgid "Failed to parse command line."
239 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
240
241 #: ../src/daemon/main.c:538
242 msgid "Daemon not running"
243 msgstr "El dimoni no s'està executant"
244
245 #: ../src/daemon/main.c:540
246 #, c-format
247 msgid "Daemon running as PID %u"
248 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
249
250 #: ../src/daemon/main.c:550
251 #, c-format
252 msgid "Failed to kill daemon: %s"
253 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
254
255 #: ../src/daemon/main.c:568
256 msgid ""
257 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
258 "specified)."
259 msgstr ""
260 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
261 "s'especifica --system)"
262
263 #: ../src/daemon/main.c:570
264 msgid "Root privileges required."
265 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:575
268 msgid "--start not supported for system instances."
269 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
270
271 #: ../src/daemon/main.c:580
272 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
273 msgstr ""
274 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
275 "disallow-exit."
276
277 #: ../src/daemon/main.c:583
278 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
279 msgstr ""
280 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
281 "disallow-module-loading."
282
283 #: ../src/daemon/main.c:586
284 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
285 msgstr ""
286 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
287
288 #: ../src/daemon/main.c:591
289 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
290 msgstr ""
291 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
292 "deshabilita."
293
294 #: ../src/daemon/main.c:618
295 msgid "Failed to acquire stdio."
296 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
297
298 #: ../src/daemon/main.c:624
299 #, c-format
300 msgid "pipe failed: %s"
301 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
302
303 #: ../src/daemon/main.c:629
304 #, c-format
305 msgid "fork() failed: %s"
306 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
307
308 #: ../src/daemon/main.c:643
309 #, c-format
310 msgid "read() failed: %s"
311 msgstr "Ha fallat read(): %s"
312
313 #: ../src/daemon/main.c:649
314 msgid "Daemon startup failed."
315 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
316
317 #: ../src/daemon/main.c:651
318 msgid "Daemon startup successful."
319 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
320
321 #: ../src/daemon/main.c:728
322 #, c-format
323 msgid "This is PulseAudio %s"
324 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
325
326 #: ../src/daemon/main.c:729
327 #, c-format
328 msgid "Compilation host: %s"
329 msgstr "Host de compilació: %s"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:730
332 #, c-format
333 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
334 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:733
337 #, c-format
338 msgid "Running on host: %s"
339 msgstr "S'està executant en el host: %s"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:736
342 #, c-format
343 msgid "Found %u CPUs."
344 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
345
346 #: ../src/daemon/main.c:738
347 #, c-format
348 msgid "Page size is %lu bytes"
349 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
350
351 #: ../src/daemon/main.c:741
352 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
353 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
354
355 #: ../src/daemon/main.c:743
356 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
357 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
358
359 #: ../src/daemon/main.c:746
360 #, c-format
361 msgid "Running in valgrind mode: %s"
362 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
363
364 #: ../src/daemon/main.c:749
365 msgid "Optimized build: yes"
366 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
367
368 #: ../src/daemon/main.c:751
369 msgid "Optimized build: no"
370 msgstr "Construcció optmitzada: no"
371
372 #: ../src/daemon/main.c:755
373 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
374 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
375
376 #: ../src/daemon/main.c:757
377 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
378 msgstr ""
379 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
380
381 #: ../src/daemon/main.c:759
382 msgid "All asserts enabled."
383 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
384
385 #: ../src/daemon/main.c:763
386 msgid "Failed to get machine ID"
387 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
388
389 #: ../src/daemon/main.c:766
390 #, c-format
391 msgid "Machine ID is %s."
392 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
393
394 #: ../src/daemon/main.c:770
395 #, c-format
396 msgid "Session ID is %s."
397 msgstr "L'ID de la sessió és %s."
398
399 #: ../src/daemon/main.c:776
400 #, c-format
401 msgid "Using runtime directory %s."
402 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
403
404 #: ../src/daemon/main.c:781
405 #, c-format
406 msgid "Using state directory %s."
407 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
408
409 #: ../src/daemon/main.c:784
410 #, c-format
411 msgid "Running in system mode: %s"
412 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
413
414 #: ../src/daemon/main.c:787
415 msgid ""
416 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
417 "shouldn't be doing that.\n"
418 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
419 "expected.\n"
420 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
421 "explanation why system mode is usually a bad idea."
422 msgstr ""
423 "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
424 "probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
425 "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
426 "s'esperava.\n"
427 "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
428 "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
429
430 #: ../src/daemon/main.c:804
431 msgid "pa_pid_file_create() failed."
432 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
433
434 #: ../src/daemon/main.c:814
435 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
436 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
437
438 #: ../src/daemon/main.c:816
439 msgid ""
440 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
441 "resolution timers enabled!"
442 msgstr ""
443 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
444 "resolució habilitats."
445
446 #: ../src/daemon/main.c:834
447 msgid "pa_core_new() failed."
448 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
449
450 #: ../src/daemon/main.c:896
451 msgid "Failed to initialize daemon."
452 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
453
454 #: ../src/daemon/main.c:901
455 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
456 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
457
458 #: ../src/daemon/main.c:918
459 msgid "Daemon startup complete."
460 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
461
462 #: ../src/daemon/main.c:924
463 msgid "Daemon shutdown initiated."
464 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
465
466 #: ../src/daemon/main.c:946
467 msgid "Daemon terminated."
