]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/it.po
Sending translation for Portuguese
[pulseaudio] / po / it.po
1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
7 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
14 "Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
23 #, c-format
24 msgid "%s %s"
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
36 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
37 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
43 "lu ms).\n"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
46 msgstr ""
47 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
48 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
49 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "(%lu ms).\n"
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
58 msgstr ""
59 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
60 "ms).\n"
61 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
62 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
63
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 msgstr ""
67
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
69 msgid ""
70 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
71 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
72 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
73 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
74 "input control values>"
75 msgstr ""
76
77 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
78 msgid "Internal Audio"
79 msgstr "Audio interno"
80
81 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
82 msgid "Modem"
83 msgstr "Modem"
84
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
86 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
87 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
88
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
90 msgid "Failed to allocate new dl loader."
91 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
92
93 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
94 msgid "Failed to add bind-now-loader."
95 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
96
97 #: ../src/daemon/polkit.c:55
98 #, c-format
99 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
100 msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
101
102 #: ../src/daemon/polkit.c:65
103 #, c-format
104 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
105 msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
106
107 #: ../src/daemon/polkit.c:77
108 msgid "Cannot set UID on caller object."
109 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
110
111 #: ../src/daemon/polkit.c:82
112 msgid "Failed to get CK session."
113 msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
114
115 #: ../src/daemon/polkit.c:90
116 msgid "Cannot set UID on session object."
117 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
118
119 #: ../src/daemon/polkit.c:95
120 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
121 msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
122
123 #: ../src/daemon/polkit.c:100
124 msgid "Cannot set action_id"
125 msgstr "Impossibile impostare action_id"
126
127 #: ../src/daemon/polkit.c:105
128 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
129 msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
130
131 #: ../src/daemon/polkit.c:110
132 #, c-format
133 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
134 msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
135
136 #: ../src/daemon/polkit.c:119
137 #, c-format
138 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
139 msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
140
141 #: ../src/daemon/polkit.c:139
142 #, c-format
143 msgid "Cannot obtain auth: %s"
144 msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
145
146 #: ../src/daemon/polkit.c:148
147 #, c-format
148 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
149 msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
150
151 #: ../src/daemon/main.c:145
152 #, c-format
153 msgid "Got signal %s."
154 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
155
156 #: ../src/daemon/main.c:172
157 msgid "Exiting."
158 msgstr "Uscita."
159
160 #: ../src/daemon/main.c:190
161 #, c-format
162 msgid "Failed to find user '%s'."
163 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
164
165 #: ../src/daemon/main.c:195
166 #, c-format
167 msgid "Failed to find group '%s'."
168 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
169
170 #: ../src/daemon/main.c:199
171 #, c-format
172 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
173 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
174
175 #: ../src/daemon/main.c:204
176 #, c-format
177 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
178 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
179
180 #: ../src/daemon/main.c:209
181 #, c-format
182 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
183 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
184
185 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
186 #, c-format
187 msgid "Failed to create '%s': %s"
188 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
189
190 # group list ????
191 #: ../src/daemon/main.c:224
192 #, c-format
193 msgid "Failed to change group list: %s"
194 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
195
196 #: ../src/daemon/main.c:240
197 #, c-format
198 msgid "Failed to change GID: %s"
199 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
200
201 #: ../src/daemon/main.c:256
202 #, c-format
203 msgid "Failed to change UID: %s"
204 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
205
206 #: ../src/daemon/main.c:270
207 msgid "Successfully dropped root privileges."
208 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
209
210 #: ../src/daemon/main.c:278
211 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
212 msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
213
214 #: ../src/daemon/main.c:296
215 #, c-format
216 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
217 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:471
220 msgid "Failed to parse command line."
221 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:538
224 msgid "Daemon not running"
225 msgstr "Demone non in esecuzione"
226
227 #: ../src/daemon/main.c:540
228 #, c-format
229 msgid "Daemon running as PID %u"
230 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:550
233 #, c-format
234 msgid "Failed to kill daemon: %s"
235 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:568
238 msgid ""
239 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
240 "specified)."
241 msgstr ""
242 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
243 "specificare --system)."
244
245 #: ../src/daemon/main.c:570
246 msgid "Root privileges required."
247 msgstr "Richiesti privilegi di root."
248
249 #: ../src/daemon/main.c:575
250 msgid "--start not supported for system instances."
251 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
252
253 #: ../src/daemon/main.c:580
254 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
255 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
256
257 #: ../src/daemon/main.c:583
258 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
259 msgstr ""
260 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
261 "impostato."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:586
264 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
265 msgstr ""
266 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
267 "SHM."
268
269 #: ../src/daemon/main.c:591
270 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
271 msgstr ""
272 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
273 "uscita per inattività."
274
275 #: ../src/daemon/main.c:618
276 msgid "Failed to acquire stdio."
277 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
278
279 #: ../src/daemon/main.c:624
280 #, c-format
281 msgid "pipe failed: %s"
282 msgstr "pipe non riuscita: %s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:629
285 #, c-format
286 msgid "fork() failed: %s"
287 msgstr "fork() non riuscita: %s"
288
289 #: ../src/daemon/main.c:643
290 #, c-format
291 msgid "read() failed: %s"
292 msgstr "read() non riuscita: %s"
293
294 #: ../src/daemon/main.c:649
295 msgid "Daemon startup failed."
296 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
297
298 #: ../src/daemon/main.c:651
299 msgid "Daemon startup successful."
300 msgstr "Avvio del demone riuscito."
301
302 #: ../src/daemon/main.c:728
303 #, c-format
304 msgid "This is PulseAudio %s"
305 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
306
307 #: ../src/daemon/main.c:729
308 #, c-format
309 msgid "Compilation host: %s"
310 msgstr "Host di compilazione: %s"
311
312 #: ../src/daemon/main.c:730
313 #, c-format
314 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
315 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:733
318 #, c-format
319 msgid "Running on host: %s"
320 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
321
322 # evviva il rispetto della l10n!!!
323 #: ../src/daemon/main.c:736
324 #, c-format
325 msgid "Found %u CPUs."
326 msgstr "Trovate %u CPU."
327
328 #: ../src/daemon/main.c:738
329 #, c-format
330 msgid "Page size is %lu bytes"
331 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:741
334 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
335 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
336
337 #: ../src/daemon/main.c:743
338 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
339 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:746
342 #, c-format
343 msgid "Running in valgrind mode: %s"
344 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
345
346 #: ../src/daemon/main.c:749
347 msgid "Optimized build: yes"
348 msgstr "Build ottimizzata: sì"
349
350 #: ../src/daemon/main.c:751
351 msgid "Optimized build: no"
352 msgstr "Build ottimizzata: no"
353
354 #: ../src/daemon/main.c:755
355 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
356 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
357
358 #: ../src/daemon/main.c:757
359 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
360 msgstr ""
361 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
362
363 #: ../src/daemon/main.c:759
364 msgid "All asserts enabled."
