1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 13:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 15:11-0300\n"
13 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772
21 #: ../src/pulsecore/sink.c:2411
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
32 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
33 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
38 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
39 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
42 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
47 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
48 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
50 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
51 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
53 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
54 msgid "Virtual LADSPA sink"
55 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
58 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
59 msgstr "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control de entrada>"
61 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
62 msgid "Internal Audio"
63 msgstr "Audio Interno"
65 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
69 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
70 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
71 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
73 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
74 msgid "Failed to allocate new dl loader."
75 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
77 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
78 msgid "Failed to add bind-now-loader."
79 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
81 #: ../src/daemon/polkit.c:55
83 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
84 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
86 #: ../src/daemon/polkit.c:65
88 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
89 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
91 #: ../src/daemon/polkit.c:77
92 msgid "Cannot set UID on caller object."
93 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
95 #: ../src/daemon/polkit.c:82
96 msgid "Failed to get CK session."
97 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
99 #: ../src/daemon/polkit.c:90
100 msgid "Cannot set UID on session object."
101 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
103 #: ../src/daemon/polkit.c:95
104 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
105 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
107 #: ../src/daemon/polkit.c:100
108 msgid "Cannot set action_id"
109 msgstr "No se pudo poner action_id"
111 #: ../src/daemon/polkit.c:105
112 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
113 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
115 #: ../src/daemon/polkit.c:110
117 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
118 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
120 #: ../src/daemon/polkit.c:119
122 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
123 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
125 #: ../src/daemon/polkit.c:139
127 msgid "Cannot obtain auth: %s"
128 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
130 #: ../src/daemon/polkit.c:148
132 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
133 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
135 #: ../src/daemon/main.c:145
137 msgid "Got signal %s."
138 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
140 #: ../src/daemon/main.c:172
144 #: ../src/daemon/main.c:190
146 msgid "Failed to find user '%s'."
147 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
149 #: ../src/daemon/main.c:195
151 msgid "Failed to find group '%s'."
152 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
154 #: ../src/daemon/main.c:199
156 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
157 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
159 #: ../src/daemon/main.c:204
161 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
162 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
164 #: ../src/daemon/main.c:209
166 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
167 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
169 #: ../src/daemon/main.c:212
170 #: ../src/daemon/main.c:217
172 msgid "Failed to create '%s': %s"
173 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
175 #: ../src/daemon/main.c:224
177 msgid "Failed to change group list: %s"
178 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
180 #: ../src/daemon/main.c:240
182 msgid "Failed to change GID: %s"
183 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
185 #: ../src/daemon/main.c:256
187 msgid "Failed to change UID: %s"
188 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
190 #: ../src/daemon/main.c:270
191 msgid "Successfully dropped root privileges."
192 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
194 #: ../src/daemon/main.c:278
195 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
196 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
198 #: ../src/daemon/main.c:296
200 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
201 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
203 #: ../src/daemon/main.c:471
204 msgid "Failed to parse command line."
205 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
207 #: ../src/daemon/main.c:538
208 msgid "Daemon not running"
209 msgstr "El demonio no está funcionando"
211 #: ../src/daemon/main.c:540
213 msgid "Daemon running as PID %u"
214 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
216 #: ../src/daemon/main.c:550
218 msgid "Failed to kill daemon: %s"
219 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
221 #: ../src/daemon/main.c:568
222 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
223 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
225 #: ../src/daemon/main.c:570
226 msgid "Root privileges required."
227 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
229 #: ../src/daemon/main.c:575
230 msgid "--start not supported for system instances."
231 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
233 #: ../src/daemon/main.c:580
234 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
235 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
237 #: ../src/daemon/main.c:583
238 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
239 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
241 #: ../src/daemon/main.c:586
242 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
243 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
245 #: ../src/daemon/main.c:591
246 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
247 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
249 #: ../src/daemon/main.c:618
250 msgid "Failed to acquire stdio."
251 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
253 #: ../src/daemon/main.c:624
255 msgid "pipe failed: %s"
256 msgstr "Falló el pipe: %s"
258 #: ../src/daemon/main.c:629
260 msgid "fork() failed: %s"
261 msgstr "Falló el fork(): %s"
263 #: ../src/daemon/main.c:643
265 msgid "read() failed: %s"
266 msgstr "Falló la operación read(): %s"
268 #: ../src/daemon/main.c:649
269 msgid "Daemon startup failed."
270 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
272 #: ../src/daemon/main.c:651
273 msgid "Daemon startup successful."