468 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
469
470 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "%s [options]\n"
474 "\n"
475 "COMMANDS:\n"
476 " -h, --help Show this help\n"
477 " --version Show version\n"
478 " --dump-conf Dump default configuration\n"
479 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
480 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
481 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
482 "segments\n"
483 " --start Start the daemon if it is not "
484 "running\n"
485 " -k --kill Kill a running daemon\n"
486 " --check Check for a running daemon (only "
487 "returns exit code)\n"
488 "\n"
489 "OPTIONS:\n"
490 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
491 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
492 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
493 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
494 " (only available as root, when SUID "
495 "or\n"
496 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
497 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
498 " (only available as root, when SUID "
499 "or\n"
500 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
501 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
502 "module\n"
503 " loading/unloading after startup\n"
504 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
505 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
506 "this\n"
507 " time passed\n"
508 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
509 "and\n"
510 " this time passed\n"
511 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
512 "and\n"
513 " this time passed\n"
514 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
515 " -v Increase the verbosity level\n"
516 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
517 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
518 "messages\n"
519 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
520 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
521 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
522 "shared\n"
523 " objects (plugins)\n"
524 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
525 " (See --dump-resample-methods for\n"
526 " possible values)\n"
527 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
528 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
529 " platforms that support it.\n"
530 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
531 "\n"
532 "STARTUP SCRIPT:\n"
533 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
534 "with\n"
535 " the specified argument\n"
536 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
537 " -C Open a command line on the running "
538 "TTY\n"
539 " after startup\n"
540 "\n"
541 " -n Don't load default script file\n"
542 msgstr ""
543 "%s [opcions]\n"
544 "\n"
545 "COMANDES:\n"
546 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
547 " --version Mostra la versió\n"
548 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
549 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
550 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
551 "remostratge\n"
552 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
553 "compartida sense emprar\n"
554 " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
555 "executant\n"
556 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
557 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
558 "\n"
559 "OPCIONS:\n"
560 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
561 "sistema\n"
562 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
563 "inicialització\n"
564 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
565 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
566 " Prioritat alta (només disponible com "
567 "a root,\n"
568 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
569 "elevat)\n"
570 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
571 " en temps real (només disponible com "
572 "a root,\n"
573 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
574 "elevat)\n"
575 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
576 "descarrega \n"
577 " de mòduls demanats per l'usuari "
578 "després de l'inici\n"
579 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
580 "sortida\n"
581 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
582 "i hagi passat\n"
583 " aquest temps\n"
584 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
585 "automàticament\n"
586 " quan estigui inactiu o hagi passat "
587 "aquest temps\n"
588 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
589 "automàticament\n"
590 " després que hagi passat aquest "
591 "temps\n"
592 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
593 "detall\n"
594 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
595 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
596 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
597 "missatges de registre\n"
598 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
599 "missatges de registre\n"
600 " --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
601 "registre\n"
602 " -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca "
603 "d'objectes dinàmics\n"
604 " compartits (plugins)\n"
605 " --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
606 " (Per veure els valors possibles "
607 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
608 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
609 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
610 "càrrega de CPU\n"
611 " en plataformes que ho suportin.\n"
612 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
613 "compartida.\n"
614 "\n"
615 "SCRIPT D'INICI:\n"
616 " -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
617 " els arguments especificats\n"
618 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
619 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
620 "actual després\n"
621 " de l'inici\n"
622 "\n"
623 " -n No carreguis el fitxer de "
624 "configuració per omissió\n"
625
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
627 msgid "--daemonize expects boolean argument"
628 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
629
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
631 msgid "--fail expects boolean argument"
632 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
633
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
635 msgid ""
636 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
637 "of debug, info, notice, warn, error)."
638 msgstr ""
639 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
640 "debug, info, notice, warn, error)."
641
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
643 msgid "--high-priority expects boolean argument"
644 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
645
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
647 msgid "--realtime expects boolean argument"
648 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
649
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
651 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
652 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
653
654 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
655 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
656 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
657
658 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
659 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
660 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
661
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
663 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
664 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
665
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
667 msgid "--log-time expects boolean argument"
668 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
669
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
671 msgid "--log-meta expects boolean argument"
672 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
673
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
675 #, c-format
676 msgid "Invalid resample method '%s'."
677 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
678
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
680 msgid "--system expects boolean argument"
681 msgstr "--system necessita un argument booleà"
682
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
684 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
685 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
686
687 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
688 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
689 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
690
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
692 #, c-format
693 msgid "Name: %s\n"
694 msgstr "Nom: %s\n"
695
696 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
697 #, c-format
698 msgid "No module information available\n"
699 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
700
701 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
702 #, c-format
703 msgid "Version: %s\n"
704 msgstr "Versió: %s\n"
705
706 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
707 #, c-format
708 msgid "Description: %s\n"
709 msgstr "Descripció: %s\n"
710
711 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
712 #, c-format
713 msgid "Author: %s\n"
714 msgstr "Autor: %s\n"
715
716 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
717 #, c-format
718 msgid "Usage: %s\n"
719 msgstr "Utilització: %s\n"
720
721 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
722 #, c-format
723 msgid "Load Once: %s\n"
724 msgstr "Càrrega: %s\n"
725
726 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
727 #, c-format
728 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
729 msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
730
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
732 #, c-format
733 msgid "Path: %s\n"
734 msgstr "Ruta: %s\n"
735
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
737 #, c-format
738 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
740
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
742 #, c-format
743 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
745
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
747 #, c-format
748 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
750
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
752 #, c-format
753 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
755
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
757 #, c-format
758 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
759 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
760
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
762 #, c-format
763 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
765
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
767 #, c-format
768 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
770
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
772 #, c-format
773 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
775
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
777 #, c-format
778 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
780
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
782 #, c-format
783 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
785
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
787 #, c-format
788 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
790
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
792 #, c-format
793 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
795
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
797 #, c-format
798 msgid "Failed to open configuration file: %s"
799 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
800
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
802 msgid ""
803 "The specified default channel map has a different number of channels than "
804 "the specified default number of channels."
805 msgstr ""
806 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
807 "del número de canals especificat per omissió."
808
809 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
810 #, c-format
811 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
812 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
813
814 #: ../src/daemon/caps.c:65
815 msgid "Dropping root privileges."
816 msgstr "Alliberant els privilegis de root."
817
818 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
819 msgid "PulseAudio Sound System"
820 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
821
822 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
823 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
824 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
825
826 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
827 msgid ""
828 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
829 msgstr ""
830 "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
831 "PulseAudio"
832
833 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
834 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
835 msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
836
837 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
838 msgid ""
839 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
840 msgstr ""
841 "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
842 "d'alta prioritat."
843
844 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
845 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
846 msgstr ""
847 "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
848 "PulseAudio."