365 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
366
367 #: ../src/daemon/main.c:763
368 msgid "Failed to get machine ID"
369 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
370
371 #: ../src/daemon/main.c:766
372 #, c-format
373 msgid "Machine ID is %s."
374 msgstr "L'ID della macchina è %s"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:770
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Session ID is %s."
379 msgstr "L'ID della macchina è %s"
380
381 #: ../src/daemon/main.c:776
382 #, c-format
383 msgid "Using runtime directory %s."
384 msgstr "In uso directory di runtime %s."
385
386 #: ../src/daemon/main.c:781
387 #, c-format
388 msgid "Using state directory %s."
389 msgstr "In uso directory di stato %s."
390
391 #: ../src/daemon/main.c:784
392 #, c-format
393 msgid "Running in system mode: %s"
394 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
395
396 #: ../src/daemon/main.c:787
397 msgid ""
398 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
399 "shouldn't be doing that.\n"
400 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
401 "expected.\n"
402 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
403 "explanation why system mode is usually a bad idea."
404 msgstr ""
405
406 #: ../src/daemon/main.c:804
407 msgid "pa_pid_file_create() failed."
408 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
409
410 # io mi domando e dico..... mah!
411 #: ../src/daemon/main.c:814
412 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
413 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
414
415 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
416 #: ../src/daemon/main.c:816
417 msgid ""
418 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
419 "resolution timers enabled!"
420 msgstr ""
421 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
422 "timer high-resolution abilitati!"
423
424 #: ../src/daemon/main.c:834
425 msgid "pa_core_new() failed."
426 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
427
428 #: ../src/daemon/main.c:896
429 msgid "Failed to initialize daemon."
430 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
431
432 #: ../src/daemon/main.c:901
433 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
434 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
435
436 #: ../src/daemon/main.c:918
437 msgid "Daemon startup complete."
438 msgstr "Completato l'avvio del demone."
439
440 #: ../src/daemon/main.c:924
441 msgid "Daemon shutdown initiated."
442 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
443
444 #: ../src/daemon/main.c:946
445 msgid "Daemon terminated."
446 msgstr "Demone terminato."
447
448 # mamma mia che impressione
449 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "%s [options]\n"
453 "\n"
454 "COMMANDS:\n"
455 " -h, --help Show this help\n"
456 " --version Show version\n"
457 " --dump-conf Dump default configuration\n"
458 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
459 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
460 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
461 "segments\n"
462 " --start Start the daemon if it is not "
463 "running\n"
464 " -k --kill Kill a running daemon\n"
465 " --check Check for a running daemon (only "
466 "returns exit code)\n"
467 "\n"
468 "OPTIONS:\n"
469 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
470 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
471 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
472 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
473 " (only available as root, when SUID "
474 "or\n"
475 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
476 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
477 " (only available as root, when SUID "
478 "or\n"
479 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
480 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
481 "module\n"
482 " loading/unloading after startup\n"
483 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
484 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
485 "this\n"
486 " time passed\n"
487 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
488 "and\n"
489 " this time passed\n"
490 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
491 "and\n"
492 " this time passed\n"
493 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
494 " -v Increase the verbosity level\n"
495 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
496 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
497 "messages\n"
498 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
499 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
500 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
501 "shared\n"
502 " objects (plugins)\n"
503 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
504 " (See --dump-resample-methods for\n"
505 " possible values)\n"
506 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
507 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
508 " platforms that support it.\n"
509 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
510 "\n"
511 "STARTUP SCRIPT:\n"
512 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
513 "with\n"
514 " the specified argument\n"
515 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
516 " -C Open a command line on the running "
517 "TTY\n"
518 " after startup\n"
519 "\n"
520 " -n Don't load default script file\n"
521 msgstr ""
522 "%s [OPZIONI]\n"
523 "\n"
524 "COMMANDI:\n"
525 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
526 " --version Mostra la versione\n"
527 " --dump-conf Riversa la configurazione "
528 "predefinita\n"
529 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
530 "disponibili\n"
531 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
532 " disponibili\n"
533 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
534 "condivisa\n"
535 " esauriti\n"
536 " --start Avvia il demone se non è in "
537 "esecuzione\n"
538 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
539 " --check Controlla la presenza di un demone "
540 "in\n"
541 " esecuzione (restituisce solo il "
542 "codice\n"
543 " di uscita)\n"
544 "\n"
545 "OPZIONI:\n"
546 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
547 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
548 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
549 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
550 "nice\n"
551 " elevato (disponibile solo come "
552 "root,\n"
553 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
554 "elevato)\n"
555 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
556 " realtime (disponibile solo come "
557 "root,\n"
558 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
559 "elevato)\n"
560 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
561 "dei\n"
562 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
563 " l'avvio\n"
564 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
565 "uscita\n"
566 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
567 "una\n"
568 " volta trascorso questo tempo\n"
569 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
570 " automatico quando inattivo e una "
571 "volta\n"
572 " trascorso questo tempo\n"
573 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
574 " automatico quando inattivo e una "
575 "volta\n"
576 " trascorso questo tempo\n"
577 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
578 " verbosità\n"
579 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
580 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
581 "registro\n"
582 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
583 "nei \n"
584 " messaggi di registro\n"
585 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
586 "di\n"
587 " registro\n"
588 " --log-backtrace=FRAMES Include un backtrace nei messaggi "
589 "di \n"
590 " registro\n"
591 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
592 "gli \n"
593 " oggetti condivisi dinamici "
594 "(plugin)\n"
595 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
596 "indicato\n"
597 " (vedere --dump-resample-methods per "
598 "i\n"
599 " valori ammessi)\n"
600 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
601 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
602 "carico\n"
603 " della CPU sulle piattaforme che "
604 "lo \n"
605 " supportano.\n"
606 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
607 " condivisa.\n"
608 "\n"
609 "SCRIPT DI AVVIO:\n"
610 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
611 "specificato\n"
612 " con gli argomenti specificati\n"
613 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
614 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
615 "in \n"
616 " esecuzione dopo l'avvio\n"
617 "\n"
618 " -n Non carica il file script "
619 "predefinito\n"
620
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
622 msgid "--daemonize expects boolean argument"
623 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
626 msgid "--fail expects boolean argument"
627 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
628
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
630 msgid ""
631 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
632 "of debug, info, notice, warn, error)."
633 msgstr ""
634 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
635 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
636 "error)."
637
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
639 msgid "--high-priority expects boolean argument"
640 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
641
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
643 msgid "--realtime expects boolean argument"
644 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
645
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
647 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
648 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
649
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
651 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
652 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
653
654 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
655 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
656 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
657
658 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
659 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
660 msgstr ""
661 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
662 "\"."
663
664 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
665 msgid "--log-time expects boolean argument"
666 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
667
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
669 msgid "--log-meta expects boolean argument"
670 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
671
672 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
673 #, c-format
674 msgid "Invalid resample method '%s'."