274 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
276 #: ../src/daemon/main.c:728
278 msgid "This is PulseAudio %s"
279 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
281 #: ../src/daemon/main.c:729
283 msgid "Compilation host: %s"
284 msgstr "Host de compilación: %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:730
288 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
289 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
291 #: ../src/daemon/main.c:733
293 msgid "Running on host: %s"
294 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
296 #: ../src/daemon/main.c:736
298 msgid "Found %u CPUs."
299 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
301 #: ../src/daemon/main.c:738
303 msgid "Page size is %lu bytes"
304 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
306 #: ../src/daemon/main.c:741
307 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
308 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
310 #: ../src/daemon/main.c:743
311 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
312 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
314 #: ../src/daemon/main.c:746
316 msgid "Running in valgrind mode: %s"
317 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
319 #: ../src/daemon/main.c:749
320 msgid "Optimized build: yes"
321 msgstr "Build optimizado: si"
323 #: ../src/daemon/main.c:751
324 msgid "Optimized build: no"
325 msgstr "Build optimizado: no"
327 #: ../src/daemon/main.c:755
328 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
329 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
331 #: ../src/daemon/main.c:757
332 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
333 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
335 #: ../src/daemon/main.c:759
336 msgid "All asserts enabled."
337 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
339 #: ../src/daemon/main.c:763
340 msgid "Failed to get machine ID"
341 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
343 #: ../src/daemon/main.c:766
345 msgid "Machine ID is %s."
346 msgstr "El ID de la máquina es %s"
348 #: ../src/daemon/main.c:770
350 msgid "Session ID is %s."
351 msgstr "El ID de la sesión es %s."
353 #: ../src/daemon/main.c:776
355 msgid "Using runtime directory %s."
356 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
358 #: ../src/daemon/main.c:781
360 msgid "Using state directory %s."
361 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
363 #: ../src/daemon/main.c:784
365 msgid "Running in system mode: %s"
366 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
368 #: ../src/daemon/main.c:787
370 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
371 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
372 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
374 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
375 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
376 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
378 #: ../src/daemon/main.c:804
379 msgid "pa_pid_file_create() failed."
380 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
382 #: ../src/daemon/main.c:814
383 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
384 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
386 #: ../src/daemon/main.c:816
387 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
388 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
390 #: ../src/daemon/main.c:834
391 msgid "pa_core_new() failed."
392 msgstr "Falló pa_core_new()."
394 #: ../src/daemon/main.c:896
395 msgid "Failed to initialize daemon."
396 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
398 #: ../src/daemon/main.c:901
399 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
400 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
402 #: ../src/daemon/main.c:918
403 msgid "Daemon startup complete."
404 msgstr "El demonio se inició completamente."
406 #: ../src/daemon/main.c:924
407 msgid "Daemon shutdown initiated."
408 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
410 #: ../src/daemon/main.c:946
411 msgid "Daemon terminated."
412 msgstr "El demonio se ha apagado."
414 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
420 " -h, --help Show this help\n"
421 " --version Show version\n"
422 " --dump-conf Dump default configuration\n"
423 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
424 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
425 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
426 " --start Start the daemon if it is not running\n"
427 " -k --kill Kill a running daemon\n"
428 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
431 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
432 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
433 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
434 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
435 " (only available as root, when SUID or\n"
436 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
437 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
438 " (only available as root, when SUID or\n"
439 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
440 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
441 " loading/unloading after startup\n"
442 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
443 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
445 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
446 " this time passed\n"
447 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
448 " this time passed\n"
449 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
450 " -v Increase the verbosity level\n"
451 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
452 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
453 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
454 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
455 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
456 " objects (plugins)\n"
457 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
458 " (See --dump-resample-methods for\n"
459 " possible values)\n"
460 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
461 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
462 " platforms that support it.\n"
463 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
466 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
467 " the specified argument\n"
468 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
469 " -C Open a command line on the running TTY\n"
472 " -n Don't load default script file\n"
477 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
478 " --version Muestra la versión\n"
479 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
480 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
481 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
482 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
483 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
484 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
485 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
488 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
489 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
490 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
491 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
492 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
493 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
494 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
495 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
496 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
497 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
498 " después que se haya iniciado\n"
499 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
500 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
501 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
502 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
503 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
504 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
505 " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
506 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
507 " -v Aumenta el grado de salida\n"
508 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
509 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
510 " (plugins) compartidos\n"
511 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
512 " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
513 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
514 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
515 " plataformas que lo soporten.\n"
516 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
518 "SCRIPT DE INICIO:\n"
519 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
520 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
521 " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
523 " -n No carga el archivo script predeterminado\n"
525 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
526 msgid "--daemonize expects boolean argument"
527 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
529 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
530 msgid "--fail expects boolean argument"
531 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
534 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
535 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
538 msgid "--high-priority expects boolean argument"
539 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
541 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
542 msgid "--realtime expects boolean argument"
543 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
545 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
546 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
547 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
549 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
550 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
551 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
553 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
554 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
555 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
557 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
558 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
559 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
561 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
562 msgid "--log-time expects boolean argument"
563 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
566 msgid "--log-meta expects boolean argument"
567 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
571 msgid "Invalid resample method '%s'."
