]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/es.po
Sending translation for Portuguese
[pulseaudio] / po / es.po
1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 13:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 15:11-0300\n"
13 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772
21 #: ../src/pulsecore/sink.c:2411
22 #, c-format
23 msgid "%s %s"
24 msgstr "%s %s"
25
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
31 msgstr ""
32 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
33 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
34
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
39 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
40 msgstr ""
41 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
42 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
43
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
48 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
49 msgstr ""
50 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
51 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
52
53 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
54 msgid "Virtual LADSPA sink"
55 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
56
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
58 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
59 msgstr "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control de entrada>"
60
61 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
62 msgid "Internal Audio"
63 msgstr "Audio Interno"
64
65 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
66 msgid "Modem"
67 msgstr "Módem"
68
69 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
70 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
71 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
72
73 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
74 msgid "Failed to allocate new dl loader."
75 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
76
77 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
78 msgid "Failed to add bind-now-loader."
79 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
80
81 #: ../src/daemon/polkit.c:55
82 #, c-format
83 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
84 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
85
86 #: ../src/daemon/polkit.c:65
87 #, c-format
88 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
89 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
90
91 #: ../src/daemon/polkit.c:77
92 msgid "Cannot set UID on caller object."
93 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
94
95 #: ../src/daemon/polkit.c:82
96 msgid "Failed to get CK session."
97 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
98
99 #: ../src/daemon/polkit.c:90
100 msgid "Cannot set UID on session object."
101 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
102
103 #: ../src/daemon/polkit.c:95
104 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
105 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
106
107 #: ../src/daemon/polkit.c:100
108 msgid "Cannot set action_id"
109 msgstr "No se pudo poner action_id"
110
111 #: ../src/daemon/polkit.c:105
112 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
113 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
114
115 #: ../src/daemon/polkit.c:110
116 #, c-format
117 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
118 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
119
120 #: ../src/daemon/polkit.c:119
121 #, c-format
122 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
123 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:139
126 #, c-format
127 msgid "Cannot obtain auth: %s"
128 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
129
130 #: ../src/daemon/polkit.c:148
131 #, c-format
132 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
133 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
134
135 #: ../src/daemon/main.c:145
136 #, c-format
137 msgid "Got signal %s."
138 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
139
140 #: ../src/daemon/main.c:172
141 msgid "Exiting."
142 msgstr "Saliendo."
143
144 #: ../src/daemon/main.c:190
145 #, c-format
146 msgid "Failed to find user '%s'."
147 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
148
149 #: ../src/daemon/main.c:195
150 #, c-format
151 msgid "Failed to find group '%s'."
152 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
153
154 #: ../src/daemon/main.c:199
155 #, c-format
156 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
157 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
158
159 #: ../src/daemon/main.c:204
160 #, c-format
161 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
162 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
163
164 #: ../src/daemon/main.c:209
165 #, c-format
166 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
167 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
168
169 #: ../src/daemon/main.c:212
170 #: ../src/daemon/main.c:217
171 #, c-format
172 msgid "Failed to create '%s': %s"
173 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
174
175 #: ../src/daemon/main.c:224
176 #, c-format
177 msgid "Failed to change group list: %s"
178 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
179
180 #: ../src/daemon/main.c:240
181 #, c-format
182 msgid "Failed to change GID: %s"
183 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
184
185 #: ../src/daemon/main.c:256
186 #, c-format
187 msgid "Failed to change UID: %s"
188 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
189
190 #: ../src/daemon/main.c:270
191 msgid "Successfully dropped root privileges."
192 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:278
195 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
196 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
197
198 #: ../src/daemon/main.c:296
199 #, c-format
200 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
201 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
202
203 #: ../src/daemon/main.c:471
204 msgid "Failed to parse command line."
205 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
206
207 #: ../src/daemon/main.c:538
208 msgid "Daemon not running"
209 msgstr "El demonio no está funcionando"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:540
212 #, c-format
213 msgid "Daemon running as PID %u"
214 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
215
216 #: ../src/daemon/main.c:550
217 #, c-format
218 msgid "Failed to kill daemon: %s"
219 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
220
221 #: ../src/daemon/main.c:568
222 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
223 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:570
226 msgid "Root privileges required."
227 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
228
229 #: ../src/daemon/main.c:575
230 msgid "--start not supported for system instances."
231 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
232
233 #: ../src/daemon/main.c:580
234 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
235 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
236
237 #: ../src/daemon/main.c:583
238 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
239 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
240
241 #: ../src/daemon/main.c:586
242 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
243 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
244
245 #: ../src/daemon/main.c:591
246 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
247 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
248
249 #: ../src/daemon/main.c:618
250 msgid "Failed to acquire stdio."
251 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
252
253 #: ../src/daemon/main.c:624
254 #, c-format
255 msgid "pipe failed: %s"
256 msgstr "Falló el pipe: %s"
257
258 #: ../src/daemon/main.c:629
259 #, c-format
260 msgid "fork() failed: %s"
261 msgstr "Falló el fork(): %s"
262
263 #: ../src/daemon/main.c:643
264 #, c-format
265 msgid "read() failed: %s"
266 msgstr "Falló la operación read(): %s"
267
268 #: ../src/daemon/main.c:649
269 msgid "Daemon startup failed."
270 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
271
272 #: ../src/daemon/main.c:651
273 msgid "Daemon startup successful."
274 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
275
276 #: ../src/daemon/main.c:728
277 #, c-format
278 msgid "This is PulseAudio %s"
279 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
280
281 #: ../src/daemon/main.c:729
282 #, c-format
283 msgid "Compilation host: %s"
284 msgstr "Host de compilación: %s"
285
286 #: ../src/daemon/main.c:730
287 #, c-format
288 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
289 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:733
292 #, c-format
293 msgid "Running on host: %s"
294 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:736
297 #, c-format
298 msgid "Found %u CPUs."
299 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
300
301 #: ../src/daemon/main.c:738
302 #, c-format
303 msgid "Page size is %lu bytes"
304 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
305
306 #: ../src/daemon/main.c:741
307 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
308 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:743
311 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
312 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:746
315 #, c-format
316 msgid "Running in valgrind mode: %s"
317 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:749
320 msgid "Optimized build: yes"
321 msgstr "Build optimizado: si"
322
323 #: ../src/daemon/main.c:751
324 msgid "Optimized build: no"
325 msgstr "Build optimizado: no"
326
327 #: ../src/daemon/main.c:755
328 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
329 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
330
331 #: ../src/daemon/main.c:757
332 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
333 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
334
335 #: ../src/daemon/main.c:759
336 msgid "All asserts enabled."