675 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
676
677 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
678 msgid "--system expects boolean argument"
679 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
680
681 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
682 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
683 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
684
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
686 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
687 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
688
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
690 #, c-format
691 msgid "Name: %s\n"
692 msgstr "Nome: %s\n"
693
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
695 #, c-format
696 msgid "No module information available\n"
697 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
698
699 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
700 #, c-format
701 msgid "Version: %s\n"
702 msgstr "Versione: %s\n"
703
704 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
705 #, c-format
706 msgid "Description: %s\n"
707 msgstr "Descrizione: %s\n"
708
709 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
710 #, c-format
711 msgid "Author: %s\n"
712 msgstr "Autore: %s\n"
713
714 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
715 #, c-format
716 msgid "Usage: %s\n"
717 msgstr "Uso: %s\n"
718
719 # %s è sì/no
720 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
721 #, c-format
722 msgid "Load Once: %s\n"
723 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
724
725 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
726 #, c-format
727 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
728 msgstr ""
729
730 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
731 #, c-format
732 msgid "Path: %s\n"
733 msgstr "Percorso: %s\n"
734
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
736 #, c-format
737 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
739
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
741 #, c-format
742 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
743 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
744
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
746 #, c-format
747 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
748 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
749
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
751 #, c-format
752 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
753 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
754
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
756 #, c-format
757 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
758 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
759
760 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
762 #, c-format
763 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
765
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
767 #, c-format
768 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
770
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
772 #, c-format
773 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
775
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
777 #, c-format
778 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
780
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
782 #, c-format
783 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
785
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
787 #, c-format
788 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
790
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
792 #, c-format
793 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
795
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
797 #, c-format
798 msgid "Failed to open configuration file: %s"
799 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
800
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
802 msgid ""
803 "The specified default channel map has a different number of channels than "
804 "the specified default number of channels."
805 msgstr ""
806 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
807 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
808
809 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
810 #, c-format
811 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
812 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
813
814 #: ../src/daemon/caps.c:65
815 msgid "Dropping root privileges."
816 msgstr "Abbandono dei privilegi di root."
817
818 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
819 msgid "PulseAudio Sound System"
820 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
821
822 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
823 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
824 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
825
826 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
827 msgid ""
828 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
829 msgstr ""
830 "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
831 "PulseAudio"
832
833 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
834 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
835 msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
836
837 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
838 msgid ""
839 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
840 msgstr ""
841 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling high-"
842 "priority."
843
844 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
845 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
846 msgstr ""
847 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling real-"
848 "time."
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
851 msgid "Mono"
852 msgstr "Mono"
853
854 # frontale centrale non si usa in HiFi
855 # solo centrale.
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
857 msgid "Front Center"
858 msgstr "Centrale"
859
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
861 msgid "Front Left"
862 msgstr "Frontale sinistro"
863
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
865 msgid "Front Right"
866 msgstr "Frontale destro"
867
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
869 msgid "Rear Center"
870 msgstr "Centrale posteriore"
871
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
873 msgid "Rear Left"
874 msgstr "Posteriore sinistro"
875
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
877 msgid "Rear Right"
878 msgstr "Posteriore destro"
879
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
881 msgid "Low Frequency Emmiter"
882 msgstr "Emettitore basse frequenze"
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
885 msgid "Front Left-of-center"
886 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
887
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
889 msgid "Front Right-of-center"
890 msgstr "Frontale destra-del-centro"
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
893 msgid "Side Left"
894 msgstr "Laterale sinistro"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
897 msgid "Side Right"
898 msgstr "Laterale destro"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
901 msgid "Auxiliary 0"
902 msgstr "Ausiliario 0"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
905 msgid "Auxiliary 1"
906 msgstr "Ausiliario 1"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
909 msgid "Auxiliary 2"
910 msgstr "Ausiliario 2"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
913 msgid "Auxiliary 3"
914 msgstr "Ausiliario 3"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
917 msgid "Auxiliary 4"
918 msgstr "Ausiliario 4"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
921 msgid "Auxiliary 5"
922 msgstr "Ausiliario 5"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
925 msgid "Auxiliary 6"
926 msgstr "Ausiliario 6"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
929 msgid "Auxiliary 7"
930 msgstr "Ausiliario 7"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
933 msgid "Auxiliary 8"
934 msgstr "Ausiliario 8"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
937 msgid "Auxiliary 9"
938 msgstr "Ausiliario 9"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
941 msgid "Auxiliary 10"
942 msgstr "Ausiliario 10"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
945 msgid "Auxiliary 11"
946 msgstr "Ausiliario 11"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
949 msgid "Auxiliary 12"
950 msgstr "Ausiliario 12"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
953 msgid "Auxiliary 13"
954 msgstr "Ausiliario 13"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
957 msgid "Auxiliary 14"
958 msgstr "Ausiliario 14"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
961 msgid "Auxiliary 15"
962 msgstr "Ausiliario 15"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
965 msgid "Auxiliary 16"
966 msgstr "Ausiliario 16"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
969 msgid "Auxiliary 17"
970 msgstr "Ausiliario 17"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
973 msgid "Auxiliary 18"
974 msgstr "Ausiliario 18"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
977 msgid "Auxiliary 19"
978 msgstr "Ausiliario 19"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
981 msgid "Auxiliary 20"
982 msgstr "Ausiliario 20"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
985 msgid "Auxiliary 21"
986 msgstr "Ausiliario 21"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
989 msgid "Auxiliary 22"
990 msgstr "Ausiliario 22"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
993 msgid "Auxiliary 23"
994 msgstr "Ausiliario 23"
995
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
997 msgid "Auxiliary 24"
998 msgstr "Ausiliario 24"
999
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1001 msgid "Auxiliary 25"
1002 msgstr "Ausiliario 25"
1003
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1005 msgid "Auxiliary 26"
1006 msgstr "Ausiliario 26"
1007
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1009 msgid "Auxiliary 27"
1010 msgstr "Ausiliario 27"
1011
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1013 msgid "Auxiliary 28"
1014 msgstr "Ausiliario 28"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1017 msgid "Auxiliary 29"
1018 msgstr "Ausiliario 29"
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1021 msgid "Auxiliary 30"
1022 msgstr "Ausiliario 30"
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1025 msgid "Auxiliary 31"
1026 msgstr "Ausiliario 31"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1029 msgid "Top Center"
1030 msgstr "Centrale superiore"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1033 msgid "Top Front Center"