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
851 msgid "Mono"
852 msgstr "Mono"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
855 msgid "Front Center"
856 msgstr "Frontal central"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
859 msgid "Front Left"
860 msgstr "Frontal esquerra"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
863 msgid "Front Right"
864 msgstr "Frontal dreta"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
867 msgid "Rear Center"
868 msgstr "Posterior central"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
871 msgid "Rear Left"
872 msgstr "Posterior esquerra"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
875 msgid "Rear Right"
876 msgstr "Posterior dreta"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
879 msgid "Low Frequency Emmiter"
880 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
883 msgid "Front Left-of-center"
884 msgstr "Frontal central part esquerra"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
887 msgid "Front Right-of-center"
888 msgstr "Frontal central part dreta"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
891 msgid "Side Left"
892 msgstr "Lateral esquerra"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
895 msgid "Side Right"
896 msgstr "Lateral dreta"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
899 msgid "Auxiliary 0"
900 msgstr "Auxiliar 0"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
903 msgid "Auxiliary 1"
904 msgstr "Auxiliar 1"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
907 msgid "Auxiliary 2"
908 msgstr "Auxiliar 2"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
911 msgid "Auxiliary 3"
912 msgstr "Auxiliar 3"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
915 msgid "Auxiliary 4"
916 msgstr "Auxiliar 4"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
919 msgid "Auxiliary 5"
920 msgstr "Auxiliar 5"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
923 msgid "Auxiliary 6"
924 msgstr "Auxiliar 6"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
927 msgid "Auxiliary 7"
928 msgstr "Auxiliar 7"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
931 msgid "Auxiliary 8"
932 msgstr "Auxiliar 8"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
935 msgid "Auxiliary 9"
936 msgstr "Auxiliar 9"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
939 msgid "Auxiliary 10"
940 msgstr "Auxiliar 10"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
943 msgid "Auxiliary 11"
944 msgstr "Auxiliar 11"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
947 msgid "Auxiliary 12"
948 msgstr "Auxiliar 12"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
951 msgid "Auxiliary 13"
952 msgstr "Auxiliar 13"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
955 msgid "Auxiliary 14"
956 msgstr "Auxiliar 14"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
959 msgid "Auxiliary 15"
960 msgstr "Auxiliar 15"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
963 msgid "Auxiliary 16"
964 msgstr "Auxiliar 16"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
967 msgid "Auxiliary 17"
968 msgstr "Auxiliar 17"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
971 msgid "Auxiliary 18"
972 msgstr "Auxiliar 18"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
975 msgid "Auxiliary 19"
976 msgstr "Auxiliar 19"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
979 msgid "Auxiliary 20"
980 msgstr "Auxiliar 20"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
983 msgid "Auxiliary 21"
984 msgstr "Auxiliar 21"
985
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
987 msgid "Auxiliary 22"
988 msgstr "Auxiliar 22"
989
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
991 msgid "Auxiliary 23"
992 msgstr "Auxiliar 23"
993
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
995 msgid "Auxiliary 24"
996 msgstr "Auxiliar 24"
997
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
999 msgid "Auxiliary 25"
1000 msgstr "Auxiliar 25"
1001
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1003 msgid "Auxiliary 26"
1004 msgstr "Auxiliar 26"
1005
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1007 msgid "Auxiliary 27"
1008 msgstr "Auxiliar 27"
1009
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1011 msgid "Auxiliary 28"
1012 msgstr "Auxiliar 28"
1013
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1015 msgid "Auxiliary 29"
1016 msgstr "Auxiliar 31"
1017
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1019 msgid "Auxiliary 30"
1020 msgstr "Auxiliar 30"
1021
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1023 msgid "Auxiliary 31"
1024 msgstr "Auxiliar 31"
1025
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1027 msgid "Top Center"
1028 msgstr "Superior central"
1029
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1031 msgid "Top Front Center"
1032 msgstr "Superior frontal central"
1033
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1035 msgid "Top Front Left"
1036 msgstr "Superior frontal esquerra"
1037
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1039 msgid "Top Front Right"
1040 msgstr "Superior frontal dreta"
1041
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1043 msgid "Top Rear Center"
1044 msgstr "Superior posterior central"
1045
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1047 msgid "Top Rear Left"
1048 msgstr "Superior posterior esquerra"
1049
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1051 msgid "Top Rear Right"
1052 msgstr "Superior posterior dreta"
1053
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1055 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1056 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1057 msgid "(invalid)"
1058 msgstr "(incorrecte)"
1059
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1061 msgid "Stereo"
1062 msgstr "Estèreo"
1063
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1065 msgid "Surround 4.0"
1066 msgstr "Envolvent 4.0"
1067
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1069 msgid "Surround 4.1"
1070 msgstr "Envolvent 4.1"
1071
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1073 msgid "Surround 5.0"
1074 msgstr "Envolvent 5.0"
1075
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1077 msgid "Surround 5.1"
1078 msgstr "Envolvent 5.1"
1079
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1081 msgid "Surround 7.1"
1082 msgstr "Envolvent 7.1"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:43
1085 msgid "OK"
1086 msgstr "D'acord"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:44
1089 msgid "Access denied"
1090 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:45
1093 msgid "Unknown command"
1094 msgstr "Ordre desconeguda"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:46
1097 msgid "Invalid argument"
1098 msgstr "Argument incorrecte"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:47
1101 msgid "Entity exists"
1102 msgstr "L'entitat existeix"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:48
1105 msgid "No such entity"
1106 msgstr "No existeix l'entitat"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:49
1109 msgid "Connection refused"
1110 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:50
1113 msgid "Protocol error"
1114 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:51
1117 msgid "Timeout"
1118 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:52
1121 msgid "No authorization key"
1122 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:53
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "S'ha produït un error intern"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:54
1129 msgid "Connection terminated"
1130 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:55
1133 msgid "Entity killed"
1134 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1135
1136 #: ../src/pulse/error.c:56
1137 msgid "Invalid server"
1138 msgstr "Servidor incorrecte"
1139
1140 #: ../src/pulse/error.c:57
1141 msgid "Module initalization failed"
1142 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1143
1144 #: ../src/pulse/error.c:58
1145 msgid "Bad state"
1146 msgstr "Estat incorrecte"
1147
1148 #: ../src/pulse/error.c:59
1149 msgid "No data"
1150 msgstr "Sense dades"
1151
1152 #: ../src/pulse/error.c:60
1153 msgid "Incompatible protocol version"
1154 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1155
1156 #: ../src/pulse/error.c:61
1157 msgid "Too large"
1158 msgstr "Massa gran"
1159
1160 #: ../src/pulse/error.c:62
1161 msgid "Not supported"
1162 msgstr "No suportat"
1163
1164 #: ../src/pulse/error.c:63
1165 msgid "Unknown error code"
1166 msgstr "Codi d'error desconegut"
1167
1168 #: ../src/pulse/error.c:64
1169 msgid "No such extension"
1170 msgstr "No existeix l'extensió"
1171
1172 #: ../src/pulse/error.c:65
1173 msgid "Obsolete functionality"
1174 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1175
1176 #: ../src/pulse/error.c:66
1177 msgid "Missing implementation"
1178 msgstr "Manca la implementació"
1179
1180 #: ../src/pulse/error.c:67
1181 msgid "Client forked"
1182 msgstr "Client bifurcat"