337 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
338
339 #: ../src/daemon/main.c:763
340 msgid "Failed to get machine ID"
341 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:766
344 #, c-format
345 msgid "Machine ID is %s."
346 msgstr "El ID de la máquina es %s"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:770
349 #, c-format
350 msgid "Session ID is %s."
351 msgstr "El ID de la sesión es %s."
352
353 #: ../src/daemon/main.c:776
354 #, c-format
355 msgid "Using runtime directory %s."
356 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
357
358 #: ../src/daemon/main.c:781
359 #, c-format
360 msgid "Using state directory %s."
361 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
362
363 #: ../src/daemon/main.c:784
364 #, c-format
365 msgid "Running in system mode: %s"
366 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
367
368 #: ../src/daemon/main.c:787
369 msgid ""
370 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
371 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
372 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
373 msgstr ""
374 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
375 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
376 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
377
378 #: ../src/daemon/main.c:804
379 msgid "pa_pid_file_create() failed."
380 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
381
382 #: ../src/daemon/main.c:814
383 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
384 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
385
386 #: ../src/daemon/main.c:816
387 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
388 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
389
390 #: ../src/daemon/main.c:834
391 msgid "pa_core_new() failed."
392 msgstr "Falló pa_core_new()."
393
394 #: ../src/daemon/main.c:896
395 msgid "Failed to initialize daemon."
396 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
397
398 #: ../src/daemon/main.c:901
399 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
400 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
401
402 #: ../src/daemon/main.c:918
403 msgid "Daemon startup complete."
404 msgstr "El demonio se inició completamente."
405
406 #: ../src/daemon/main.c:924
407 msgid "Daemon shutdown initiated."
408 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
409
410 #: ../src/daemon/main.c:946
411 msgid "Daemon terminated."
412 msgstr "El demonio se ha apagado."
413
414 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "%s [options]\n"
418 "\n"
419 "COMMANDS:\n"
420 " -h, --help Show this help\n"
421 " --version Show version\n"
422 " --dump-conf Dump default configuration\n"
423 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
424 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
425 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
426 " --start Start the daemon if it is not running\n"
427 " -k --kill Kill a running daemon\n"
428 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
429 "\n"
430 "OPTIONS:\n"
431 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
432 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
433 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
434 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
435 " (only available as root, when SUID or\n"
436 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
437 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
438 " (only available as root, when SUID or\n"
439 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
440 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
441 " loading/unloading after startup\n"
442 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
443 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
444 " time passed\n"
445 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
446 " this time passed\n"
447 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
448 " this time passed\n"
449 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
450 " -v Increase the verbosity level\n"
451 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
452 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
453 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
454 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
455 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
456 " objects (plugins)\n"
457 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
458 " (See --dump-resample-methods for\n"
459 " possible values)\n"
460 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
461 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
462 " platforms that support it.\n"
463 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
464 "\n"
465 "STARTUP SCRIPT:\n"
466 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
467 " the specified argument\n"
468 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
469 " -C Open a command line on the running TTY\n"
470 " after startup\n"
471 "\n"
472 " -n Don't load default script file\n"
473 msgstr ""
474 "%s [opciones]\n"
475 "\n"
476 "COMANDOS:\n"
477 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
478 " --version Muestra la versión\n"
479 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
480 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
481 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
482 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
483 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
484 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
485 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
486 "\n"
487 "OPCIONES:\n"
488 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
489 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
490 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
491 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
492 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
493 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
494 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
495 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
496 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
497 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
498 " después que se haya iniciado\n"
499 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
500 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
501 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
502 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
503 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
504 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
505 " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
506 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
507 " -v Aumenta el grado de salida\n"
508 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
509 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
510 " (plugins) compartidos\n"
511 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
512 " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
513 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
514 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
515 " plataformas que lo soporten.\n"
516 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
517 "\n"
518 "SCRIPT DE INICIO:\n"
519 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
520 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
521 " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
522 "\n"
523 " -n No carga el archivo script predeterminado\n"
524
525 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
526 msgid "--daemonize expects boolean argument"
527 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
528
529 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
530 msgid "--fail expects boolean argument"
531 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
532
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
534 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
535 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
536
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
538 msgid "--high-priority expects boolean argument"
539 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
540
541 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
542 msgid "--realtime expects boolean argument"
543 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
544
545 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
546 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
547 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
548
549 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
550 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
551 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
552
553 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
554 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
555 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
556
557 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
558 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
559 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
560
561 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
562 msgid "--log-time expects boolean argument"
563 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
564
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
566 msgid "--log-meta expects boolean argument"
567 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
568
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
570 #, c-format
571 msgid "Invalid resample method '%s'."
572 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
573
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
575 msgid "--system expects boolean argument"
576 msgstr "--system espera un argumento booleano"
577
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
579 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
580 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
581
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
583 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
584 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
585
586 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
587 #, c-format
588 msgid "Name: %s\n"
589 msgstr "Nombre: %s\n"
590
591 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
592 #, c-format
593 msgid "No module information available\n"
594 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
595
596 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
597 #, c-format
598 msgid "Version: %s\n"
599 msgstr "Versión: %s\n"
600
601 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
602 #, c-format
603 msgid "Description: %s\n"
604 msgstr "Descripción: %s\n"
605
606 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
607 #, c-format
608 msgid "Author: %s\n"
609 msgstr "Autor: %s\n"
610
611 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
612 #, c-format
613 msgid "Usage: %s\n"
614 msgstr "Uso: %s\n"
615
616 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
617 #, c-format
618 msgid "Load Once: %s\n"
619 msgstr "Carga una vez: %s\n"
620
621 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
622 #, c-format
623 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
624 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
625
626 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
627 #, c-format
628 msgid "Path: %s\n"
629 msgstr "Ruta: %s\n"
630
631 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
632 #, c-format
633 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
634 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
635
636 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
637 #, c-format
638 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
639 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
640
641 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
642 #, c-format
643 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
644 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
645
646 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
647 #, c-format
648 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
649 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
650
651 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
652 #, c-format
653 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
654 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
655
656 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
657 #, c-format
658 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
659 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
660
661 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
662 #, c-format
663 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
664 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
665
666 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
667 #, c-format
668 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
669 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
670
671 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
672 #, c-format
673 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
674 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
675
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
677 #, c-format
678 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
679 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
680
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
682 #, c-format
683 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
685
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
687 #, c-format
688 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
690
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
692 #, c-format
693 msgid "Failed to open configuration file: %s"
694 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
695
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
697 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
698 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
699
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
701 #, c-format
702 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
703 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
704
705 #: ../src/daemon/caps.c:65
706 msgid "Dropping root privileges."