1034 msgstr "Superiore frontale centrale"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1037 msgid "Top Front Left"
1038 msgstr "Superiore frontale sinistro"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1041 msgid "Top Front Right"
1042 msgstr "Superiore frontale destro"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1045 msgid "Top Rear Center"
1046 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1049 msgid "Top Rear Left"
1050 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1051
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1053 msgid "Top Rear Right"
1054 msgstr "Superiore posteriore destro"
1055
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1057 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1058 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1059 msgid "(invalid)"
1060 msgstr "(non valido)"
1061
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1063 msgid "Stereo"
1064 msgstr "Stereo"
1065
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1067 msgid "Surround 4.0"
1068 msgstr "Surround 4.0"
1069
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1071 msgid "Surround 4.1"
1072 msgstr "Surround 4.1"
1073
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1075 msgid "Surround 5.0"
1076 msgstr "Surround 5.0"
1077
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1079 msgid "Surround 5.1"
1080 msgstr "Surround 5.1"
1081
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1083 msgid "Surround 7.1"
1084 msgstr "Surround 7.1"
1085
1086 #: ../src/pulse/error.c:43
1087 msgid "OK"
1088 msgstr "OK"
1089
1090 #: ../src/pulse/error.c:44
1091 msgid "Access denied"
1092 msgstr "Accesso negato"
1093
1094 #: ../src/pulse/error.c:45
1095 msgid "Unknown command"
1096 msgstr "Comando sconosciuto"
1097
1098 #: ../src/pulse/error.c:46
1099 msgid "Invalid argument"
1100 msgstr "Argomento non valido"
1101
1102 #: ../src/pulse/error.c:47
1103 msgid "Entity exists"
1104 msgstr "L'entità esiste"
1105
1106 #: ../src/pulse/error.c:48
1107 msgid "No such entity"
1108 msgstr "Entità inesistente"
1109
1110 #: ../src/pulse/error.c:49
1111 msgid "Connection refused"
1112 msgstr "Connessione rifiutata"
1113
1114 #: ../src/pulse/error.c:50
1115 msgid "Protocol error"
1116 msgstr "Errore di protocollo"
1117
1118 #: ../src/pulse/error.c:51
1119 msgid "Timeout"
1120 msgstr "Timeout"
1121
1122 #: ../src/pulse/error.c:52
1123 msgid "No authorization key"
1124 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1125
1126 #: ../src/pulse/error.c:53
1127 msgid "Internal error"
1128 msgstr "Errore interno"
1129
1130 #: ../src/pulse/error.c:54
1131 msgid "Connection terminated"
1132 msgstr "Connessione terminata"
1133
1134 #: ../src/pulse/error.c:55
1135 msgid "Entity killed"
1136 msgstr "Entità uccisa"
1137
1138 #: ../src/pulse/error.c:56
1139 msgid "Invalid server"
1140 msgstr "Server non valido"
1141
1142 #: ../src/pulse/error.c:57
1143 msgid "Module initalization failed"
1144 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1145
1146 #: ../src/pulse/error.c:58
1147 msgid "Bad state"
1148 msgstr "Stato errato"
1149
1150 #: ../src/pulse/error.c:59
1151 msgid "No data"
1152 msgstr "Nessun dato"
1153
1154 #: ../src/pulse/error.c:60
1155 msgid "Incompatible protocol version"
1156 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1157
1158 #: ../src/pulse/error.c:61
1159 msgid "Too large"
1160 msgstr "Troppo grande"
1161
1162 #: ../src/pulse/error.c:62
1163 msgid "Not supported"
1164 msgstr "Non supportato"
1165
1166 #: ../src/pulse/error.c:63
1167 msgid "Unknown error code"
1168 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1169
1170 #: ../src/pulse/error.c:64
1171 msgid "No such extension"
1172 msgstr "Estensione inesistente"
1173
1174 #: ../src/pulse/error.c:65
1175 msgid "Obsolete functionality"
1176 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1177
1178 #: ../src/pulse/error.c:66
1179 msgid "Missing implementation"
1180 msgstr "Implementazione mancante"
1181
1182 #: ../src/pulse/error.c:67
1183 msgid "Client forked"
1184 msgstr "Fork del client"
1185
1186 #: ../src/pulse/sample.c:169
1187 #, c-format
1188 msgid "%s %uch %uHz"
1189 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1190
1191 #: ../src/pulse/sample.c:181
1192 #, c-format
1193 msgid "%0.1f GiB"
1194 msgstr "%0.1f GiB"
1195
1196 #: ../src/pulse/sample.c:183
1197 #, c-format
1198 msgid "%0.1f MiB"
1199 msgstr "%0.1f MiB"
1200
1201 #: ../src/pulse/sample.c:185
1202 #, c-format
1203 msgid "%0.1f KiB"
1204 msgstr "%0.1f KiB"
1205
1206 #: ../src/pulse/sample.c:187
1207 #, c-format
1208 msgid "%u B"
1209 msgstr "%u B"
1210
1211 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1212 msgid "XOpenDisplay() failed"
1213 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1214
1215 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1216 msgid "Failed to parse cookie data"
1217 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1218
1219 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1222 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1223
1224 #: ../src/pulse/context.c:550
1225 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1226 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1227
1228 #: ../src/pulse/context.c:680
1229 #, c-format
1230 msgid "fork(): %s"
1231 msgstr "fork(): %s"
1232
1233 #: ../src/pulse/context.c:733
1234 #, c-format
1235 msgid "waitpid(): %s"
1236 msgstr "waitpid(): %s"
1237
1238 #: ../src/pulse/context.c:1415
1239 #, c-format
1240 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1241 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:108
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1246 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s\n"
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:113
1249 msgid "Playback stream drained.\n"
1250 msgstr "Stream di riproduzione svuotato.\n"
1251
1252 #: ../src/utils/pacat.c:123
1253 msgid "Draining connection to server.\n"
1254 msgstr "Svuotamento della connessione sul server.\n"
1255
1256 #: ../src/utils/pacat.c:136
1257 #, c-format
1258 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1259 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1260
1261 #: ../src/utils/pacat.c:159
1262 #, c-format
1263 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1264 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1265
1266 #: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
1267 #, c-format
1268 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1269 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s\n"
1270
1271 #: ../src/utils/pacat.c:303
1272 msgid "Stream successfully created.\n"
1273 msgstr "Creazione dello stream riuscita.\n"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:306
1276 #, c-format
1277 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1278 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s\n"
1279
1280 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1281 #: ../src/utils/pacat.c:310
1282 #, c-format
1283 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1284 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1285
1286 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1287 #: ../src/utils/pacat.c:313
1288 #, c-format
1289 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1290 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:317
1293 #, c-format
1294 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1295 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa di canali \"%s\".\n"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:321
1298 #, c-format
1299 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1300 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso).\n"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:331
1303 #, c-format
1304 msgid "Stream error: %s\n"
1305 msgstr "Errore di stream: %s\n"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:341
1308 #, c-format
1309 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1310 msgstr "Device stream sospeso.%s \n"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:343
1313 #, c-format
1314 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1315 msgstr "Device stream ripristinato.%s \n"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:351
1318 #, c-format
1319 msgid "Stream underrun.%s \n"
1320 msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:358
1323 #, c-format
1324 msgid "Stream overrun.%s \n"
1325 msgstr "Overrun dello stream.%s\n"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:365
1328 #, c-format
1329 msgid "Stream started.%s \n"
1330 msgstr "Stream avviato.%s \n"
1331
1332 #: ../src/utils/pacat.c:372
1333 #, c-format
1334 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1335 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:372
1338 msgid "not "
1339 msgstr "non "
1340
1341 #: ../src/utils/pacat.c:379
1342 #, c-format
1343 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1344 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:412
1347 #, c-format
1348 msgid "Connection established.%s \n"
1349 msgstr "Connessione stabilita.%s \n"
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:415
1352 #, c-format
1353 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1354 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s\n"
1355
1356 #: ../src/utils/pacat.c:443
1357 #, c-format
1358 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1359 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s\n"
1360
1361 #: ../src/utils/pacat.c:449
1362 #, c-format
1363 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1364 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s\n"
1365
1366 #: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
1367 #: ../src/utils/pactl.c:814
1368 #, c-format
1369 msgid "Connection failure: %s\n"
1370 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1371
1372 #: ../src/utils/pacat.c:496
1373 msgid "Got EOF.\n"
1374 msgstr "Ricevuto EOF.\n"
1375
1376 #: ../src/utils/pacat.c:501
1377 #, c-format
1378 msgid "read() failed: %s\n"
1379 msgstr "read() non riuscita: %s\n"
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:533
1382 #, c-format
1383 msgid "write() failed: %s\n"
1384 msgstr "write() non riuscita: %s\n"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:554
1387 msgid "Got signal, exiting.\n"
1388 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita.\n"
1389
1390 #: ../src/utils/pacat.c:568
1391 #, c-format
1392 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1393 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s\n"
1394
1395 # dubbio: tempo o durata??