1183
1184 #: ../src/pulse/sample.c:169
1185 #, c-format
1186 msgid "%s %uch %uHz"
1187 msgstr "%s %uch %uHz"
1188
1189 #: ../src/pulse/sample.c:181
1190 #, c-format
1191 msgid "%0.1f GiB"
1192 msgstr "%0.1f GB"
1193
1194 #: ../src/pulse/sample.c:183
1195 #, c-format
1196 msgid "%0.1f MiB"
1197 msgstr "%0.1f MB"
1198
1199 #: ../src/pulse/sample.c:185
1200 #, c-format
1201 msgid "%0.1f KiB"
1202 msgstr "%0.1f KB"
1203
1204 #: ../src/pulse/sample.c:187
1205 #, c-format
1206 msgid "%u B"
1207 msgstr "%u B"
1208
1209 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1210 msgid "XOpenDisplay() failed"
1211 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1212
1213 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1214 msgid "Failed to parse cookie data"
1215 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1216
1217 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1220 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1221
1222 #: ../src/pulse/context.c:550
1223 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1224 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1225
1226 #: ../src/pulse/context.c:680
1227 #, c-format
1228 msgid "fork(): %s"
1229 msgstr "fork(): %s"
1230
1231 #: ../src/pulse/context.c:733
1232 #, c-format
1233 msgid "waitpid(): %s"
1234 msgstr "waitpid(): %s"
1235
1236 #: ../src/pulse/context.c:1415
1237 #, c-format
1238 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1239 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1240
1241 #: ../src/utils/pacat.c:108
1242 #, c-format
1243 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1244 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
1245
1246 #: ../src/utils/pacat.c:113
1247 msgid "Playback stream drained.\n"
1248 msgstr "Flux de reproducció drenat.\n"
1249
1250 #: ../src/utils/pacat.c:123
1251 msgid "Draining connection to server.\n"
1252 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:136
1255 #, c-format
1256 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1257 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:159
1260 #, c-format
1261 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1262 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
1265 #, c-format
1266 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1267 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:303
1270 msgid "Stream successfully created.\n"
1271 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1272
1273 #: ../src/utils/pacat.c:306
1274 #, c-format
1275 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1276 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1277
1278 #: ../src/utils/pacat.c:310
1279 #, c-format
1280 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1281 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1282
1283 #: ../src/utils/pacat.c:313
1284 #, c-format
1285 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1286 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1287
1288 #: ../src/utils/pacat.c:317
1289 #, c-format
1290 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1291 msgstr ""
1292 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1293 "s'.\n"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:321
1296 #, c-format
1297 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1298 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspés).\n"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:331
1301 #, c-format
1302 msgid "Stream error: %s\n"
1303 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:341
1306 #, c-format
1307 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1308 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s \n"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:343
1311 #, c-format
1312 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1313 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s \n"
1314
1315 #: ../src/utils/pacat.c:351
1316 #, c-format
1317 msgid "Stream underrun.%s \n"
1318 msgstr "Dades insuficients al flux.%s \n"
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:358
1321 #, c-format
1322 msgid "Stream overrun.%s \n"
1323 msgstr "Desbordament de flux.%s \n"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:365
1326 #, c-format
1327 msgid "Stream started.%s \n"
1328 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s \n"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:372
1331 #, c-format
1332 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1333 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspés).%s \n"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:372
1336 msgid "not "
1337 msgstr "no "
1338
1339 #: ../src/utils/pacat.c:379
1340 #, c-format
1341 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1342 msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s \n"
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:412
1345 #, c-format
1346 msgid "Connection established.%s \n"
1347 msgstr "S'ha establert la connexió.%s \n"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:415
1350 #, c-format
1351 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1352 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:443
1355 #, c-format
1356 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1357 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:449
1360 #, c-format
1361 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1362 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
1365 #: ../src/utils/pactl.c:814
1366 #, c-format
1367 msgid "Connection failure: %s\n"
1368 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1369
1370 #: ../src/utils/pacat.c:496
1371 msgid "Got EOF.\n"
1372 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:501
1375 #, c-format
1376 msgid "read() failed: %s\n"
1377 msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
1378
1379 #: ../src/utils/pacat.c:533
1380 #, c-format
1381 msgid "write() failed: %s\n"
1382 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1383
1384 #: ../src/utils/pacat.c:554
1385 msgid "Got signal, exiting.\n"
1386 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
1387
1388 #: ../src/utils/pacat.c:568
1389 #, c-format
1390 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1391 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s\n"
1392
1393 #: ../src/utils/pacat.c:573
1394 #, c-format
1395 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1396 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs. \r"
1397
1398 #: ../src/utils/pacat.c:591
1399 #, c-format
1400 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1401 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1402
1403 #: ../src/utils/pacat.c:601
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "%s [options]\n"
1407 "\n"
1408 " -h, --help Show this help\n"
1409 " --version Show version\n"
1410 "\n"
1411 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1412 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1413 "\n"
1414 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1415 "\n"
1416 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1417 "to\n"
1418 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1419 "connect to\n"
1420 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1421 "server\n"
1422 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1423 "server\n"
1424 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1425 "in range 0...65536\n"
1426 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1427 "44100)\n"
1428 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1429 "s16be, u8, float32le,\n"
1430 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1431 "s24le, s24be,\n"
1432 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1433 "s16ne)\n"
1434 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1435 "2 for stereo\n"
1436 " (defaults to 2)\n"
1437 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1438 "default\n"
1439 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1440 "the stream is\n"
1441 " being connected to.\n"
1442 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1443 "the stream is\n"
1444 " being connected to.\n"
1445 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1446 "channel map\n"
1447 " from the sink the stream is being "
1448 "connected to.\n"
1449 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1450 " --no-remap Map channels by index instead of "
1451 "name.\n"
1452 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1453 "bytes.\n"
1454 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1455 "per request in bytes.\n"
1456 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1457 "specified value.\n"
1458 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1459 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1460 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1461 msgstr ""
1462 "%s [opcions]\n"
1463 "\n"
1464 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1465 " --version Mostra la versió\n"
1466 "\n"
1467 " -r, --record Crea una connexió per a "
1468 "l'enregistrament\n"