572 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
575 msgid "--system expects boolean argument"
576 msgstr "--system espera un argumento booleano"
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
579 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
580 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
583 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
584 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
586 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
589 msgstr "Nombre: %s\n"
591 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
593 msgid "No module information available\n"
594 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
596 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
598 msgid "Version: %s\n"
599 msgstr "Versión: %s\n"
601 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
603 msgid "Description: %s\n"
604 msgstr "Descripción: %s\n"
606 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
611 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
616 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
618 msgid "Load Once: %s\n"
619 msgstr "Carga una vez: %s\n"
621 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
623 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
624 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
626 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
631 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
633 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
634 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
636 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
638 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
639 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
641 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
643 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
644 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
646 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
648 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
649 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
651 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
653 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
654 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
656 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
658 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
659 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
661 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
663 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
664 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
666 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
668 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
669 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
671 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
673 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
674 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
678 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
679 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
683 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
688 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
693 msgid "Failed to open configuration file: %s"
694 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
697 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
698 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
702 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
703 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
705 #: ../src/daemon/caps.c:65
706 msgid "Dropping root privileges."
707 msgstr "Abandonando privilegios de root."
709 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
710 msgid "PulseAudio Sound System"
711 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
713 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
714 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
715 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
717 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
718 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
719 msgstr "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio PulseAudio"
721 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
722 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
723 msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
725 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
726 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
727 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de alta prioridad."
729 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
730 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
731 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de tiempo real."
733 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:747
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
740 msgstr "Frente central"
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
744 msgstr "Frente izquierdo"
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
748 msgstr "Frente derecho"
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
752 msgstr "Posterior central"
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
756 msgstr "POsterior izquierdo"
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
760 msgstr "POsterior derecho"
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
763 msgid "Low Frequency Emmiter"
764 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
767 msgid "Front Left-of-center"
768 msgstr "Frente izquierdo del centro"
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
771 msgid "Front Right-of-center"
772 msgstr "Frente derecho del centro"
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
776 msgstr "Lateral izquierdo"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
780 msgstr "Lateral derecho"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
912 msgstr "Central superior"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
915 msgid "Top Front Center"
916 msgstr "Central frontal superior"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
919 msgid "Top Front Left"
920 msgstr "Frontal superior izquierdo"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
923 msgid "Top Front Right"
924 msgstr "Frontal superior derecho"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
927 msgid "Top Rear Center"
928 msgstr "Posterior central superior "
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
931 msgid "Top Rear Left"
932 msgstr "Posterior izquierdo superior"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
935 msgid "Top Rear Right"
936 msgstr "Posterior derecho superior"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:478
939 #: ../src/pulse/sample.c:167
940 #: ../src/pulse/volume.c:239
941 #: ../src/pulse/volume.c:265
942 #: ../src/pulse/volume.c:285
943 #: ../src/pulse/volume.c:315
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
953 msgstr "Envolvente 4.0"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
957 msgstr "Envolvente 4.1"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
961 msgstr "Envolvente 5.0"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
965 msgstr "Envolvente 5.1"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
969 msgstr "Envolvente 7.1"
971 #: ../src/pulse/error.c:43
975 #: ../src/pulse/error.c:44
976 msgid "Access denied"
977 msgstr "Acceso negado"
979 #: ../src/pulse/error.c:45
980 msgid "Unknown command"
981 msgstr "Comando desconocido"
983 #: ../src/pulse/error.c:46
984 msgid "Invalid argument"
985 msgstr "Argumento inválido"
987 #: ../src/pulse/error.c:47
988 msgid "Entity exists"
989 msgstr "Entidad existente"
991 #: ../src/pulse/error.c:48
992 msgid "No such entity"
993 msgstr "No existe tal entidad"
995 #: ../src/pulse/error.c:49
996 msgid "Connection refused"
997 msgstr "Conexión negada"
999 #: ../src/pulse/error.c:50
1000 msgid "Protocol error"
1001 msgstr "Error de protocolo"
1003 #: ../src/pulse/error.c:51
1007 #: ../src/pulse/error.c:52
1008 msgid "No authorization key"
1009 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1011 #: ../src/pulse/error.c:53
1012 msgid "Internal error"
1013 msgstr "Error interno"
1015 #: ../src/pulse/error.c:54
1016 msgid "Connection terminated"
