]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
Sending translation for Portuguese
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-25 18:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 19:45-0300\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772
23 #: ../src/pulsecore/sink.c:2411
24 #, c-format
25 msgid "%s %s"
26 msgstr "%s %s"
27
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
33 msgstr ""
34 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
35 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
36
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
42 msgstr ""
43 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
44 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
45
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
51 msgstr ""
52 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
53 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
54
55 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
56 msgid "Virtual LADSPA sink"
57 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
58
59 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
60 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
61 msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
62
63 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
64 msgid "Internal Audio"
65 msgstr "Áudio interno"
66
67 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
68 msgid "Modem"
69 msgstr "Modem"
70
71 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
72 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
73 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
74
75 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
76 msgid "Failed to allocate new dl loader."
77 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
78
79 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
80 msgid "Failed to add bind-now-loader."
81 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
82
83 #: ../src/daemon/polkit.c:55
84 #, c-format
85 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
86 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
87
88 #: ../src/daemon/polkit.c:65
89 #, c-format
90 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
91 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
92
93 #: ../src/daemon/polkit.c:77
94 msgid "Cannot set UID on caller object."
95 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
96
97 #: ../src/daemon/polkit.c:82
98 msgid "Failed to get CK session."
99 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
100
101 #: ../src/daemon/polkit.c:90
102 msgid "Cannot set UID on session object."
103 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
104
105 #: ../src/daemon/polkit.c:95
106 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
107 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
108
109 #: ../src/daemon/polkit.c:100
110 msgid "Cannot set action_id"
111 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
112
113 #: ../src/daemon/polkit.c:105
114 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
115 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
116
117 #: ../src/daemon/polkit.c:110
118 #, c-format
119 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
120 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
121
122 #: ../src/daemon/polkit.c:119
123 #, c-format
124 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
125 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
126
127 #: ../src/daemon/polkit.c:139
128 #, c-format
129 msgid "Cannot obtain auth: %s"
130 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
131
132 #: ../src/daemon/polkit.c:148
133 #, c-format
134 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
135 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
136
137 #: ../src/daemon/main.c:145
138 #, c-format
139 msgid "Got signal %s."
140 msgstr "Sinal %s recebido."
141
142 #: ../src/daemon/main.c:172
143 msgid "Exiting."
144 msgstr "Saindo."
145
146 #: ../src/daemon/main.c:190
147 #, c-format
148 msgid "Failed to find user '%s'."
149 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
150
151 #: ../src/daemon/main.c:195
152 #, c-format
153 msgid "Failed to find group '%s'."
154 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
155
156 #: ../src/daemon/main.c:199
157 #, c-format
158 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
159 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
160
161 #: ../src/daemon/main.c:204
162 #, c-format
163 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
164 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
165
166 #: ../src/daemon/main.c:209
167 #, c-format
168 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
169 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
170
171 #: ../src/daemon/main.c:212
172 #: ../src/daemon/main.c:217
173 #, c-format
174 msgid "Failed to create '%s': %s"
175 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
176
177 #: ../src/daemon/main.c:224
178 #, c-format
179 msgid "Failed to change group list: %s"
180 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
181
182 #: ../src/daemon/main.c:240
183 #, c-format
184 msgid "Failed to change GID: %s"
185 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
186
187 #: ../src/daemon/main.c:256
188 #, c-format
189 msgid "Failed to change UID: %s"
190 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
191
192 #: ../src/daemon/main.c:270
193 msgid "Successfully dropped root privileges."
194 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
195
196 #: ../src/daemon/main.c:278
197 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
198 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
199
200 #: ../src/daemon/main.c:296
201 #, c-format
202 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
203 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
204
205 #: ../src/daemon/main.c:471
206 msgid "Failed to parse command line."