707 msgstr "Abandonando privilegios de root."
708
709 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
710 msgid "PulseAudio Sound System"
711 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
712
713 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
714 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
715 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
716
717 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
718 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
719 msgstr "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio PulseAudio"
720
721 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
722 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
723 msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
724
725 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
726 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
727 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de alta prioridad."
728
729 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
730 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
731 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de tiempo real."
732
733 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:747
735 msgid "Mono"
736 msgstr "Mono"
737
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
739 msgid "Front Center"
740 msgstr "Frente central"
741
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
743 msgid "Front Left"
744 msgstr "Frente izquierdo"
745
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
747 msgid "Front Right"
748 msgstr "Frente derecho"
749
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
751 msgid "Rear Center"
752 msgstr "Posterior central"
753
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
755 msgid "Rear Left"
756 msgstr "POsterior izquierdo"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
759 msgid "Rear Right"
760 msgstr "POsterior derecho"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
763 msgid "Low Frequency Emmiter"
764 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
767 msgid "Front Left-of-center"
768 msgstr "Frente izquierdo del centro"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
771 msgid "Front Right-of-center"
772 msgstr "Frente derecho del centro"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
775 msgid "Side Left"
776 msgstr "Lateral izquierdo"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
779 msgid "Side Right"
780 msgstr "Lateral derecho"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
783 msgid "Auxiliary 0"
784 msgstr "Auxiliar 0"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
787 msgid "Auxiliary 1"
788 msgstr "Auxiliar 1"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
791 msgid "Auxiliary 2"
792 msgstr "Auxiliar 2"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
795 msgid "Auxiliary 3"
796 msgstr "Auxiliar 3"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
799 msgid "Auxiliary 4"
800 msgstr "Auxiliar 4"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
803 msgid "Auxiliary 5"
804 msgstr "Auxiliar 5"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
807 msgid "Auxiliary 6"
808 msgstr "Auxiliar 6"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
811 msgid "Auxiliary 7"
812 msgstr "Auxiliar 7"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
815 msgid "Auxiliary 8"
816 msgstr "Auxiliar 8"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
819 msgid "Auxiliary 9"
820 msgstr "Auxiliar 9"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
823 msgid "Auxiliary 10"
824 msgstr "Auxiliar 10"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
827 msgid "Auxiliary 11"
828 msgstr "Auxiliar 11"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
831 msgid "Auxiliary 12"
832 msgstr "Auxiliar 12"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
835 msgid "Auxiliary 13"
836 msgstr "Auxiliar 13"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
839 msgid "Auxiliary 14"
840 msgstr "Auxiliar 14"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
843 msgid "Auxiliary 15"
844 msgstr "Auxiliar 15"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
847 msgid "Auxiliary 16"
848 msgstr "Auxiliar 16"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
851 msgid "Auxiliary 17"
852 msgstr "Auxiliar 17"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
855 msgid "Auxiliary 18"
856 msgstr "Auxiliar 18"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
859 msgid "Auxiliary 19"
860 msgstr "Auxiliar 19"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
863 msgid "Auxiliary 20"
864 msgstr "Auxiliar 20"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
867 msgid "Auxiliary 21"
868 msgstr "Auxiliar 21"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
871 msgid "Auxiliary 22"
872 msgstr "Auxiliar 22"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
875 msgid "Auxiliary 23"
876 msgstr "Auxiliar 23"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
879 msgid "Auxiliary 24"
880 msgstr "Auxiliar 24"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
883 msgid "Auxiliary 25"
884 msgstr "Auxiliar 25"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
887 msgid "Auxiliary 26"
888 msgstr "Auxiliar 26"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
891 msgid "Auxiliary 27"
892 msgstr "Auxiliar 27"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
895 msgid "Auxiliary 28"
896 msgstr "Auxiliar 28"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
899 msgid "Auxiliary 29"
900 msgstr "Auxiliar 29"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
903 msgid "Auxiliary 30"
904 msgstr "Auxiliar 30"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
907 msgid "Auxiliary 31"
908 msgstr "Auxiliar 31"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
911 msgid "Top Center"
912 msgstr "Central superior"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
915 msgid "Top Front Center"
916 msgstr "Central frontal superior"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
919 msgid "Top Front Left"
920 msgstr "Frontal superior izquierdo"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
923 msgid "Top Front Right"
924 msgstr "Frontal superior derecho"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
927 msgid "Top Rear Center"
928 msgstr "Posterior central superior "
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
931 msgid "Top Rear Left"
932 msgstr "Posterior izquierdo superior"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
935 msgid "Top Rear Right"
936 msgstr "Posterior derecho superior"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:478
939 #: ../src/pulse/sample.c:167
940 #: ../src/pulse/volume.c:239
941 #: ../src/pulse/volume.c:265
942 #: ../src/pulse/volume.c:285
943 #: ../src/pulse/volume.c:315
944 msgid "(invalid)"
945 msgstr "(inválido)"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
948 msgid "Stereo"
949 msgstr "Estéreo"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
952 msgid "Surround 4.0"
953 msgstr "Envolvente 4.0"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
956 msgid "Surround 4.1"
957 msgstr "Envolvente 4.1"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
960 msgid "Surround 5.0"
961 msgstr "Envolvente 5.0"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
964 msgid "Surround 5.1"
965 msgstr "Envolvente 5.1"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
968 msgid "Surround 7.1"
969 msgstr "Envolvente 7.1"
970
971 #: ../src/pulse/error.c:43
972 msgid "OK"
973 msgstr "OK"
974
975 #: ../src/pulse/error.c:44
976 msgid "Access denied"
977 msgstr "Acceso negado"
978
979 #: ../src/pulse/error.c:45
980 msgid "Unknown command"
981 msgstr "Comando desconocido"
982
983 #: ../src/pulse/error.c:46
984 msgid "Invalid argument"
985 msgstr "Argumento inválido"
986
987 #: ../src/pulse/error.c:47
988 msgid "Entity exists"
989 msgstr "Entidad existente"
990
991 #: ../src/pulse/error.c:48
992 msgid "No such entity"
993 msgstr "No existe tal entidad"
994
995 #: ../src/pulse/error.c:49
996 msgid "Connection refused"
997 msgstr "Conexión negada"
998
999 #: ../src/pulse/error.c:50
1000 msgid "Protocol error"
1001 msgstr "Error de protocolo"
1002
1003 #: ../src/pulse/error.c:51
1004 msgid "Timeout"
1005 msgstr "Timeout"
1006
1007 #: ../src/pulse/error.c:52
1008 msgid "No authorization key"
1009 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1010
1011 #: ../src/pulse/error.c:53
1012 msgid "Internal error"
1013 msgstr "Error interno"
1014
1015 #: ../src/pulse/error.c:54
1016 msgid "Connection terminated"
1017 msgstr "Conexión finalizada"
1018
1019 #: ../src/pulse/error.c:55
1020 msgid "Entity killed"
1021 msgstr "Entidad terminada"
1022
1023 #: ../src/pulse/error.c:56
1024 msgid "Invalid server"
1025 msgstr "Servidor inválido"
1026
1027 #: ../src/pulse/error.c:57
1028 msgid "Module initalization failed"
1029 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1030
1031 #: ../src/pulse/error.c:58
1032 msgid "Bad state"
1033 msgstr "Mal estado"
1034
1035 #: ../src/pulse/error.c:59
1036 msgid "No data"
1037 msgstr "Sin datos"
1038
1039 #: ../src/pulse/error.c:60