1396 #: ../src/utils/pacat.c:573
1397 #, c-format
1398 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1399 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \\r"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:591
1402 #, c-format
1403 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1404 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s\n"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:601
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid ""
1409 "%s [options]\n"
1410 "\n"
1411 " -h, --help Show this help\n"
1412 " --version Show version\n"
1413 "\n"
1414 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1415 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1416 "\n"
1417 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1418 "\n"
1419 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1420 "to\n"
1421 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1422 "connect to\n"
1423 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1424 "server\n"
1425 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1426 "server\n"
1427 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1428 "in range 0...65536\n"
1429 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1430 "44100)\n"
1431 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1432 "s16be, u8, float32le,\n"
1433 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1434 "s24le, s24be,\n"
1435 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1436 "s16ne)\n"
1437 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1438 "2 for stereo\n"
1439 " (defaults to 2)\n"
1440 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1441 "default\n"
1442 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1443 "the stream is\n"
1444 " being connected to.\n"
1445 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1446 "the stream is\n"
1447 " being connected to.\n"
1448 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1449 "channel map\n"
1450 " from the sink the stream is being "
1451 "connected to.\n"
1452 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1453 " --no-remap Map channels by index instead of "
1454 "name.\n"
1455 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1456 "bytes.\n"
1457 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1458 "per request in bytes.\n"
1459 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1460 "specified value.\n"
1461 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1462 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1463 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1464 msgstr ""
1465 "%s [OPZIONI]\n"
1466 "\n"
1467 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1468 " --version Mostra la versione\n"
1469 "\n"
1470 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1471 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1472 "\n"
1473 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1474 "\n"
1475 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1476 "connettersi\n"
1477 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1478 " connettersi\n"
1479 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1480 "server\n"
1481 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1482 "server\n"
1483 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1484 "(lineare) \n"
1485 " nell'intervallo 0...65536\n"
1486 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1487 " (44100 come predefinita)\n"
1488 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1489 "ammessi\n"
1490 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1491 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1492 "s32be\n"
1493 " (s16ne come predefinito)\n"
1494 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1495 "per\n"
1496 " stereo (2 come predefinito)\n"
1497 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa di canali da usare al posto "
1498 "di\n"
1499 " quella predefinita\n"
1500 " --fix-format Recupera il formato di "
1501 "campionamento\n"
1502 " dal sink a cui lo stream sta per "
1503 "essere\n"
1504 " connesso.\n"
1505 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1506 "campionamento\n"
1507 " dal sink a cui lo stream sta per "
1508 "essere\n"
1509 " connesso.\n"
1510 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1511 "mappa\n"
1512 " dei canali dal sink a cui lo "
1513 "stream \n"
1514 " sta per essere connesso.\n"
1515 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1516 " dei canali.\n"
1517 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1518 "che \n"
1519 " per nome.\n"
1520 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1521 "byte.\n"
1522 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1523 "per\n"
1524 " richiesta specificato in byte.\n"
1525
1526 #: ../src/utils/pacat.c:723
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "pacat %s\n"
1530 "Compiled with libpulse %s\n"
1531 "Linked with libpulse %s\n"
1532 msgstr ""
1533 "pacat %s\n"
1534 "Compilato con libpulse %s\n"
1535 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1536
1537 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1540 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1541
1542 #: ../src/utils/pacat.c:772
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1545 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1546
1547 #: ../src/utils/pacat.c:809
1548 #, c-format
1549 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1550 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1551
1552 #: ../src/utils/pacat.c:838
1553 #, c-format
1554 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1555 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida\n"
1556
1557 # esecuzione???
1558 #: ../src/utils/pacat.c:845
1559 #, c-format
1560 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1561 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida\n"
1562
1563 #: ../src/utils/pacat.c:857
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Invalid property '%s'\n"
1566 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1567
1568 #: ../src/utils/pacat.c:874
1569 #, c-format
1570 msgid "Unknown file format %s."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:893
1574 msgid "Invalid sample specification\n"
1575 msgstr "Specifica di campionamento non valida\n"
1576
1577 #: ../src/utils/pacat.c:903
1578 #, c-format
1579 msgid "open(): %s\n"
1580 msgstr "open(): %s\n"
1581
1582 #: ../src/utils/pacat.c:908
1583 #, c-format
1584 msgid "dup2(): %s\n"
1585 msgstr "dup2(): %s\n"
1586
1587 #: ../src/utils/pacat.c:915
1588 msgid "Too many arguments.\n"
1589 msgstr "Troppi argomenti.\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:926
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1594 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:946
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Failed to open audio file.\n"
1599 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
1600
1601 #: ../src/utils/pacat.c:952
1602 msgid ""
1603 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1604 "specification from file.\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1610 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1611
1612 #: ../src/utils/pacat.c:964
1613 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../src/utils/pacat.c:975
1617 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1618 msgstr "La mappa di canali non corrisponde alla specifica di campionamento\n"
1619
1620 #: ../src/utils/pacat.c:986
1621 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid ""
1627 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1628 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1629
1630 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1631 msgid "recording"
1632 msgstr "registrazione"
1633
1634 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1635 msgid "playback"
1636 msgstr "riproduzione"
1637
1638 #: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
1639 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1640 #, c-format
1641 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1642 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1643
1644 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1645 msgid "io_new() failed.\n"
1646 msgstr "io_new() non riuscita.\n"
1647
1648 #: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
1649 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1650 #, c-format
1651 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1652 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1653
1654 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1657 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1658
1659 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1660 #, fuzzy
1661 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1662 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1663
1664 #: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
1665 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1666 #, c-format
1667 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1668 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1669
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1671 #, c-format
1672 msgid "fork(): %s\n"
1673 msgstr "fork(): %s\n"
1674
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1676 #, c-format
1677 msgid "execvp(): %s\n"
1678 msgstr "execvp(): %s\n"
1679
1680 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1681 #, c-format
1682 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1683 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1684
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1686 #, c-format
1687 msgid "Failure to resume: %s\n"
1688 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1689
1690 # cambiato un po' la parte finale...