207 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
208
209 #: ../src/daemon/main.c:538
210 msgid "Daemon not running"
211 msgstr "O daemon não está em execução"
212
213 #: ../src/daemon/main.c:540
214 #, c-format
215 msgid "Daemon running as PID %u"
216 msgstr "Daemon executando como PID %u"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:550
219 #, c-format
220 msgid "Failed to kill daemon: %s"
221 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:568
224 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
225 msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
226
227 #: ../src/daemon/main.c:570
228 msgid "Root privileges required."
229 msgstr "Privilégios de root requeridos."
230
231 #: ../src/daemon/main.c:575
232 msgid "--start not supported for system instances."
233 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
234
235 #: ../src/daemon/main.c:580
236 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
237 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
238
239 #: ../src/daemon/main.c:583
240 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
241 msgstr "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
242
243 #: ../src/daemon/main.c:586
244 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
245 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
246
247 #: ../src/daemon/main.c:591
248 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
249 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
250
251 #: ../src/daemon/main.c:618
252 msgid "Failed to acquire stdio."
253 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
254
255 #: ../src/daemon/main.c:624
256 #, c-format
257 msgid "pipe failed: %s"
258 msgstr "O pipe falhou: %s"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:629
261 #, c-format
262 msgid "fork() failed: %s"
263 msgstr "O fork() falhou: %s"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:643
266 #, c-format
267 msgid "read() failed: %s"
268 msgstr "A operação read() falhou: %s"
269
270 #: ../src/daemon/main.c:649
271 msgid "Daemon startup failed."
272 msgstr "Falha na partida do daemon."
273
274 #: ../src/daemon/main.c:651
275 msgid "Daemon startup successful."
276 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
277
278 #: ../src/daemon/main.c:728
279 #, c-format
280 msgid "This is PulseAudio %s"
281 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:729
284 #, c-format
285 msgid "Compilation host: %s"
286 msgstr "Host de compilação: %s"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:730
289 #, c-format
290 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
291 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:733
294 #, c-format
295 msgid "Running on host: %s"
296 msgstr "Executando no host: %s"
297
298 #: ../src/daemon/main.c:736
299 #, c-format
300 msgid "Found %u CPUs."
301 msgstr "%u CPUs localizadas."
302
303 #: ../src/daemon/main.c:738
304 #, c-format
305 msgid "Page size is %lu bytes"
306 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
307
308 #: ../src/daemon/main.c:741
309 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
310 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
311
312 #: ../src/daemon/main.c:743
313 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
314 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
315
316 #: ../src/daemon/main.c:746
317 #, c-format
318 msgid "Running in valgrind mode: %s"
319 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:749
322 msgid "Optimized build: yes"
323 msgstr "Build otimizado: sim"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:751
326 msgid "Optimized build: no"
327 msgstr "Build otimizado: não"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:755
330 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
331 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
332
333 #: ../src/daemon/main.c:757
334 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
335 msgstr "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram desabilitadas."
336
337 #: ../src/daemon/main.c:759
338 msgid "All asserts enabled."
339 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
340
341 #: ../src/daemon/main.c:763
342 msgid "Failed to get machine ID"
343 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
344
345 #: ../src/daemon/main.c:766
346 #, c-format
347 msgid "Machine ID is %s."
348 msgstr "A ID da máquina é %s."
349
350 #: ../src/daemon/main.c:770
351 #, c-format
352 msgid "Session ID is %s."
353 msgstr "O ID da sessão é %s."
354
355 #: ../src/daemon/main.c:776
356 #, c-format
357 msgid "Using runtime directory %s."
358 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
359
360 #: ../src/daemon/main.c:781
361 #, c-format
362 msgid "Using state directory %s."
363 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
364
365 #: ../src/daemon/main.c:784
366 #, c-format
367 msgid "Running in system mode: %s"
368 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
369
370 #: ../src/daemon/main.c:787
371 msgid ""
372 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
373 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
374 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
375 msgstr ""
376 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
377 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não funcionarem como esperado.\n"
378 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
379
380 #: ../src/daemon/main.c:804
381 msgid "pa_pid_file_create() failed."