1040 msgid "Incompatible protocol version"
1041 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1042
1043 #: ../src/pulse/error.c:61
1044 msgid "Too large"
1045 msgstr "Demasiado largo"
1046
1047 #: ../src/pulse/error.c:62
1048 msgid "Not supported"
1049 msgstr "No soportado"
1050
1051 #: ../src/pulse/error.c:63
1052 msgid "Unknown error code"
1053 msgstr "Código de error desconocido"
1054
1055 #: ../src/pulse/error.c:64
1056 msgid "No such extension"
1057 msgstr "No existe tal extensión"
1058
1059 #: ../src/pulse/error.c:65
1060 msgid "Obsolete functionality"
1061 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1062
1063 #: ../src/pulse/error.c:66
1064 msgid "Missing implementation"
1065 msgstr "Falta implementación"
1066
1067 #: ../src/pulse/error.c:67
1068 msgid "Client forked"
1069 msgstr "Cliente iniciado"
1070
1071 #: ../src/pulse/sample.c:169
1072 #, c-format
1073 msgid "%s %uch %uHz"
1074 msgstr "%s %uch %uHz"
1075
1076 #: ../src/pulse/sample.c:181
1077 #, c-format
1078 msgid "%0.1f GiB"
1079 msgstr "%0.1f GiB"
1080
1081 #: ../src/pulse/sample.c:183
1082 #, c-format
1083 msgid "%0.1f MiB"
1084 msgstr "%0.1f MiB"
1085
1086 #: ../src/pulse/sample.c:185
1087 #, c-format
1088 msgid "%0.1f KiB"
1089 msgstr "%0.1f KiB"
1090
1091 #: ../src/pulse/sample.c:187
1092 #, c-format
1093 msgid "%u B"
1094 msgstr "%u B"
1095
1096 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1097 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1098 msgid "XOpenDisplay() failed"
1099 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1100
1101 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1102 msgid "Failed to parse cookie data"
1103 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1104
1105 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1106 #, c-format
1107 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1108 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1109
1110 #: ../src/pulse/context.c:550
1111 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1112 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1113
1114 #: ../src/pulse/context.c:680
1115 #, c-format
1116 msgid "fork(): %s"
1117 msgstr "fork(): %s"
1118
1119 #: ../src/pulse/context.c:733
1120 #, c-format
1121 msgid "waitpid(): %s"
1122 msgstr "waitpid(:) %s"
1123
1124 #: ../src/pulse/context.c:1415
1125 #, c-format
1126 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1127 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1128
1129 #: ../src/utils/pacat.c:108
1130 #, c-format
1131 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1132 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1133
1134 #: ../src/utils/pacat.c:113
1135 msgid "Playback stream drained.\n"
1136 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1137
1138 #: ../src/utils/pacat.c:123
1139 msgid "Draining connection to server.\n"
1140 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1141
1142 #: ../src/utils/pacat.c:136
1143 #, c-format
1144 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1145 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1146
1147 #: ../src/utils/pacat.c:159
1148 #, c-format
1149 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1150 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1151
1152 #: ../src/utils/pacat.c:234
1153 #: ../src/utils/pacat.c:263
1154 #, c-format
1155 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1156 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1157
1158 #: ../src/utils/pacat.c:303
1159 msgid "Stream successfully created.\n"
1160 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1161
1162 #: ../src/utils/pacat.c:306
1163 #, c-format
1164 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1165 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1166
1167 #: ../src/utils/pacat.c:310
1168 #, c-format
1169 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1170 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1171
1172 #: ../src/utils/pacat.c:313
1173 #, c-format
1174 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1175 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1176
1177 #: ../src/utils/pacat.c:317
1178 #, c-format
1179 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1180 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1181
1182 #: ../src/utils/pacat.c:321
1183 #, c-format
1184 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1185 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1186
1187 #: ../src/utils/pacat.c:331
1188 #, c-format
1189 msgid "Stream error: %s\n"
1190 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1191
1192 #: ../src/utils/pacat.c:341
1193 #, c-format
1194 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1195 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1196
1197 #: ../src/utils/pacat.c:343
1198 #, c-format
1199 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1200 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1201
1202 #: ../src/utils/pacat.c:351
1203 #, c-format
1204 msgid "Stream underrun.%s \n"
1205 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1206
1207 #: ../src/utils/pacat.c:358
1208 #, c-format
1209 msgid "Stream overrun.%s \n"
1210 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1211
1212 #: ../src/utils/pacat.c:365
1213 #, c-format
1214 msgid "Stream started.%s \n"
1215 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1216
1217 #: ../src/utils/pacat.c:372
1218 #, c-format
1219 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1220 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:372
1223 msgid "not "
1224 msgstr "no"
1225
1226 #: ../src/utils/pacat.c:379
1227 #, c-format
1228 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1229 msgstr "Los atributos del buffer de flujo cambiaron. %s \n"
1230
1231 #: ../src/utils/pacat.c:412
1232 #, c-format
1233 msgid "Connection established.%s \n"
1234 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1235
1236 #: ../src/utils/pacat.c:415
1237 #, c-format
1238 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1239 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1240
1241 #: ../src/utils/pacat.c:443
1242 #, c-format
1243 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1244 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1245
1246 #: ../src/utils/pacat.c:449
1247 #, c-format
1248 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1249 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1250
1251 #: ../src/utils/pacat.c:463
1252 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1253 #: ../src/utils/pactl.c:814
1254 #, c-format
1255 msgid "Connection failure: %s\n"
1256 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:496
1259 msgid "Got EOF.\n"
1260 msgstr "Hay EOF.\n"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:501
1263 #, c-format
1264 msgid "read() failed: %s\n"
1265 msgstr "read() falló: %s\n"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:533
1268 #, c-format
1269 msgid "write() failed: %s\n"
1270 msgstr "write() falló: %s\n"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:554
1273 msgid "Got signal, exiting.\n"
1274 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1275
1276 #: ../src/utils/pacat.c:568
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1279 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1280
1281 #: ../src/utils/pacat.c:573
1282 #, c-format
1283 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1284 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1285
1286 #: ../src/utils/pacat.c:591
1287 #, c-format
1288 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1289 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1290
1291 #: ../src/utils/pacat.c:601
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "%s [options]\n"
1295 "\n"
1296 " -h, --help Show this help\n"
1297 " --version Show version\n"
1298 "\n"
1299 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1300 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1301 "\n"
1302 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1303 "\n"
1304 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1305 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1306 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1307 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1308 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1309 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1310 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1311 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1312 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1313 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1314 " (defaults to 2)\n"
1315 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1316 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1317 " being connected to.\n"
1318 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1319 " being connected to.\n"