1691 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1692 #, c-format
1693 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1694 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1695
1696 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1697 #, c-format
1698 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1699 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1700
1701 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1702 #, c-format
1703 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1704 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1705
1706 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "%s [options] ... \n"
1710 "\n"
1711 " -h, --help Show this help\n"
1712 " --version Show version\n"
1713 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1714 "to\n"
1715 "\n"
1716 msgstr ""
1717 "%s [OPZIONI] ... \n"
1718 "\n"
1719 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1720 " --version Mostra la versione\n"
1721 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1722 "connettersi\n"
1723 "\n"
1724
1725 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "pasuspender %s\n"
1729 "Compiled with libpulse %s\n"
1730 "Linked with libpulse %s\n"
1731 msgstr ""
1732 "pasuspender %s\n"
1733 "Compilato con libpulse %s\n"
1734 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1735
1736 #: ../src/utils/pactl.c:128
1737 #, c-format
1738 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1739 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1740
1741 #: ../src/utils/pactl.c:134
1742 #, c-format
1743 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1744 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1745
1746 #: ../src/utils/pactl.c:137
1747 #, c-format
1748 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1749 msgstr ""
1750 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1751 "totale.\n"
1752
1753 #: ../src/utils/pactl.c:140
1754 #, c-format
1755 msgid "Sample cache size: %s\n"
1756 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:149
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1761 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1762
1763 #: ../src/utils/pactl.c:157
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "User name: %s\n"
1767 "Host Name: %s\n"
1768 "Server Name: %s\n"
1769 "Server Version: %s\n"
1770 "Default Sample Specification: %s\n"
1771 "Default Channel Map: %s\n"
1772 "Default Sink: %s\n"
1773 "Default Source: %s\n"
1774 "Cookie: %08x\n"
1775 msgstr ""
1776 "Nome utente: %s\n"
1777 "Nome host: %s\n"
1778 "Nome server: %s\n"
1779 "Versione server: %s\n"
1780 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1781 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1782 "Sink predefinito: %s\n"
1783 "Sorgente predefinita: %s\n"
1784 "Cookie: %08x\n"
1785
1786 #: ../src/utils/pactl.c:198
1787 #, c-format
1788 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1789 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1790
1791 # nel relativo messaggio per il source
1792 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1793 # qui dovesse essere "monitor of source"
1794 #: ../src/utils/pactl.c:214
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Sink #%u\n"
1798 "\tState: %s\n"
1799 "\tName: %s\n"
1800 "\tDescription: %s\n"
1801 "\tDriver: %s\n"
1802 "\tSample Specification: %s\n"
1803 "\tChannel Map: %s\n"
1804 "\tOwner Module: %u\n"
1805 "\tMute: %s\n"
1806 "\tVolume: %s%s%s\n"
1807 "\t balance %0.2f\n"
1808 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1809 "\tMonitor Source: %s\n"
1810 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1811 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1812 "\tProperties:\n"
1813 "\t\t%s\n"
1814 msgstr ""
1815 "Sink #%u\n"
1816 "\tStato: %s\n"
1817 "\tNome: %s\n"
1818 "\tDescrizione: %s\n"
1819 "\tDriver: %s\n"
1820 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1821 "\tMappa di canali: %s\n"
1822 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1823 "\tMuto: %s\n"
1824 "\tVolume: %s%s%s\n"
1825 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1826 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1827 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1828 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1829 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1830 "\tProprietà:\n"
1831 "\t\t%s\n"
1832
1833 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "\tPorts:\n"
1836 msgstr "\tProfili:\n"
1837
1838 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "\tActive Port: %s\n"
1841 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1842
1843 #: ../src/utils/pactl.c:290
1844 #, c-format
1845 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1846 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1847
1848 #: ../src/utils/pactl.c:306
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Source #%u\n"
1852 "\tState: %s\n"
1853 "\tName: %s\n"
1854 "\tDescription: %s\n"
1855 "\tDriver: %s\n"
1856 "\tSample Specification: %s\n"
1857 "\tChannel Map: %s\n"
1858 "\tOwner Module: %u\n"
1859 "\tMute: %s\n"
1860 "\tVolume: %s%s%s\n"
1861 "\t balance %0.2f\n"
1862 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1863 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1864 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1865 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1866 "\tProperties:\n"
1867 "\t\t%s\n"
1868 msgstr ""
1869 "Sorgente #%u\n"
1870 "\tStato: %s\n"
1871 "\tNome: %s\n"
1872 "\tDescrizione: %s\n"
1873 "\tDriver: %s\n"
1874 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1875 "\tMappa di canali: %s\n"
1876 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1877 "\tMuto: %s\n"
1878 "\tVolume: %s%s%s\n"
1879 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1880 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1881 "\tMonitor del sink: %s\n"
1882 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1883 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1884 "\tProprietà:\n"
1885 "\t\t%s\n"
1886
1887 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1888 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1889 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1890 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1891 #: ../src/utils/pactl.c:638
1892 msgid "n/a"
1893 msgstr "N/D"
1894
1895 #: ../src/utils/pactl.c:368
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1898 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1899
1900 #: ../src/utils/pactl.c:386
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Module #%u\n"
1904 "\tName: %s\n"
1905 "\tArgument: %s\n"
1906 "\tUsage counter: %s\n"
1907 "\tProperties:\n"
1908 "\t\t%s\n"
1909 msgstr ""
1910 "Modulo #%u\n"
1911 "\tNome: %s\n"
1912 "\tArgomento: %s\n"
1913 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1914 "\tProprietà:\n"
1915 "\t\t%s\n"
1916
1917 #: ../src/utils/pactl.c:405
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1920 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1921
1922 #: ../src/utils/pactl.c:423
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Client #%u\n"
1926 "\tDriver: %s\n"
1927 "\tOwner Module: %s\n"
1928 "\tProperties:\n"
1929 "\t\t%s\n"
1930 msgstr ""
1931 "Client #%u\n"
1932 "\tDriver: %s\n"
1933 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1934 "\tProprietà:\n"
1935 "\t\t%s\n"
1936
1937 #: ../src/utils/pactl.c:440
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1940 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
1941
1942 #: ../src/utils/pactl.c:458
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "Card #%u\n"
1946 "\tName: %s\n"
1947 "\tDriver: %s\n"
1948 "\tOwner Module: %s\n"
1949 "\tProperties:\n"
1950 "\t\t%s\n"
1951 msgstr ""
1952 "Scheda #%u\n"
1953 "\tNome: %s\n"
1954 "\tDriver: %s\n"
1955 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1956 "\tProprietà:\n"
1957 "\t\t%s\n"
1958
1959 #: ../src/utils/pactl.c:472
1960 #, c-format
1961 msgid "\tProfiles:\n"
1962 msgstr "\tProfili:\n"
1963
1964 #: ../src/utils/pactl.c:478
1965 #, c-format
1966 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1967 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1968
1969 # Sink input
1970 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1971 #
1972 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1973 #: ../src/utils/pactl.c:489
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1976 msgstr ""
1977 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
1978
1979 #: ../src/utils/pactl.c:508
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Sink Input #%u\n"
1983 "\tDriver: %s\n"
1984 "\tOwner Module: %s\n"
1985 "\tClient: %s\n"
1986 "\tSink: %u\n"
1987 "\tSample Specification: %s\n"
1988 "\tChannel Map: %s\n"
1989 "\tMute: %s\n"
1990 "\tVolume: %s\n"
1991 "\t %s\n"
1992 "\t balance %0.2f\n"
1993 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1994 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1995 "\tResample method: %s\n"
1996 "\tProperties:\n"
1997 "\t\t%s\n"
1998 msgstr ""
1999 "Ingresso per sink #%u\n"
2000 "\tDriver: %s\n"
2001 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2002 "\tClient: %s\n"
2003 "\tSink: %u\n"
2004 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2005 "\tMappa dei canali: %s\n"
2006 "\tMuto: %s\n"
2007 "\tVolume: %s\n"
2008 "\t %s\n"
2009 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2010 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2011 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
2012 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2013 "\tProprietà:\n"
2014 "\t\t%s\n"
2015
2016 # Source output
2017 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
2018 #
2019 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2020 #: ../src/utils/pactl.c:547
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2023 msgstr ""
2024 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