1017 msgstr "Conexión finalizada"
1019 #: ../src/pulse/error.c:55
1020 msgid "Entity killed"
1021 msgstr "Entidad terminada"
1023 #: ../src/pulse/error.c:56
1024 msgid "Invalid server"
1025 msgstr "Servidor inválido"
1027 #: ../src/pulse/error.c:57
1028 msgid "Module initalization failed"
1029 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1031 #: ../src/pulse/error.c:58
1035 #: ../src/pulse/error.c:59
1039 #: ../src/pulse/error.c:60
1040 msgid "Incompatible protocol version"
1041 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1043 #: ../src/pulse/error.c:61
1045 msgstr "Demasiado largo"
1047 #: ../src/pulse/error.c:62
1048 msgid "Not supported"
1049 msgstr "No soportado"
1051 #: ../src/pulse/error.c:63
1052 msgid "Unknown error code"
1053 msgstr "Código de error desconocido"
1055 #: ../src/pulse/error.c:64
1056 msgid "No such extension"
1057 msgstr "No existe tal extensión"
1059 #: ../src/pulse/error.c:65
1060 msgid "Obsolete functionality"
1061 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1063 #: ../src/pulse/error.c:66
1064 msgid "Missing implementation"
1065 msgstr "Falta implementación"
1067 #: ../src/pulse/error.c:67
1068 msgid "Client forked"
1069 msgstr "Cliente iniciado"
1071 #: ../src/pulse/sample.c:169
1073 msgid "%s %uch %uHz"
1074 msgstr "%s %uch %uHz"
1076 #: ../src/pulse/sample.c:181
1081 #: ../src/pulse/sample.c:183
1086 #: ../src/pulse/sample.c:185
1091 #: ../src/pulse/sample.c:187
1096 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1097 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1098 msgid "XOpenDisplay() failed"
1099 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1101 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1102 msgid "Failed to parse cookie data"
1103 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1105 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1107 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1108 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1110 #: ../src/pulse/context.c:550
1111 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1112 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1114 #: ../src/pulse/context.c:680
1119 #: ../src/pulse/context.c:733
1121 msgid "waitpid(): %s"
1122 msgstr "waitpid(:) %s"
1124 #: ../src/pulse/context.c:1415
1126 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1127 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1129 #: ../src/utils/pacat.c:108
1131 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1132 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1134 #: ../src/utils/pacat.c:113
1135 msgid "Playback stream drained.\n"
1136 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1138 #: ../src/utils/pacat.c:123
1139 msgid "Draining connection to server.\n"
1140 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1142 #: ../src/utils/pacat.c:136
1144 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1145 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1147 #: ../src/utils/pacat.c:159
1149 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1150 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1152 #: ../src/utils/pacat.c:234
1153 #: ../src/utils/pacat.c:263
1155 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1156 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:303
1159 msgid "Stream successfully created.\n"
1160 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1162 #: ../src/utils/pacat.c:306
1164 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1165 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1167 #: ../src/utils/pacat.c:310
1169 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1170 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1172 #: ../src/utils/pacat.c:313
1174 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1175 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1177 #: ../src/utils/pacat.c:317
1179 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1180 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1182 #: ../src/utils/pacat.c:321
1184 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1185 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:331
1189 msgid "Stream error: %s\n"
1190 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:341
1194 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1195 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:343
1199 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1200 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:351
1204 msgid "Stream underrun.%s \n"
1205 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1207 #: ../src/utils/pacat.c:358
1209 msgid "Stream overrun.%s \n"
1210 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1212 #: ../src/utils/pacat.c:365
1214 msgid "Stream started.%s \n"
1215 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1217 #: ../src/utils/pacat.c:372
1219 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1220 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:372
1226 #: ../src/utils/pacat.c:379
1228 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1229 msgstr "Los atributos del buffer de flujo cambiaron. %s \n"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:412
1233 msgid "Connection established.%s \n"
1234 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:415
1238 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1239 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:443
1243 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1244 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:449
1248 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1249 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:463
1252 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1253 #: ../src/utils/pactl.c:814
1255 msgid "Connection failure: %s\n"
1256 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:496
1262 #: ../src/utils/pacat.c:501
1264 msgid "read() failed: %s\n"
1265 msgstr "read() falló: %s\n"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:533
1269 msgid "write() failed: %s\n"
1270 msgstr "write() falló: %s\n"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:554
1273 msgid "Got signal, exiting.\n"
1274 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:568
1278 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1279 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:573
1283 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1284 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:591
1288 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1289 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:601
1296 " -h, --help Show this help\n"
1297 " --version Show version\n"
1299 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1300 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1302 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1304 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1305 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1306 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1307 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1308 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1309 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1310 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1311 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1312 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1313 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1314 " (defaults to 2)\n"
1315 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1316 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1317 " being connected to.\n"
1318 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1319 " being connected to.\n"
1320 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1321 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1322 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1323 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1324 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1325 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1326 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1327 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1328 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1329 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1333 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1334 " --version Muestra la versión\n"