1320 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1321 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1322 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1323 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1324 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1325 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1326 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1327 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1328 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1329 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1330 msgstr ""
1331 "%s [opciones]\n"
1332 "\n"
1333 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1334 " --version Muestra la versión\n"
1335 "\n"
1336 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1337 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1338 "\n"
1339 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1340 "\n"
1341 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1342 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la que conectarse\n"
1343 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1344 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1345 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1346 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1347 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1348 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1349 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1350 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1351 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1352 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde el sumidero al que el flujo\n"
1353 " se ha conectado.\n"
1354 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el destino al que el flujo\n"
1355 " se ha conectado.\n"
1356 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1357 " desde el sumidero al que el flujo se ha conectado.\n"
1358 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de los canales.\n"
1359 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1360 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en bytes.\n"
1361 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1362 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada al valor especificado.\n"
1363 " --raw Graba/reproduce datos PCM con formato raw.\n"
1364 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM formateados.\n"
1365 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos de archivo disponibles.\n"
1366
1367 #: ../src/utils/pacat.c:723
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "pacat %s\n"
1371 "Compiled with libpulse %s\n"
1372 "Linked with libpulse %s\n"
1373 msgstr ""
1374 "pacat %s\n"
1375 "Compilado con libpulse %s\n"
1376 "Linkeado con libpulse %s\n"
1377
1378 #: ../src/utils/pacat.c:756
1379 #: ../src/utils/pactl.c:900
1380 #, c-format
1381 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1382 msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
1383
1384 #: ../src/utils/pacat.c:772
1385 #, c-format
1386 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1387 msgstr "Nombre de flujo inválido '%s'\n"
1388
1389 #: ../src/utils/pacat.c:809
1390 #, c-format
1391 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1392 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1393
1394 #: ../src/utils/pacat.c:838
1395 #, c-format
1396 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1397 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1398
1399 #: ../src/utils/pacat.c:845
1400 #, c-format
1401 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1402 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1403
1404 #: ../src/utils/pacat.c:857
1405 #, c-format
1406 msgid "Invalid property '%s'\n"
1407 msgstr "Propiedad inválida '%s'\n"
1408
1409 #: ../src/utils/pacat.c:874
1410 #, c-format
1411 msgid "Unknown file format %s."
1412 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1413
1414 #: ../src/utils/pacat.c:893
1415 msgid "Invalid sample specification\n"
1416 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1417
1418 #: ../src/utils/pacat.c:903
1419 #, c-format
1420 msgid "open(): %s\n"
1421 msgstr "open() %s\n"
1422
1423 #: ../src/utils/pacat.c:908
1424 #, c-format
1425 msgid "dup2(): %s\n"
1426 msgstr "dup2(): %s\n"
1427
1428 #: ../src/utils/pacat.c:915
1429 msgid "Too many arguments.\n"
1430 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1431
1432 #: ../src/utils/pacat.c:926
1433 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1434 msgstr "Error al intentar generar especificación de ejemplo para el archivo.\n"
1435
1436 #: ../src/utils/pacat.c:946
1437 msgid "Failed to open audio file.\n"
1438 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:952
1441 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file.\n"
1442 msgstr "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las especificaciones del archivo.\n"
1443
1444 #: ../src/utils/pacat.c:955
1445 #: ../src/utils/pactl.c:944
1446 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1447 msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
1448
1449 #: ../src/utils/pacat.c:964
1450 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1451 msgstr "Aviso: No se pudo determinar el mapeo del canal desde el archivo.\n"
1452
1453 #: ../src/utils/pacat.c:975
1454 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1455 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1456
1457 #: ../src/utils/pacat.c:986
1458 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1459 msgstr "Aviso: No se pudo escribir el mapeo del canal en el archivo.\n"
1460
1461 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1462 #, c-format
1463 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1464 msgstr "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%s'.\n"
1465
1466 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1467 msgid "recording"
1468 msgstr "grabando"
1469
1470 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1471 msgid "playback"
1472 msgstr "playback"
1473
1474 #: ../src/utils/pacat.c:1028
1475 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1476 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1477 #, c-format
1478 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1479 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1480
1481 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1482 msgid "io_new() failed.\n"
1483 msgstr "io_new() falló.\n"
1484
1485 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1486 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1487 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1488 #, c-format
1489 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1490 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1491
1492 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1493 #, c-format
1494 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1495 msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
1496
1497 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1498 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1499 msgstr "pa_context_rttime_new() falló.\n"
1500
1501 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1503 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1504 #, c-format
1505 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1506 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1507
1508 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1509 #, c-format
1510 msgid "fork(): %s\n"
1511 msgstr "fork(): %s\n"
1512
1513 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1514 #, c-format
1515 msgid "execvp(): %s\n"
1516 msgstr "execvp(): %s\n"
1517
1518 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1519 #, c-format
1520 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1521 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1522
1523 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1524 #, c-format
1525 msgid "Failure to resume: %s\n"
1526 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1527
1528 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1529 #, c-format
1530 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1531 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1532
1533 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1534 #: ../src/utils/pactl.c:820
1535 #, c-format
1536 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1537 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1538
1539 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1540 #, c-format
1541 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1542 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1543
1544 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "%s [options] ... \n"
1548 "\n"
1549 " -h, --help Show this help\n"
1550 " --version Show version\n"
1551 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1552 "\n"
1553 msgstr ""
1554 "%s [opciones] ... \n"
1555 "\n"
1556 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1557 " --version Muestra la versión\n"
1558 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1559 "\n"
1560
1561 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "pasuspender %s\n"
1565 "Compiled with libpulse %s\n"
1566 "Linked with libpulse %s\n"
1567 msgstr ""
1568 "pasuspender %s\n"
1569 "Compilado con libpulse %s\n"
1570 "Linkeado con libpulse %s\n"