1469 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1470 "reproducció\n"
1471 "\n"
1472 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1473 "\n"
1474 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1475 "se\n"
1476 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1477 "connectar-se\n"
1478 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1479 "servidor\n"
1480 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
1481 "servidor\n"
1482 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1483 "dins el rang 0...65536\n"
1484 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1485 "omissió, 44100)\n"
1486 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1487 "s16be, u8, float32le,\n"
1488 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1489 "(per omissió, s16ne)\n"
1490 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1491 "per a estèreo\n"
1492 " (per omissió, 2)\n"
1493 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1494 " --format-fix Pren el format de mostra del "
1495 "conducte al qual s'està connectant\n"
1496 " el flux.\n"
1497 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1498 "conducte al qual\n"
1499 " s'està connectant el flux.\n"
1500 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1501 "de canals del\n"
1502 " conducte al qual s'està connectant "
1503 "el flux de dades.\n"
1504 " --no-remix No barregis els canals.\n"
1505 " --no-remap Mapeja els canals per índex en "
1506 "comptes de per nom .\n"
1507 " --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
1508 " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
1509 "petició en bytes.\n"
1510 " --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
1511 "per al valor especificat.\n"
1512 " --raw Gravació/reproducció de dades crues "
1513 "PCM.\n"
1514 " --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
1515 "format PCM.\n"
1516 " --list-file-formats Llista disponible de formats de "
1517 "fitxer.\n"
1518
1519 #: ../src/utils/pacat.c:723
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "pacat %s\n"
1523 "Compiled with libpulse %s\n"
1524 "Linked with libpulse %s\n"
1525 msgstr ""
1526 "pacat %s\n"
1527 "Compilat amb libpulse %s\n"
1528 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1529
1530 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1533 msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:772
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1538 msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'\n"
1539
1540 #: ../src/utils/pacat.c:809
1541 #, c-format
1542 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1543 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1544
1545 #: ../src/utils/pacat.c:838
1546 #, c-format
1547 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1548 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1549
1550 #: ../src/utils/pacat.c:845
1551 #, c-format
1552 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1553 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1554
1555 #: ../src/utils/pacat.c:857
1556 #, c-format
1557 msgid "Invalid property '%s'\n"
1558 msgstr "Propietat invàlida '%s'\n"
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:874
1561 #, c-format
1562 msgid "Unknown file format %s."
1563 msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
1564
1565 #: ../src/utils/pacat.c:893
1566 msgid "Invalid sample specification\n"
1567 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1568
1569 #: ../src/utils/pacat.c:903
1570 #, c-format
1571 msgid "open(): %s\n"
1572 msgstr "open(): %s\n"
1573
1574 #: ../src/utils/pacat.c:908
1575 #, c-format
1576 msgid "dup2(): %s\n"
1577 msgstr "dup2(): %s\n"
1578
1579 #: ../src/utils/pacat.c:915
1580 msgid "Too many arguments.\n"
1581 msgstr "Massa arguments.\n"
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:926
1584 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1585 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del fitxer.\n"
1586
1587 #: ../src/utils/pacat.c:946
1588 msgid "Failed to open audio file.\n"
1589 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:952
1592 msgid ""
1593 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1594 "specification from file.\n"
1595 msgstr ""
1596 "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
1597 "l'especificació del fitxer.\n"
1598
1599 #: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
1600 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1601 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
1602
1603 #: ../src/utils/pacat.c:964
1604 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1605 msgstr ""
1606 "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer.\n"
1607
1608 #: ../src/utils/pacat.c:975
1609 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1610 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1611
1612 #: ../src/utils/pacat.c:986
1613 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1614 msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer.\n"
1615
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1620 msgstr ""
1621 "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
1622 "canals '%s'.\n"
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1625 msgid "recording"
1626 msgstr "enregistrant"
1627
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1629 msgid "playback"
1630 msgstr "reproducció"
1631
1632 #: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
1633 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1634 #, c-format
1635 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1636 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1637
1638 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1639 msgid "io_new() failed.\n"
1640 msgstr "Ha fallat el io_new().\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
1643 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1644 #, c-format
1645 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1646 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1647
1648 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1649 #, c-format
1650 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1651 msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
1652
1653 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1654 #, fuzzy
1655 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1656 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1657
1658 #: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
1659 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1660 #, c-format
1661 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1662 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1663
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1665 #, c-format
1666 msgid "fork(): %s\n"
1667 msgstr "fork(): %s\n"
1668
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1670 #, c-format
1671 msgid "execvp(): %s\n"
1672 msgstr "execvp(): %s\n"
1673
1674 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1675 #, c-format
1676 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1677 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1678
1679 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1680 #, c-format
1681 msgid "Failure to resume: %s\n"
1682 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1683
1684 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1685 #, c-format
1686 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1687 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1688
1689 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1690 #, c-format
1691 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1692 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1693
1694 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1695 #, c-format
1696 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1697 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1698
1699 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "%s [options] ... \n"
1703 "\n"
1704 " -h, --help Show this help\n"
1705 " --version Show version\n"
1706 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1707 "to\n"
1708 "\n"
1709 msgstr ""
1710 "%s [opcions] ... \n"
1711 "\n"
1712 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1713 " --version Mostra la versió\n"
1714 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1715 "se\n"
1716 "\n"
1717
1718 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "pasuspender %s\n"
1722 "Compiled with libpulse %s\n"
1723 "Linked with libpulse %s\n"
1724 msgstr ""
1725 "pasuspender %s\n"
1726 "Compilat amb libpulse %s\n"
1727 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1728
1729 #: ../src/utils/pactl.c:128
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1732 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s\n"
1733
1734 #: ../src/utils/pactl.c:134
1735 #, c-format
1736 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1737 msgstr ""
1738 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1739
1740 #: ../src/utils/pactl.c:137
1741 #, c-format