1336 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1337 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1339 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1341 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1342 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la que conectarse\n"
1343 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1344 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1345 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1346 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1347 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1348 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1349 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1350 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1351 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1352 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde el sumidero al que el flujo\n"
1353 " se ha conectado.\n"
1354 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el destino al que el flujo\n"
1355 " se ha conectado.\n"
1356 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1357 " desde el sumidero al que el flujo se ha conectado.\n"
1358 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de los canales.\n"
1359 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1360 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en bytes.\n"
1361 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1362 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada al valor especificado.\n"
1363 " --raw Graba/reproduce datos PCM con formato raw.\n"
1364 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM formateados.\n"
1365 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos de archivo disponibles.\n"
1367 #: ../src/utils/pacat.c:723
1371 "Compiled with libpulse %s\n"
1372 "Linked with libpulse %s\n"
1375 "Compilado con libpulse %s\n"
1376 "Linkeado con libpulse %s\n"
1378 #: ../src/utils/pacat.c:756
1379 #: ../src/utils/pactl.c:900
1381 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1382 msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
1384 #: ../src/utils/pacat.c:772
1386 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1387 msgstr "Nombre de flujo inválido '%s'\n"
1389 #: ../src/utils/pacat.c:809
1391 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1392 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1394 #: ../src/utils/pacat.c:838
1396 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1397 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1399 #: ../src/utils/pacat.c:845
1401 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1402 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1404 #: ../src/utils/pacat.c:857
1406 msgid "Invalid property '%s'\n"
1407 msgstr "Propiedad inválida '%s'\n"
1409 #: ../src/utils/pacat.c:874
1411 msgid "Unknown file format %s."
1412 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1414 #: ../src/utils/pacat.c:893
1415 msgid "Invalid sample specification\n"
1416 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:903
1420 msgid "open(): %s\n"
1421 msgstr "open() %s\n"
1423 #: ../src/utils/pacat.c:908
1425 msgid "dup2(): %s\n"
1426 msgstr "dup2(): %s\n"
1428 #: ../src/utils/pacat.c:915
1429 msgid "Too many arguments.\n"
1430 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1432 #: ../src/utils/pacat.c:926
1433 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1434 msgstr "Error al intentar generar especificación de ejemplo para el archivo.\n"
1436 #: ../src/utils/pacat.c:946
1437 msgid "Failed to open audio file.\n"
1438 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
1440 #: ../src/utils/pacat.c:952
1441 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file.\n"
1442 msgstr "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las especificaciones del archivo.\n"
1444 #: ../src/utils/pacat.c:955
1445 #: ../src/utils/pactl.c:944
1446 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1447 msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:964
1450 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1451 msgstr "Aviso: No se pudo determinar el mapeo del canal desde el archivo.\n"
1453 #: ../src/utils/pacat.c:975
1454 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1455 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1457 #: ../src/utils/pacat.c:986
1458 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1459 msgstr "Aviso: No se pudo escribir el mapeo del canal en el archivo.\n"
1461 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1463 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1464 msgstr "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%s'.\n"
1466 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1470 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1474 #: ../src/utils/pacat.c:1028
1475 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1476 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1478 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1479 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1481 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1482 msgid "io_new() failed.\n"
1483 msgstr "io_new() falló.\n"
1485 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1486 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1487 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1489 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1490 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1494 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1495 msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
1497 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1498 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1499 msgstr "pa_context_rttime_new() falló.\n"
1501 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1503 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1505 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1506 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1508 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1510 msgid "fork(): %s\n"
1511 msgstr "fork(): %s\n"
1513 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1515 msgid "execvp(): %s\n"
1516 msgstr "execvp(): %s\n"
1518 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1520 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1521 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1523 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1525 msgid "Failure to resume: %s\n"
1526 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1528 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1530 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1531 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1533 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1534 #: ../src/utils/pactl.c:820
1536 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1537 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1539 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1541 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1542 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1544 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1547 "%s [options] ... \n"
1549 " -h, --help Show this help\n"
1550 " --version Show version\n"
1551 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1554 "%s [opciones] ... \n"
1556 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1557 " --version Muestra la versión\n"
1558 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1561 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1565 "Compiled with libpulse %s\n"
1566 "Linked with libpulse %s\n"
1569 "Compilado con libpulse %s\n"
1570 "Linkeado con libpulse %s\n"
1572 #: ../src/utils/pactl.c:128
1574 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1575 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1577 #: ../src/utils/pactl.c:134
1579 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1580 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1582 #: ../src/utils/pactl.c:137