1571
1572 #: ../src/utils/pactl.c:128
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1575 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1576
1577 #: ../src/utils/pactl.c:134
1578 #, c-format
1579 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1580 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1581
1582 #: ../src/utils/pactl.c:137
1583 #, c-format
1584 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1585 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1586
1587 #: ../src/utils/pactl.c:140
1588 #, c-format
1589 msgid "Sample cache size: %s\n"
1590 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1591
1592 #: ../src/utils/pactl.c:149
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1595 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1596
1597 #: ../src/utils/pactl.c:157
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "User name: %s\n"
1601 "Host Name: %s\n"
1602 "Server Name: %s\n"
1603 "Server Version: %s\n"
1604 "Default Sample Specification: %s\n"
1605 "Default Channel Map: %s\n"
1606 "Default Sink: %s\n"
1607 "Default Source: %s\n"
1608 "Cookie: %08x\n"
1609 msgstr ""
1610 "Nombre de usuario: %s\n"
1611 "Nombre del equipo: %s\n"
1612 "Nombre del servidor: %s\n"
1613 "Versión del servidor: %s\n"
1614 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1615 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1616 "Sumidero por defecto: %s\n"
1617 "Fuente por defecto: %s\n"
1618 "Cookie: %08x\n"
1619
1620 #: ../src/utils/pactl.c:198
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1623 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1624
1625 #: ../src/utils/pactl.c:214
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Sink #%u\n"
1629 "\tState: %s\n"
1630 "\tName: %s\n"
1631 "\tDescription: %s\n"
1632 "\tDriver: %s\n"
1633 "\tSample Specification: %s\n"
1634 "\tChannel Map: %s\n"
1635 "\tOwner Module: %u\n"
1636 "\tMute: %s\n"
1637 "\tVolume: %s%s%s\n"
1638 "\t balance %0.2f\n"
1639 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1640 "\tMonitor Source: %s\n"
1641 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1642 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1643 "\tProperties:\n"
1644 "\t\t%s\n"
1645 msgstr ""
1646 "Sumidero #%u\n"
1647 "\tEstado: %s\n"
1648 "\tNombre: %s\n"
1649 "\tDescripción: %s\n"
1650 "\tControlador: %s\n"
1651 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1652 "\tMapa del Canal: %s\n"
1653 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1654 "\tMudo: %s\n"
1655 "\tVolume: %s%s%s\n"
1656 "\t balance %0.2f\n"
1657 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1658 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1659 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1660 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1661 "\tPropiedades:\n"
1662 "\t\t%s\n"
1663
1664 #: ../src/utils/pactl.c:261
1665 #: ../src/utils/pactl.c:353
1666 #, c-format
1667 msgid "\tPorts:\n"
1668 msgstr "\tPuertos:\n"
1669
1670 #: ../src/utils/pactl.c:267
1671 #: ../src/utils/pactl.c:359
1672 #, c-format
1673 msgid "\tActive Port: %s\n"
1674 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pactl.c:290
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1679 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1680
1681 #: ../src/utils/pactl.c:306
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Source #%u\n"
1685 "\tState: %s\n"
1686 "\tName: %s\n"
1687 "\tDescription: %s\n"
1688 "\tDriver: %s\n"
1689 "\tSample Specification: %s\n"
1690 "\tChannel Map: %s\n"
1691 "\tOwner Module: %u\n"
1692 "\tMute: %s\n"
1693 "\tVolume: %s%s%s\n"
1694 "\t balance %0.2f\n"
1695 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1696 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1697 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1698 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1699 "\tProperties:\n"
1700 "\t\t%s\n"
1701 msgstr ""
1702 "Fuente #%u\n"
1703 "\tEstado: %s\n"
1704 "\tNombre: %s\n"
1705 "\tDescripción: %s\n"
1706 "\tControlador: %s\n"
1707 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1708 "\tMapa del Canal: %s\n"
1709 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1710 "\tMudo: %s\n"
1711 "\tVolume: %s%s%s\n"
1712 "\t balance %0.2f\n"
1713 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1714 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1715 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1716 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1717 "\tPropiedades:\n"
1718 "\t\t%s\n"
1719
1720 #: ../src/utils/pactl.c:338
1721 #: ../src/utils/pactl.c:394
1722 #: ../src/utils/pactl.c:429
1723 #: ../src/utils/pactl.c:466
1724 #: ../src/utils/pactl.c:525
1725 #: ../src/utils/pactl.c:526
1726 #: ../src/utils/pactl.c:536
1727 #: ../src/utils/pactl.c:580
1728 #: ../src/utils/pactl.c:581
1729 #: ../src/utils/pactl.c:587
1730 #: ../src/utils/pactl.c:630
1731 #: ../src/utils/pactl.c:631
1732 #: ../src/utils/pactl.c:638
1733 msgid "n/a"
1734 msgstr "n/a"
1735
1736 #: ../src/utils/pactl.c:368
1737 #, c-format
1738 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1739 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1740
1741 #: ../src/utils/pactl.c:386
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Module #%u\n"
1745 "\tName: %s\n"
1746 "\tArgument: %s\n"
1747 "\tUsage counter: %s\n"
1748 "\tProperties:\n"
1749 "\t\t%s\n"
1750 msgstr ""
1751 "Módulo #%u\n"
1752 "\tNombre: %s\n"
1753 "\tArgumento: %s\n"
1754 "\tContador de uso: %s\n"
1755 "\tPropiedades:\n"
1756 "\t\t%s\n"
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:405
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1761 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1762
1763 #: ../src/utils/pactl.c:423
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Client #%u\n"
1767 "\tDriver: %s\n"
1768 "\tOwner Module: %s\n"
1769 "\tProperties:\n"
1770 "\t\t%s\n"
1771 msgstr ""
1772 "Cliente #%u\n"
1773 "\tControlador: %s\n"
1774 "\tMódulo dueño: %s\n"
1775 "\tPropiedades:\n"
1776 "\t\t%s\n"
1777
1778 #: ../src/utils/pactl.c:440
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1781 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1782
1783 #: ../src/utils/pactl.c:458
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Card #%u\n"
1787 "\tName: %s\n"
1788 "\tDriver: %s\n"
1789 "\tOwner Module: %s\n"
1790 "\tProperties:\n"
1791 "\t\t%s\n"
1792 msgstr ""
1793 "Placa #%u\n"
1794 "\tNombre: %s\n"
1795 "\tControlador: %s\n"
1796 "\tMódulo dueño: %s\n"
1797 "\tPropiedades:\n"
1798 "\t\t%s\n"
1799
1800 #: ../src/utils/pactl.c:472
1801 #, c-format
1802 msgid "\tProfiles:\n"
1803 msgstr "\tPerfiles:\n"
1804
1805 #: ../src/utils/pactl.c:478
1806 #, c-format
1807 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1808 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1809
1810 #: ../src/utils/pactl.c:489
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1813 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1814
1815 #: ../src/utils/pactl.c:508
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Sink Input #%u\n"
1819 "\tDriver: %s\n"
1820 "\tOwner Module: %s\n"
1821 "\tClient: %s\n"
1822 "\tSink: %u\n"
1823 "\tSample Specification: %s\n"
1824 "\tChannel Map: %s\n"
1825 "\tMute: %s\n"
1826 "\tVolume: %s\n"
1827 "\t %s\n"
1828 "\t balance %0.2f\n"
1829 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1830 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1831 "\tResample method: %s\n"
1832 "\tProperties:\n"
1833 "\t\t%s\n"
1834 msgstr ""
1835 "Entrada del sumidero #%u\n"
1836 "\tControlador: %s\n"
1837 "\tMódulo dueño: %s\n"
1838 "\tCliente: %s\n"
1839 "\tSumidero: %u\n"
1840 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1841 "\tMapa de canales: %s\n"
1842 "\tMudo: %s\n"
1843 "\tVolumen: %s\n"
1844 "\t %s\n"
1845 "\t balance %0.2f\n"
1846 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1847 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1848 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1849 "\tPropiedades:\n"
1850 "\t\t%s\n"
1851
1852 #: ../src/utils/pactl.c:547
1853 #, c-format
1854 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1855 msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1856
1857 #: ../src/utils/pactl.c:567
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Source Output #%u\n"
1861 "\tDriver: %s\n"
1862 "\tOwner Module: %s\n"
1863 "\tClient: %s\n"
1864 "\tSource: %u\n"
1865 "\tSample Specification: %s\n"
1866 "\tChannel Map: %s\n"
1867 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1868 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1869 "\tResample method: %s\n"
1870 "\tProperties:\n"
1871 "\t\t%s\n"
1872 msgstr ""
1873 "Salida de la fuente #%u\n"
1874 "\tControlador: %s\n"
1875 "\tMódulo dueño: %s\n"
1876 "\tCliente: %s\n"
1877 "\tFuente: %u\n"
1878 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1879 "\tMapa del canal: %s\n"
1880 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1881 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1882 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1883 "\tPropiedades:\n"