2025
2026 #: ../src/utils/pactl.c:567
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Source Output #%u\n"
2030 "\tDriver: %s\n"
2031 "\tOwner Module: %s\n"
2032 "\tClient: %s\n"
2033 "\tSource: %u\n"
2034 "\tSample Specification: %s\n"
2035 "\tChannel Map: %s\n"
2036 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2037 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2038 "\tResample method: %s\n"
2039 "\tProperties:\n"
2040 "\t\t%s\n"
2041 msgstr ""
2042 "Uscita per sorgente #%u\n"
2043 "\tDriver: %s\n"
2044 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2045 "\tClient: %s\n"
2046 "\tSorgente: %u\n"
2047 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2048 "\tMappa dei canali: %s\n"
2049 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2050 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2051 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2052 "\tProprietà:\n"
2053 "\t\t%s\n"
2054
2055 #: ../src/utils/pactl.c:598
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2058 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2059
2060 # campiona lazy??
2061 #: ../src/utils/pactl.c:616
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Sample #%u\n"
2065 "\tName: %s\n"
2066 "\tSample Specification: %s\n"
2067 "\tChannel Map: %s\n"
2068 "\tVolume: %s\n"
2069 "\t %s\n"
2070 "\t balance %0.2f\n"
2071 "\tDuration: %0.1fs\n"
2072 "\tSize: %s\n"
2073 "\tLazy: %s\n"
2074 "\tFilename: %s\n"
2075 "\tProperties:\n"
2076 "\t\t%s\n"
2077 msgstr ""
2078 "Campione #%u\n"
2079 "\tNome: %s\n"
2080 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2081 "\tMappa dei canali: %s\n"
2082 "\tVolume: %s\n"
2083 "\t %s\n"
2084 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2085 "\tDurata: %0.1f s\n"
2086 "\tDimensione: %s\n"
2087 "\tLazy: %s\n"
2088 "\tNome file: %s\n"
2089 "\tProprietà:\n"
2090 "\t\t%s\n"
2091
2092 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2093 #, c-format
2094 msgid "Failure: %s\n"
2095 msgstr "Fallimento: %s\n"
2096
2097 #: ../src/utils/pactl.c:680
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2100 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2101
2102 #: ../src/utils/pactl.c:697
2103 msgid "Premature end of file\n"
2104 msgstr "Fine del file prematura\n"
2105
2106 #: ../src/utils/pactl.c:826
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid ""
2109 "%s [options] stat\n"
2110 "%s [options] list\n"
2111 "%s [options] exit\n"
2112 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2113 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2114 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2115 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2116 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2117 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2118 "%s [options] unload-module ID\n"
2119 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2120 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2121 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2122 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2123 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2124 "\n"
2125 " -h, --help Show this help\n"
2126 " --version Show version\n"
2127 "\n"
2128 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2129 "to\n"
2130 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2131 "server\n"
2132 msgstr ""
2133 "%s [OPZIONE...] stat\n"
2134 "%s [OPZIONE...] list\n"
2135 "%s [OPZIONE...] exit\n"
2136 "%s [OPZIONE...] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2137 "%s [OPZIONE...] play-sample NOME [SINK]\n"
2138 "%s [OPZIONE...] remove-sample NOME\n"
2139 "%s [OPZIONE...] move-sink-input ID SINK\n"
2140 "%s [OPZIONE...] move-source-output ID SORGENTE\n"
2141 "%s [OPZIONE...] load-module NOME [ARGOMENTO...]\n"
2142 "%s [OPZIONE...] unload-module ID\n"
2143 "%s [OPZIONE...] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2144 "%s [OPZIONE...] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2145 "%s [OPZIONE...] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2146 "\n"
2147 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2148 " --version Mostra la versione\n"
2149 "\n"
2150 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2151 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2152
2153 #: ../src/utils/pactl.c:880
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "pactl %s\n"
2157 "Compiled with libpulse %s\n"
2158 "Linked with libpulse %s\n"
2159 msgstr ""
2160 "pactl %s\n"
2161 "Compilato con libpulse %s\n"
2162 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2163
2164 #: ../src/utils/pactl.c:926
2165 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2166 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2167
2168 #: ../src/utils/pactl.c:939
2169 msgid "Failed to open sound file.\n"
2170 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2171
2172 #: ../src/utils/pactl.c:951
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2175 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
2176
2177 #: ../src/utils/pactl.c:961
2178 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2179 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:973
2182 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2183 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2184
2185 #: ../src/utils/pactl.c:982
2186 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2187 msgstr "È necessario specificare un ingresso per sink e un sink\n"
2188
2189 #: ../src/utils/pactl.c:992
2190 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2191 msgstr "È necessario specificare una uscita per sorgente e una sorgente\n"
2192
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2194 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2195 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2196
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2198 msgid "You have to specify a module index\n"
2199 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2200
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2202 msgid ""
2203 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2204 "value.\n"
2205 msgstr ""
2206 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2207 "valore booleano.\n"
2208
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2210 msgid ""
2211 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2212 "value.\n"
2213 msgstr ""
2214 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2215 "valore booleano.\n"
2216
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2218 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2219 msgstr ""
2220 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2221
2222 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2223 #, fuzzy
2224 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2225 msgstr ""
2226 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2227
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2229 #, fuzzy
2230 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2231 msgstr ""
2232 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2233
2234 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2235 msgid "No valid command specified.\n"
2236 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2237
2238 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2239 #, c-format
2240 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2241 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
2242
2243 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2247 "\n"
2248 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2249 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2250 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2251 "variables and cookie file.\n"
2252 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2253 msgstr ""
2254 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2255 "r]\n"
2256 "\n"
2257 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali attaccati al display X11 (predef)\n"
2258 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2259 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili ambientali "
2260 "e\n"
2261 " al file cookie locali \n"
2262 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2263
2264 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to parse command line.\n"
2267 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2268
2269 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2270 #, c-format
2271 msgid "Server: %s\n"
2272 msgstr "Server: %s\n"
2273
2274 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2275 #, c-format
2276 msgid "Source: %s\n"
2277 msgstr "Sorgente: %s\n"
2278
2279 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2280 #, c-format
2281 msgid "Sink: %s\n"
2282 msgstr "Sink: %s\n"
2283
2284 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2285 #, c-format
2286 msgid "Cookie: %s\n"
2287 msgstr "Cookie: %s\n"
2288
2289 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2290 #, c-format
2291 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2292 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2293
2294 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2295 #, c-format
2296 msgid "Failed to save cookie data\n"
2297 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2298
2299 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2300 #, c-format
2301 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2302 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2303
2304 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2305 #, c-format
2306 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2307 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2308
2309 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2310 #, c-format
2311 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2312 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2313
2314 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2315 #, c-format