1742 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1743 msgstr ""
1744 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1745
1746 #: ../src/utils/pactl.c:140
1747 #, c-format
1748 msgid "Sample cache size: %s\n"
1749 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1750
1751 #: ../src/utils/pactl.c:149
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1754 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s\n"
1755
1756 #: ../src/utils/pactl.c:157
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "User name: %s\n"
1760 "Host Name: %s\n"
1761 "Server Name: %s\n"
1762 "Server Version: %s\n"
1763 "Default Sample Specification: %s\n"
1764 "Default Channel Map: %s\n"
1765 "Default Sink: %s\n"
1766 "Default Source: %s\n"
1767 "Cookie: %08x\n"
1768 msgstr ""
1769 "Nom d'usuari: %s\n"
1770 "Nom del host: %s\n"
1771 "Nom del servidor: %s\n"
1772 "Versió del servidor: %s\n"
1773 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1774 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1775 "Conducte per omissió: %s\n"
1776 "Font per omissió: %s\n"
1777 "Galeta: %08x\n"
1778
1779 #: ../src/utils/pactl.c:198
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1782 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s\n"
1783
1784 #: ../src/utils/pactl.c:214
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "Sink #%u\n"
1788 "\tState: %s\n"
1789 "\tName: %s\n"
1790 "\tDescription: %s\n"
1791 "\tDriver: %s\n"
1792 "\tSample Specification: %s\n"
1793 "\tChannel Map: %s\n"
1794 "\tOwner Module: %u\n"
1795 "\tMute: %s\n"
1796 "\tVolume: %s%s%s\n"
1797 "\t balance %0.2f\n"
1798 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1799 "\tMonitor Source: %s\n"
1800 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1801 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1802 "\tProperties:\n"
1803 "\t\t%s\n"
1804 msgstr ""
1805 "Conducte #%u\n"
1806 "\tEstat: %s\n"
1807 "\tNom: %s\n"
1808 "\tDescripció: %s\n"
1809 "\tControlador: %s\n"
1810 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1811 "\tMapa de canals: %s\n"
1812 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1813 "\tSilenciat: %s\n"
1814 "\tVolum: %s%s%s\n"
1815 "\t balanceig %0.2f\n"
1816 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1817 "\tFont del monitor: %s\n"
1818 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1819 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1820 "\tPropietats:\n"
1821 "\t\t%s\n"
1822
1823 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1824 #, c-format
1825 msgid "\tPorts:\n"
1826 msgstr "\tPorts:\n"
1827
1828 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1829 #, c-format
1830 msgid "\tActive Port: %s\n"
1831 msgstr "\tPort actiu: %s\n"
1832
1833 #: ../src/utils/pactl.c:290
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1836 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s\n"
1837
1838 #: ../src/utils/pactl.c:306
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Source #%u\n"
1842 "\tState: %s\n"
1843 "\tName: %s\n"
1844 "\tDescription: %s\n"
1845 "\tDriver: %s\n"
1846 "\tSample Specification: %s\n"
1847 "\tChannel Map: %s\n"
1848 "\tOwner Module: %u\n"
1849 "\tMute: %s\n"
1850 "\tVolume: %s%s%s\n"
1851 "\t balance %0.2f\n"
1852 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1853 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1854 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1855 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1856 "\tProperties:\n"
1857 "\t\t%s\n"
1858 msgstr ""
1859 "Font #%u\n"
1860 "\tEstat: %s\n"
1861 "\tNom: %s\n"
1862 "\tDescripció: %s\n"
1863 "\tControlador: %s\n"
1864 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1865 "\tMapa de canals: %s\n"
1866 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1867 "\tSilenciat: %s\n"
1868 "\tVolum: %s%s%s\n"
1869 "\t balanceig %0.2f\n"
1870 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1871 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1872 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1873 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1874 "\tPropietats:\n"
1875 "\t\t%s\n"
1876
1877 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1878 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1879 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1880 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1881 #: ../src/utils/pactl.c:638
1882 msgid "n/a"
1883 msgstr "n/a"
1884
1885 #: ../src/utils/pactl.c:368
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1888 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s\n"
1889
1890 #: ../src/utils/pactl.c:386
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Module #%u\n"
1894 "\tName: %s\n"
1895 "\tArgument: %s\n"
1896 "\tUsage counter: %s\n"
1897 "\tProperties:\n"
1898 "\t\t%s\n"
1899 msgstr ""
1900 "Mòdul #%u\n"
1901 "\tNom: %s\n"
1902 "\tArguments: %s\n"
1903 "\tContador d'utilització: %s\n"
1904 "\tPropietats:\n"
1905 "\t\t%s\n"
1906
1907 #: ../src/utils/pactl.c:405
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1910 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s\n"
1911
1912 #: ../src/utils/pactl.c:423
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Client #%u\n"
1916 "\tDriver: %s\n"
1917 "\tOwner Module: %s\n"
1918 "\tProperties:\n"
1919 "\t\t%s\n"
1920 msgstr ""
1921 "Client #%u\n"
1922 "\tControlador: %s\n"
1923 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1924 "\tPropietats:\n"
1925 "\t\t%s\n"
1926
1927 #: ../src/utils/pactl.c:440
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1930 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s\n"
1931
1932 #: ../src/utils/pactl.c:458
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "Card #%u\n"
1936 "\tName: %s\n"
1937 "\tDriver: %s\n"
1938 "\tOwner Module: %s\n"
1939 "\tProperties:\n"
1940 "\t\t%s\n"
1941 msgstr ""
1942 "Targeta #%u\n"
1943 "\tNom: %s\n"
1944 "\tControlador: %s\n"
1945 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1946 "\tPropietats:\n"
1947 "\t\t%s\n"
1948
1949 #: ../src/utils/pactl.c:472
1950 #, c-format
1951 msgid "\tProfiles:\n"
1952 msgstr "\tPerfils:\n"
1953
1954 #: ../src/utils/pactl.c:478
1955 #, c-format
1956 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1957 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1958
1959 #: ../src/utils/pactl.c:489
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1962 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
1963
1964 #: ../src/utils/pactl.c:508
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Sink Input #%u\n"
1968 "\tDriver: %s\n"
1969 "\tOwner Module: %s\n"
1970 "\tClient: %s\n"
1971 "\tSink: %u\n"
1972 "\tSample Specification: %s\n"
1973 "\tChannel Map: %s\n"
1974 "\tMute: %s\n"
1975 "\tVolume: %s\n"
1976 "\t %s\n"
1977 "\t balance %0.2f\n"
1978 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1979 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1980 "\tResample method: %s\n"
1981 "\tProperties:\n"
1982 "\t\t%s\n"
1983 msgstr ""
1984 "Conducte d'entrada #%u\n"
1985 "\tControlador: %s\n"
1986 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1987 "\tClient: %s\n"
1988 "\tConducte: %u\n"
1989 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1990 "\tMapa de canals: %s\n"
1991 "\tSilenciat: %s\n"
1992 "\tVolum: %s\n"
1993 "\t %s\n"
1994 "\t balanç %0.2f\n"
1995 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1996 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
1997 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1998 "\tPropietats:\n"
1999 "\t\t%s\n"
2000
2001 #: ../src/utils/pactl.c:547
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2004 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
2005
2006 #: ../src/utils/pactl.c:567
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Source Output #%u\n"
2010 "\tDriver: %s\n"
2011 "\tOwner Module: %s\n"
2012 "\tClient: %s\n"
2013 "\tSource: %u\n"
2014 "\tSample Specification: %s\n"
2015 "\tChannel Map: %s\n"
2016 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2017 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2018 "\tResample method: %s\n"
2019 "\tProperties:\n"
2020 "\t\t%s\n"
2021 msgstr ""
2022 "Sortida de la font #%u\n"
2023 "\tControladr: %s\n"
2024 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2025 "\tClient: %s\n"
2026 "\tFont: %u\n"
2027 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2028 "\tMapa de canals: %s\n"
2029 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2030 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
2031 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2032 "\tPropietats:\n"
2033 "\t\t%s\n"
2034
2035 #: ../src/utils/pactl.c:598
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2038 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
2039
2040 #: ../src/utils/pactl.c:616
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Sample #%u\n"
2044 "\tName: %s\n"
2045 "\tSample Specification: %s\n"
2046 "\tChannel Map: %s\n"
2047 "\tVolume: %s\n"
2048 "\t %s\n"
2049 "\t balance %0.2f\n"