1584 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1585 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1587 #: ../src/utils/pactl.c:140
1589 msgid "Sample cache size: %s\n"
1590 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1592 #: ../src/utils/pactl.c:149
1594 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1595 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1597 #: ../src/utils/pactl.c:157
1603 "Server Version: %s\n"
1604 "Default Sample Specification: %s\n"
1605 "Default Channel Map: %s\n"
1606 "Default Sink: %s\n"
1607 "Default Source: %s\n"
1610 "Nombre de usuario: %s\n"
1611 "Nombre del equipo: %s\n"
1612 "Nombre del servidor: %s\n"
1613 "Versión del servidor: %s\n"
1614 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1615 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1616 "Sumidero por defecto: %s\n"
1617 "Fuente por defecto: %s\n"
1620 #: ../src/utils/pactl.c:198
1622 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1623 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1625 #: ../src/utils/pactl.c:214
1631 "\tDescription: %s\n"
1633 "\tSample Specification: %s\n"
1634 "\tChannel Map: %s\n"
1635 "\tOwner Module: %u\n"
1637 "\tVolume: %s%s%s\n"
1638 "\t balance %0.2f\n"
1639 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1640 "\tMonitor Source: %s\n"
1641 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1642 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1649 "\tDescripción: %s\n"
1650 "\tControlador: %s\n"
1651 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1652 "\tMapa del Canal: %s\n"
1653 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1655 "\tVolume: %s%s%s\n"
1656 "\t balance %0.2f\n"
1657 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1658 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1659 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1660 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1664 #: ../src/utils/pactl.c:261
1665 #: ../src/utils/pactl.c:353
1668 msgstr "\tPuertos:\n"
1670 #: ../src/utils/pactl.c:267
1671 #: ../src/utils/pactl.c:359
1673 msgid "\tActive Port: %s\n"
1674 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1676 #: ../src/utils/pactl.c:290
1678 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1679 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1681 #: ../src/utils/pactl.c:306
1687 "\tDescription: %s\n"
1689 "\tSample Specification: %s\n"
1690 "\tChannel Map: %s\n"
1691 "\tOwner Module: %u\n"
1693 "\tVolume: %s%s%s\n"
1694 "\t balance %0.2f\n"
1695 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1696 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1697 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1698 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1705 "\tDescripción: %s\n"
1706 "\tControlador: %s\n"
1707 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1708 "\tMapa del Canal: %s\n"
1709 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1711 "\tVolume: %s%s%s\n"
1712 "\t balance %0.2f\n"
1713 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1714 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1715 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1716 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1720 #: ../src/utils/pactl.c:338
1721 #: ../src/utils/pactl.c:394
1722 #: ../src/utils/pactl.c:429
1723 #: ../src/utils/pactl.c:466
1724 #: ../src/utils/pactl.c:525
1725 #: ../src/utils/pactl.c:526
1726 #: ../src/utils/pactl.c:536
1727 #: ../src/utils/pactl.c:580
1728 #: ../src/utils/pactl.c:581
1729 #: ../src/utils/pactl.c:587
1730 #: ../src/utils/pactl.c:630
1731 #: ../src/utils/pactl.c:631
1732 #: ../src/utils/pactl.c:638
1736 #: ../src/utils/pactl.c:368
1738 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1739 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1741 #: ../src/utils/pactl.c:386
1747 "\tUsage counter: %s\n"
1754 "\tContador de uso: %s\n"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:405
1760 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1761 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1763 #: ../src/utils/pactl.c:423
1768 "\tOwner Module: %s\n"
1773 "\tControlador: %s\n"
1774 "\tMódulo dueño: %s\n"
1778 #: ../src/utils/pactl.c:440
1780 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1781 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1783 #: ../src/utils/pactl.c:458
1789 "\tOwner Module: %s\n"
1795 "\tControlador: %s\n"
1796 "\tMódulo dueño: %s\n"
1800 #: ../src/utils/pactl.c:472
1802 msgid "\tProfiles:\n"
1803 msgstr "\tPerfiles:\n"
1805 #: ../src/utils/pactl.c:478
1807 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1808 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1810 #: ../src/utils/pactl.c:489
1812 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1813 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:508
1820 "\tOwner Module: %s\n"
1823 "\tSample Specification: %s\n"
1824 "\tChannel Map: %s\n"
1828 "\t balance %0.2f\n"
1829 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1830 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1831 "\tResample method: %s\n"
1835 "Entrada del sumidero #%u\n"
1836 "\tControlador: %s\n"
1837 "\tMódulo dueño: %s\n"
1840 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1841 "\tMapa de canales: %s\n"
1845 "\t balance %0.2f\n"
1846 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1847 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1848 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1852 #: ../src/utils/pactl.c:547
1854 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1855 msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1857 #: ../src/utils/pactl.c:567
1860 "Source Output #%u\n"
1862 "\tOwner Module: %s\n"
1865 "\tSample Specification: %s\n"
1866 "\tChannel Map: %s\n"
1867 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1868 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1869 "\tResample method: %s\n"
1873 "Salida de la fuente #%u\n"
1874 "\tControlador: %s\n"
1875 "\tMódulo dueño: %s\n"
1878 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1879 "\tMapa del canal: %s\n"
1880 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1881 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1882 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:598
1888 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1889 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1891 #: ../src/utils/pactl.c:616
1896 "\tSample Specification: %s\n"
1897 "\tChannel Map: %s\n"
1900 "\t balance %0.2f\n"
1901 "\tDuration: %0.1fs\n"
1910 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1911 "\tMapa del canal: %s\n"
1914 "\t balance %0.2f\n"
1915 "\tDuración: %0.1fs\n"
1918 "\tNombre del archivo: %s\n"
1922 #: ../src/utils/pactl.c:646
1923 #: ../src/utils/pactl.c:656
1925 msgid "Failure: %s\n"
1926 msgstr "Falla: %s\n"
1928 #: ../src/utils/pactl.c:680
1930 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1931 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1933 #: ../src/utils/pactl.c:697
1934 msgid "Premature end of file\n"
1935 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1937 #: ../src/utils/pactl.c:826
1940 "%s [options] stat\n"
1941 "%s [options] list\n"
1942 "%s [options] exit\n"
1943 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1944 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1945 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1946 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1947 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1948 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1949 "%s [options] unload-module ID\n"
1950 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1951 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1952 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1953 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1954 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1956 " -h, --help Show this help\n"
1957 " --version Show version\n"
1959 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1960 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1962 "%s [opciones] stat\n"
1963 "%s [opciones] list\n"
1964 "%s [opciones] exit\n"