1884 "\t\t%s\n"
1885
1886 #: ../src/utils/pactl.c:598
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1889 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:616
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Sample #%u\n"
1895 "\tName: %s\n"
1896 "\tSample Specification: %s\n"
1897 "\tChannel Map: %s\n"
1898 "\tVolume: %s\n"
1899 "\t %s\n"
1900 "\t balance %0.2f\n"
1901 "\tDuration: %0.1fs\n"
1902 "\tSize: %s\n"
1903 "\tLazy: %s\n"
1904 "\tFilename: %s\n"
1905 "\tProperties:\n"
1906 "\t\t%s\n"
1907 msgstr ""
1908 "Muestra #%u\n"
1909 "\tNombre: %s\n"
1910 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1911 "\tMapa del canal: %s\n"
1912 "\tVolumen: %s\n"
1913 "\t %s\n"
1914 "\t balance %0.2f\n"
1915 "\tDuración: %0.1fs\n"
1916 "\tTamaño: %s\n"
1917 "\tLazy: %s\n"
1918 "\tNombre del archivo: %s\n"
1919 "\tPropiedades:\n"
1920 "\t\t%s\n"
1921
1922 #: ../src/utils/pactl.c:646
1923 #: ../src/utils/pactl.c:656
1924 #, c-format
1925 msgid "Failure: %s\n"
1926 msgstr "Falla: %s\n"
1927
1928 #: ../src/utils/pactl.c:680
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1931 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1932
1933 #: ../src/utils/pactl.c:697
1934 msgid "Premature end of file\n"
1935 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1936
1937 #: ../src/utils/pactl.c:826
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "%s [options] stat\n"
1941 "%s [options] list\n"
1942 "%s [options] exit\n"
1943 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1944 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1945 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1946 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1947 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1948 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1949 "%s [options] unload-module ID\n"
1950 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1951 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1952 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1953 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1954 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1955 "\n"
1956 " -h, --help Show this help\n"
1957 " --version Show version\n"
1958 "\n"
1959 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1960 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1961 msgstr ""
1962 "%s [opciones] stat\n"
1963 "%s [opciones] list\n"
1964 "%s [opciones] exit\n"
1965 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1966 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
1967 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
1968 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
1969 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
1970 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1971 "%s [opciones] unload-module ID\n"
1972 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1973 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1974 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1975 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1976 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1977 "\n"
1978 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1979 " --version Muestra la versión\n"
1980 "\n"
1981 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
1982 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
1983
1984 #: ../src/utils/pactl.c:880
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "pactl %s\n"
1988 "Compiled with libpulse %s\n"
1989 "Linked with libpulse %s\n"
1990 msgstr ""
1991 "pactl %s\n"
1992 "Compilado con libpulse %s\n"
1993 "Linked con libpulse %s\n"
1994
1995 #: ../src/utils/pactl.c:926
1996 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1997 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
1998
1999 #: ../src/utils/pactl.c:939
2000 msgid "Failed to open sound file.\n"
2001 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2002
2003 #: ../src/utils/pactl.c:951
2004 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2005 msgstr "Aviso: Fallo al intentar determinar especificación de ejemplo desde el archivo.\n"
2006
2007 #: ../src/utils/pactl.c:961
2008 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2009 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2010
2011 #: ../src/utils/pactl.c:973
2012 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2013 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2014
2015 #: ../src/utils/pactl.c:982
2016 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2017 msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2018
2019 #: ../src/utils/pactl.c:992
2020 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2021 msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2022
2023 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2024 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2025 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2026
2027 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2028 msgid "You have to specify a module index\n"
2029 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2030
2031 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2032 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
2033 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2034
2035 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2036 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
2037 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2038
2039 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2040 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2041 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2042
2043 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2044 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2045 msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2046
2047 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2048 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2049 msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2050
2051 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2052 msgid "No valid command specified.\n"
2053 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2054
2055 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2056 #, c-format
2057 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2058 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
2059
2060 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2064 "\n"
2065 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2066 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2067 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2068 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2069 msgstr ""
2070 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2071 "\n"
2072 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2073 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2074 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2075 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2076
2077 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2078 #, c-format
2079 msgid "Failed to parse command line.\n"
2080 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2081
2082 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2083 #, c-format
2084 msgid "Server: %s\n"
2085 msgstr "Servidor: %s\n"
2086
2087 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2088 #, c-format
2089 msgid "Source: %s\n"
2090 msgstr "Fuente: %s\n"
2091
2092 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2093 #, c-format
2094 msgid "Sink: %s\n"
2095 msgstr "Destino: %s\n"
2096
2097 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2098 #, c-format
2099 msgid "Cookie: %s\n"
2100 msgstr "Cookie: %s\n"
2101
2102 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2103 #, c-format
2104 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2105 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2106
2107 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2108 #, c-format
2109 msgid "Failed to save cookie data\n"
2110 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2111
2112 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2115 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2116
2117 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2118 #, c-format
2119 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2120 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2121
2122 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2123 #, c-format
2124 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2125 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2126
2127 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2128 #, c-format
2129 msgid "Failed to load cookie data\n"
2130 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2131
2132 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2133 #, c-format
2134 msgid "Not yet implemented.\n"
2135 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2136
2137 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2138 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2139 msgstr "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un demonio de sesión."