2316 msgid "Failed to load cookie data\n"
2317 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2318
2319 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2320 #, c-format
2321 msgid "Not yet implemented.\n"
2322 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2323
2324 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2325 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2329 #, c-format
2330 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2331 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2332
2333 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2334 #, c-format
2335 msgid "connect(): %s"
2336 msgstr "connect(): %s"
2337
2338 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2339 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2340 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2341
2342 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2343 msgid "Daemon not responding."
2344 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2345
2346 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2347 #, c-format
2348 msgid "select(): %s"
2349 msgstr "select(): %s"
2350
2351 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2352 #, c-format
2353 msgid "read(): %s"
2354 msgstr "read(): %s"
2355
2356 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2357 #, c-format
2358 msgid "write(): %s"
2359 msgstr "write(): %s"
2360
2361 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2362 msgid "Cannot access autospawn lock."
2363 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2364
2365 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2369 "nothing to write!\n"
2370 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2371 "to the ALSA developers.\n"
2372 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2373 "returned 0 or another value < min_avail."
2374 msgstr ""
2375 "ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
2376 "niente da scrivere!\n"
2377 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2378 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2379 "Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
2380 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2381
2382 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2386 "nothing to read!\n"
2387 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2388 "to the ALSA developers.\n"
2389 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2390 "returned 0 or another value < min_avail."
2391 msgstr ""
2392 "ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
2393 "niente da leggere!\n"
2394 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2395 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2396 "Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
2397 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2398
2399 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2400 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2401 msgid "Off"
2402 msgstr "Spento"
2403
2404 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2405 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2406 msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
2407
2408 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2409 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2410 msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
2411
2412 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2413 msgid "PulseAudio Sound Server"
2414 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2415
2416 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
2419
2420 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2421 #~ msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
2422
2423 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2424 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
2425
2426 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2427 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
2428
2429 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2430 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
2431
2432 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2433 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2437 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2438 #~ "privileges:\n"
2439 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2440 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2441 #~ "limits.\n"
2442 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2443 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2444 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti "
2447 #~ "nella configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
2448 #~ "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
2449 #~ "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/"
2450 #~ "RLIMIT_RTPRIO della risorsa.\n"
2451 #~ "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i "
2452 #~ "privilegi PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure "
2453 #~ "incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo "
2454 #~ "utente."
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2458 #~ "policy."
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
2461 #~ "dalla politica."
2462
2463 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2464 #~ msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
2465
2466 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2467 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
2468
2469 # abbandono??
2470 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2471 #~ msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
2472
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
2477 #~ "politica."
2478
2479 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2480 #~ msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
2481
2482 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2483 #~ msgstr "time_new() non riuscita.\n"
2484
2485 #~ msgid "Analog Mono"
2486 #~ msgstr "Mono analogico"
2487
2488 #~ msgid "Analog Stereo"
2489 #~ msgstr "Stereo analogico"
2490
2491 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2492 #~ msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2493
2494 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2495 #~ msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2496
2497 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2498 #~ msgstr "Surround analogico 4.0"
2499
2500 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2501 #~ msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2502
2503 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2504 #~ msgstr "Surround analogico 4.1"
2505
2506 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2507 #~ msgstr "Surround analogico 5.0"
2508
2509 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2510 #~ msgstr "Surround analogico 5.1"
2511
2512 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2513 #~ msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2514
2515 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2516 #~ msgstr "Surround analogico 7.1"
2517
2518 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2519 #~ msgstr "Output %s + Input %s"
2520
2521 #~ msgid "Output %s"
2522 #~ msgstr "Output %s"
2523
2524 #~ msgid "Input %s"
2525 #~ msgstr "Input %s"
2526
2527 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2528 #~ msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2529
2530 # fixme!!! errror
2531 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2532 #~ msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2533
2534 #~ msgid "Connection established.\n"
2535 #~ msgstr "Connessione stabilita.\n"
2536
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2539 #~ "\n"
2540 #~ " -h, --help Show this help\n"
2541 #~ " --version Show version\n"
2542 #~ "\n"
2543 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2544 #~ "\n"
2545 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2546 #~ "to\n"
2547 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2548 #~ "to\n"
2549 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2550 #~ "server\n"
2551 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2552 #~ "server\n"
2553 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2554 #~ "volume in range 0...65536\n"
2555 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2556 #~ msgstr ""
2557 #~ "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2558 #~ "\n"
2559 #~ " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2560 #~ " --version Mostra la versione\n"
2561 #~ "\n"
2562 #~ " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2563 #~ "\n"
2564 #~ " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2565 #~ "connettersi\n"
2566 #~ " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui "
2567 #~ "connettersi\n"
2568 #~ " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2569 #~ "server\n"
2570 #~ " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2571 #~ "server\n"
2572 #~ " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2573 #~ "(lineare) \n"
2574 #~ " nell'intervallo 0...65536\n"
2575 #~ " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da "
2576 #~ "usare\n"
2577
2578 #~ msgid ""
2579 #~ "paplay %s\n"
2580 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2581 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "paplay %s\n"
2584 #~ "Compilato con libpulse %s\n"
2585 #~ "Link eseguito con libpulse %s\n"
2586
2587 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2588 #~ msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2589
2590 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2591 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2592
2593 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2594 #~ msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2595
2596 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2597 #~ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"