1965 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1966 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
1967 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
1968 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
1969 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
1970 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1971 "%s [opciones] unload-module ID\n"
1972 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1973 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1974 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1975 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1976 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1978 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1979 " --version Muestra la versión\n"
1981 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
1982 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:880
1988 "Compiled with libpulse %s\n"
1989 "Linked with libpulse %s\n"
1992 "Compilado con libpulse %s\n"
1993 "Linked con libpulse %s\n"
1995 #: ../src/utils/pactl.c:926
1996 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1997 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
1999 #: ../src/utils/pactl.c:939
2000 msgid "Failed to open sound file.\n"
2001 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2003 #: ../src/utils/pactl.c:951
2004 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2005 msgstr "Aviso: Fallo al intentar determinar especificación de ejemplo desde el archivo.\n"
2007 #: ../src/utils/pactl.c:961
2008 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2009 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2011 #: ../src/utils/pactl.c:973
2012 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2013 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2015 #: ../src/utils/pactl.c:982
2016 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2017 msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2019 #: ../src/utils/pactl.c:992
2020 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2021 msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2023 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2024 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2025 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2027 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2028 msgid "You have to specify a module index\n"
2029 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2031 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2032 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
2033 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2035 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2036 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
2037 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2039 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2040 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2041 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2043 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2044 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2045 msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2047 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2048 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2049 msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2051 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2052 msgid "No valid command specified.\n"
2053 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2055 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2057 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2058 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
2060 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2063 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2065 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2066 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2067 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2068 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2070 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2072 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2073 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2074 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2075 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2077 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2079 msgid "Failed to parse command line.\n"
2080 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2082 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2084 msgid "Server: %s\n"
2085 msgstr "Servidor: %s\n"
2087 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2089 msgid "Source: %s\n"
2090 msgstr "Fuente: %s\n"
2092 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2095 msgstr "Destino: %s\n"
2097 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2099 msgid "Cookie: %s\n"
2100 msgstr "Cookie: %s\n"
2102 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2104 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2105 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2107 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2109 msgid "Failed to save cookie data\n"
2110 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2112 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2114 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2115 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2117 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2119 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2120 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2122 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2124 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2125 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2127 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2129 msgid "Failed to load cookie data\n"
2130 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2132 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2134 msgid "Not yet implemented.\n"
2135 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2137 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2138 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2139 msgstr "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un demonio de sesión."
2141 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2143 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2144 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2146 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2148 msgid "connect(): %s"
2149 msgstr "connect(): %s"
2151 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2152 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2153 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2155 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2156 msgid "Daemon not responding."
2157 msgstr "El demonio no responde."
2159 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2161 msgid "select(): %s"
2162 msgstr "select(): %s"
2164 #: ../src/utils/pacmd.c:156
2165 #: ../src/utils/pacmd.c:173
2170 #: ../src/utils/pacmd.c:189
2171 #: ../src/utils/pacmd.c:203
2174 msgstr "write(): %s"
2176 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2177 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2178 msgid "Cannot access autospawn lock."
2179 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2181 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445
2182 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2185 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2186 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2187 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2189 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para escribir!\n"
2190 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2191 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2193 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425
2194 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2197 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2198 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2199 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2201 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para leer!\n"