2050 "\tDuration: %0.1fs\n"
2051 "\tSize: %s\n"
2052 "\tLazy: %s\n"
2053 "\tFilename: %s\n"
2054 "\tProperties:\n"
2055 "\t\t%s\n"
2056 msgstr ""
2057 "Mostra #%u\n"
2058 "\tNom: %s\n"
2059 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2060 "\tMapa de canals: %s\n"
2061 "\tVolum: %s\n"
2062 "\t %s\n"
2063 "\t balanceig %0.2f\n"
2064 "\tDuració: %0.1fs\n"
2065 "\tMida: %s\n"
2066 "\tLazy: %s\n"
2067 "\tNom de fitxer: %s\n"
2068 "\tPropietats:\n"
2069 "\t\t%s\n"
2070
2071 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2072 #, c-format
2073 msgid "Failure: %s\n"
2074 msgstr "Ha fallat: %s\n"
2075
2076 #: ../src/utils/pactl.c:680
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2079 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s\n"
2080
2081 #: ../src/utils/pactl.c:697
2082 msgid "Premature end of file\n"
2083 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
2084
2085 #: ../src/utils/pactl.c:826
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "%s [options] stat\n"
2089 "%s [options] list\n"
2090 "%s [options] exit\n"
2091 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2092 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2093 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2094 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2095 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2096 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2097 "%s [options] unload-module ID\n"
2098 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2099 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2100 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2101 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2102 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2103 "\n"
2104 " -h, --help Show this help\n"
2105 " --version Show version\n"
2106 "\n"
2107 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2108 "to\n"
2109 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2110 "server\n"
2111 msgstr ""
2112 "%s [opcions] stat\n"
2113 "%s [opcions] list\n"
2114 "%s [opcions] exit\n"
2115 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2116 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2117 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2118 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
2119 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
2120 "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
2121 "%s [opcions] unload-module ID\n"
2122 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
2123 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
2124 "%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
2125 "%s [opcions] set-sink-port [CONDUCTE] [PORT] \n"
2126 "%s [opcions] set-source-port [FONT] [PORT] \n"
2127 "\n"
2128 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2129 " --version Mostra la versió\n"
2130 "\n"
2131 " -s, --server=SERVER Nom del servidor on connectar-s'hi\n"
2132 " -n, --client-name=NAME Com cridar aquest client en el "
2133 "servidor\n"
2134
2135 #: ../src/utils/pactl.c:880
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "pactl %s\n"
2139 "Compiled with libpulse %s\n"
2140 "Linked with libpulse %s\n"
2141 msgstr ""
2142 "pactl %s\n"
2143 "Compilat amb libpulse %s\n"
2144 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2145
2146 #: ../src/utils/pactl.c:926
2147 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2148 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
2149
2150 #: ../src/utils/pactl.c:939
2151 msgid "Failed to open sound file.\n"
2152 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
2153
2154 #: ../src/utils/pactl.c:951
2155 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2156 msgstr ""
2157 "Advertència: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
2158 "fitxer.\n"
2159
2160 #: ../src/utils/pactl.c:961
2161 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2162 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2163
2164 #: ../src/utils/pactl.c:973
2165 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2166 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir\n"
2167
2168 #: ../src/utils/pactl.c:982
2169 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2170 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2171
2172 #: ../src/utils/pactl.c:992
2173 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2174 msgstr "Heu d'especificar un índex de la font de sortida i una font\n"
2175
2176 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2177 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2178 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2179
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2181 msgid "You have to specify a module index\n"
2182 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2183
2184 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2185 msgid ""
2186 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2187 "value.\n"
2188 msgstr ""
2189 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor "
2190 "booleà.\n"
2191
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2193 msgid ""
2194 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2195 "value.\n"
2196 msgstr ""
2197 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
2198
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2200 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2201 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2202
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2204 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2205 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port\n"
2206
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2208 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2209 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port\n"
2210
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2212 msgid "No valid command specified.\n"
2213 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2214
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2216 #, c-format
2217 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2218 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
2219
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2224 "\n"
2225 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2226 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2227 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2228 "variables and cookie file.\n"
2229 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2230 msgstr ""
2231 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2232 "i|-r]\n"
2233 "\n"
2234 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2235 "(per omissió)\n"
2236 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2237 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2238 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2239 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2240
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2242 #, c-format
2243 msgid "Failed to parse command line.\n"
2244 msgstr "No s'ha pogut parsejar la línia d'ordres.\n"
2245
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2247 #, c-format
2248 msgid "Server: %s\n"
2249 msgstr "Servidor: %s\n"
2250
2251 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2252 #, c-format
2253 msgid "Source: %s\n"
2254 msgstr "Font: %s\n"
2255
2256 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2257 #, c-format
2258 msgid "Sink: %s\n"
2259 msgstr "Conducte: %s\n"
2260
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2262 #, c-format
2263 msgid "Cookie: %s\n"
2264 msgstr "Galeta: %s\n"
2265
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2269 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2270
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2272 #, c-format
2273 msgid "Failed to save cookie data\n"
2274 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2275
2276 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2277 #, c-format
2278 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2279 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2280
2281 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2282 #, c-format
2283 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2284 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2285
2286 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2287 #, c-format
2288 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2289 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2290
2291 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2292 #, c-format
2293 msgid "Failed to load cookie data\n"
2294 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2295
2296 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2297 #, c-format
2298 msgid "Not yet implemented.\n"
2299 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2300
2301 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2302 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2303 msgstr ""
2304 "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
2305 "de la sessió."