2140
2141 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2142 #, c-format
2143 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2144 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2145
2146 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2147 #, c-format
2148 msgid "connect(): %s"
2149 msgstr "connect(): %s"
2150
2151 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2152 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2153 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2154
2155 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2156 msgid "Daemon not responding."
2157 msgstr "El demonio no responde."
2158
2159 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2160 #, c-format
2161 msgid "select(): %s"
2162 msgstr "select(): %s"
2163
2164 #: ../src/utils/pacmd.c:156
2165 #: ../src/utils/pacmd.c:173
2166 #, c-format
2167 msgid "read(): %s"
2168 msgstr "read(): %s"
2169
2170 #: ../src/utils/pacmd.c:189
2171 #: ../src/utils/pacmd.c:203
2172 #, c-format
2173 msgid "write(): %s"
2174 msgstr "write(): %s"
2175
2176 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2177 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2178 msgid "Cannot access autospawn lock."
2179 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2180
2181 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445
2182 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2186 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2187 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2188 msgstr ""
2189 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para escribir!\n"
2190 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2191 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2192
2193 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425
2194 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2198 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2199 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2200 msgstr ""
2201 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para leer!\n"
2202 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2203 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2204
2205 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2206 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2207 msgid "Off"
2208 msgstr "Apagado"
2209
2210 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2211 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2212 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2213
2214 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2215 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2216 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2217
2218 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2219 msgid "PulseAudio Sound Server"
2220 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2221
2222 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2225 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2226 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2227 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2228 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2229 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2230 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2231 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2232 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2233 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2234 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2235 #~ msgid ""
2236 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2237 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2238 #~ "privileges:\n"
2239 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2240 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2241 #~ "limits.\n"
2242 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2243 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2244 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2247 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2248 #~ "privilegios necesarios:\n"
2249 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2250 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2251 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2252 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2253 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2254 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2255 #~ "usuario."
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2258 #~ "policy."
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2261 #~ "permitidas por la política."
2262 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2263 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2264 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2265 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2266 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2267 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2272 #~ "por la política."
2273 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2274 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2275 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2276 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2277 #~ msgid "Analog Mono"
2278 #~ msgstr "Mono Analógico"
2279 #~ msgid "Analog Stereo"
2280 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2281 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2282 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2283 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2284 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2285 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2286 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2287 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2288 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2289 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2290 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2291 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2292 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2293 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2294 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2295 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2296 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2297 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2298 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2299 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2300 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2301 #~ msgid "Output %s"
2302 #~ msgstr "Salida %s"
2303 #~ msgid "Input %s"
2304 #~ msgstr "Entrada %s"
2305 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2306 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2307 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2308 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2309 #~ msgid "Connection established.\n"
2310 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2313 #~ "\n"
2314 #~ " -h, --help Show this help\n"
2315 #~ " --version Show version\n"
2316 #~ "\n"
2317 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2318 #~ "\n"
2319 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2320 #~ "to\n"
2321 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2322 #~ "to\n"
2323 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2324 #~ "server\n"
2325 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2326 #~ "server\n"
2327 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2328 #~ "volume in range 0...65536\n"
2329 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2332 #~ "\n"
2333 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2334 #~ " --version Muestra la versión\n"
2335 #~ "\n"
2336 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2337 #~ "vocabulario más detallado\n"
2338 #~ "\n"
2339 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2340 #~ "conectarse\n"
2341 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2342 #~ "conectarse\n"
2343 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2344 #~ "servidor\n"
2345 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2346 #~ "servidor\n"
2347 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2348 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2349 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2350 #~ "el uso\n"
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "paplay %s\n"
2353 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2354 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "paplay %s\n"
2357 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2358 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2359 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2360 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2361 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2362 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2363 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2364 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2365 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2366 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2367
2368 #, fuzzy
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2371 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2372 #~ "privileges:\n"
2373 #~ "We are not in group '"
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2376 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2377 #~ "provilegios necesarios:\n"
2378 #~ "No estamos en el grupo '"
2379
2380 #, fuzzy
2381 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2382 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2385 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2386 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2389 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2390 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2391 #~ msgid ""
2392 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2393 #~ "user."
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2396 #~ "ese usuario. "
2397 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2400 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2401 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2402 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2403 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2404 #~ msgid "muted"
2405 #~ msgstr "mudo"
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2408 #~ "Name: %s\n"
2409 #~ "Type: %s\n"
2410 #~ "Module: %s\n"
2411 #~ "Argument: %s\n"
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2414 #~ "Nombre: %s\n"
2415 #~ "Tipo: %s\n"
2416 #~ "Módulo: %s\n"
2417 #~ "Argumento: %s\n"
2418 #~ msgid "sink"
2419 #~ msgstr "destino"
2420 #~ msgid "source"
2421 #~ msgstr "fuente"
2422