2202 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2203 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2205 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2206 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2210 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2211 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2212 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2214 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2215 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2216 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2218 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2219 msgid "PulseAudio Sound Server"
2220 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2222 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2224 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2225 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2226 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2227 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2228 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2229 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2230 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2231 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2232 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2233 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2234 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2236 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2237 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2239 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2240 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2242 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2243 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2244 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2246 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2247 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2248 #~ "privilegios necesarios:\n"
2249 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2250 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2251 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2252 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2253 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2254 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2257 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2260 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2261 #~ "permitidas por la política."
2262 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2263 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2264 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2265 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2266 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2267 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2269 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2271 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2272 #~ "por la política."
2273 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2274 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2275 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2276 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2277 #~ msgid "Analog Mono"
2278 #~ msgstr "Mono Analógico"
2279 #~ msgid "Analog Stereo"
2280 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2281 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2282 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2283 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2284 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2285 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2286 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2287 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2288 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2289 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2290 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2291 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2292 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2293 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2294 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2295 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2296 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2297 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2298 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2299 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2300 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2301 #~ msgid "Output %s"
2302 #~ msgstr "Salida %s"
2304 #~ msgstr "Entrada %s"
2305 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2306 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2307 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2308 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2309 #~ msgid "Connection established.\n"
2310 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2312 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2314 #~ " -h, --help Show this help\n"
2315 #~ " --version Show version\n"
2317 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2319 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2321 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2323 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2325 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2327 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2328 #~ "volume in range 0...65536\n"
2329 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2331 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2333 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2334 #~ " --version Muestra la versión\n"
2336 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2337 #~ "vocabulario más detallado\n"
2339 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2341 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2343 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2345 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2347 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2348 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2349 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2353 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2354 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2357 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2358 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2359 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2360 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2361 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2362 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2363 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2364 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2365 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2366 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2370 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2371 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2373 #~ "We are not in group '"
2375 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2376 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2377 #~ "provilegios necesarios:\n"
2378 #~ "No estamos en el grupo '"
2381 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2382 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2384 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2385 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2386 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2388 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2389 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2390 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2392 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2395 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2397 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2399 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2400 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2401 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2402 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2403 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2407 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2413 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2417 #~ "Argumento: %s\n"