2306
2307 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2308 #, c-format
2309 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2310 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2311
2312 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2313 #, c-format
2314 msgid "connect(): %s"
2315 msgstr "connect(): %s"
2316
2317 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2318 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2319 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2320
2321 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2322 msgid "Daemon not responding."
2323 msgstr "El dimoni no respon."
2324
2325 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2326 #, c-format
2327 msgid "select(): %s"
2328 msgstr "select(): %s"
2329
2330 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2331 #, c-format
2332 msgid "read(): %s"
2333 msgstr "read(): %s"
2334
2335 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2336 #, c-format
2337 msgid "write(): %s"
2338 msgstr "write(): %s"
2339
2340 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2341 msgid "Cannot access autospawn lock."
2342 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2343
2344 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2348 "nothing to write!\n"
2349 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2350 "to the ALSA developers.\n"
2351 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2352 "returned 0 or another value < min_avail."
2353 msgstr ""
2354 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2355 "havia res a escriure!\n"
2356 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2357 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2358 "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
2359 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2360
2361 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2365 "nothing to read!\n"
2366 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2367 "to the ALSA developers.\n"
2368 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2369 "returned 0 or another value < min_avail."
2370 msgstr ""
2371 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
2372 "res a llegir!\n"
2373 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
2374 "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2375 "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
2376 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2377
2378 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2379 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2380 msgid "Off"
2381 msgstr "Inactiu"
2382
2383 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2384 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2385 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2386
2387 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2388 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2389 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2390
2391 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2392 msgid "PulseAudio Sound Server"
2393 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2394
2395 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2396 #~ msgstr ""
2397 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
2398 #~ "alta."
2399
2400 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
2403 #~ "temps real."
2404
2405 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2406 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
2407
2408 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2409 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
2410
2411 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2412 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
2413
2414 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2415 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2419 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2420 #~ "privileges:\n"
2421 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2422 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2423 #~ "limits.\n"
2424 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2425 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2426 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
2429 #~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
2430 #~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
2431 #~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2432 #~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
2433 #~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
2434 #~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
2435 #~ "aquest usuari."
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2439 #~ "policy."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
2442 #~ "per la política."
2443
2444 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2445 #~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
2446
2447 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2448 #~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
2449
2450 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2451 #~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
2452
2453 #~ msgid ""
2454 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
2457 #~ "està permesa per la política."
2458
2459 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2460 #~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
2461
2462 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2463 #~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
2464
2465 #~ msgid "Analog Mono"
2466 #~ msgstr "Mono analògic"
2467
2468 #~ msgid "Analog Stereo"
2469 #~ msgstr "Estèreo analògic"
2470
2471 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2472 #~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2473
2474 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2475 #~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2476
2477 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2478 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2479
2480 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2481 #~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2482
2483 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2484 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2485
2486 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2487 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2488
2489 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2490 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2491
2492 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2493 #~ msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2494
2495 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2496 #~ msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2497
2498 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2499 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2500
2501 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2502 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2503
2504 #~ msgid "Connection established.\n"
2505 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2506
2507 #~ msgid ""
2508 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2509 #~ "\n"
2510 #~ " -h, --help Show this help\n"
2511 #~ " --version Show version\n"
2512 #~ "\n"
2513 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2514 #~ "\n"
2515 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2516 #~ "to\n"
2517 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2518 #~ "to\n"
2519 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2520 #~ "server\n"
2521 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2522 #~ "server\n"
2523 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2524 #~ "volume in range 0...65536\n"
2525 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2526 #~ msgstr ""
2527 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2528 #~ "\n"
2529 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2530 #~ " --version Mostra la versió\n"
2531 #~ "\n"
2532 #~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
2533 #~ "detallades\n"
2534 #~ "\n"
2535 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
2536 #~ "connectar-se\n"
2537 #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
2538 #~ "connectar-se\n"
2539 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2540 #~ "servidor\n"
2541 #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
2542 #~ "servidor\n"
2543 #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
2544 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
2545 #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
2546 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2547 #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2548 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2549 #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2550 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2551 #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2552 #~ "per a estèreo\n"
2553 #~ " (per omissió, 2)\n"
2554 #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2555 #~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
2556 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2557 #~ " el flux.\n"
2558 #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2559 #~ "conducte al qual\n"
2560 #~ " s'està connectant el flux.\n"
2561 #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
2562 #~ "mapa de canals del\n"
2563 #~ " conducte al qual s'està "
2564 #~ "connectant el flux.\n"
2565 #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2566 #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
2567 #~ "enlloc de per nom .\n"
2568 #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2569 #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2570 #~ "petició en bytes.\n"
2571
2572 #~ msgid ""
2573 #~ "paplay %s\n"
2574 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2575 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2576 #~ msgstr ""
2577 #~ "paplay %s\n"
2578 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
2579 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2580
2581 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2582 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2583
2584 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2585 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2586
2587 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2588 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2589
2590 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2591 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2592
2593 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2594 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2595
2596 #~ msgid "Output %s"
2597 #~ msgstr "Sortida %s"
2598
2599 #~ msgid "Input %s"
2600 #~ msgstr "Entrada %s"
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2604 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2605 #~ "We are not in group '"
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2608 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2609 #~ "No es pertany al grup '"
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2613 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2614 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2615 #~ msgstr ""
2616 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2617 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2618 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2619
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2622 #~ "user."
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2625 #~ "aquest usuari."
2626
2627 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2628 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2629
2630 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2631 #~ msgstr ""
2632 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2633 #~ "entrants\n"
2634
2635 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2636 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2637
2638 #~ msgid "muted"
2639 #~ msgstr "silenciat"
2640
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2643 #~ "Name: %s\n"
2644 #~ "Type: %s\n"
2645 #~ "Module: %s\n"
2646 #~ "Argument: %s\n"
2647 #~ msgstr ""
2648 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2649 #~ "Nom: %s\n"
2650 #~ "Tipus: %s\n"
2651 #~ "Mòdul: %s\n"
2652 #~ "Arguments: %s\n"
2653
2654 #~ msgid "sink"
2655 #~ msgstr "conducte"
2656
2657 #~ msgid "source"
2658 #~ msgstr "font"