382 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
383
384 #: ../src/daemon/main.c:814
385 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
386 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
387
388 #: ../src/daemon/main.c:816
389 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
390 msgstr "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
391
392 #: ../src/daemon/main.c:834
393 msgid "pa_core_new() failed."
394 msgstr "pa_core_new() falhou."
395
396 #: ../src/daemon/main.c:896
397 msgid "Failed to initialize daemon."
398 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
399
400 #: ../src/daemon/main.c:901
401 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
402 msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
403
404 #: ../src/daemon/main.c:918
405 msgid "Daemon startup complete."
406 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
407
408 #: ../src/daemon/main.c:924
409 msgid "Daemon shutdown initiated."
410 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
411
412 #: ../src/daemon/main.c:946
413 msgid "Daemon terminated."
414 msgstr "Daemon terminado."
415
416 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "%s [options]\n"
420 "\n"
421 "COMMANDS:\n"
422 " -h, --help Show this help\n"
423 " --version Show version\n"
424 " --dump-conf Dump default configuration\n"
425 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
426 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
427 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
428 " --start Start the daemon if it is not running\n"
429 " -k --kill Kill a running daemon\n"
430 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
431 "\n"
432 "OPTIONS:\n"
433 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
434 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
435 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
436 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
437 " (only available as root, when SUID or\n"
438 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
439 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
440 " (only available as root, when SUID or\n"
441 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
442 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
443 " loading/unloading after startup\n"
444 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
445 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
446 " time passed\n"
447 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
448 " this time passed\n"
449 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
450 " this time passed\n"
451 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
452 " -v Increase the verbosity level\n"
453 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
454 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
455 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
456 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
457 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
458 " objects (plugins)\n"
459 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
460 " (See --dump-resample-methods for\n"
461 " possible values)\n"
462 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
463 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
464 " platforms that support it.\n"
465 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
466 "\n"
467 "STARTUP SCRIPT:\n"
468 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
469 " the specified argument\n"
470 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
471 " -C Open a command line on the running TTY\n"
472 " after startup\n"
473 "\n"
474 " -n Don't load default script file\n"
475 msgstr ""
476 "%s [opções]\n"
477 "\n"
478 "COMANDOS:\n"
479 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
480 " --version Mostra a versão\n"
481 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
482 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos disponíveis\n"
483 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem\n"
484 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória compartilhados\n"
485 " --start Inicia o daemon se ele não estiver em execução\n"
486 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
487 " --check Verifica se há um daemon em execução (somente retorna o código de saída)\n"
488 "\n"
489 "OPÇÕES:\n"
490 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema em escala ampla\n"
491 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
492 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
493 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
494 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
495 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
496 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em tempo real\n"
497 " (disponível apenas como root, quando SUID ou\n"
498 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
499 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo requerido pelo usuário\n"
500 " depois da partida\n"
501 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo usuário\n"
502 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
503 " tempo foi decorrido\n"
504 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos autocarregáveis quando ociosos e\n"
505 " este tempo foi decorrido\n"
506 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
507 " este tempo foi decorrido\n"
508 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de detalhamento\n"
509 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
510 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
511 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na mensagem de log\n"
512 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas mensagens de log\n"
513 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de log\n"
514 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para objetos (plugins)\n"
515 " dinamicamente compartilhados\n"
516 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem especificado\n"
517 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
518 " valores possíveis)\n"
519 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
520 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de CPU em\n"
521 " plataformas que o suportem.\n"
522 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória compartilhada.\n"
523 "\n"
524 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
525 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
526 " o argumento especificado\n"
527 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
528 " -C Abre uma linha de comando no TTY em execução\n"
529 " depois da partida\n"
530 "\n"
531 " -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
532
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
534 msgid "--daemonize expects boolean argument"
535 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
536
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
538 msgid "--fail expects boolean argument"
539 msgstr "--fail espera argumento booleano"
540
541 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
542 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
543 msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
544
545 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
546 msgid "--high-priority expects boolean argument"
547 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
548
549 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
550 msgid "--realtime expects boolean argument"
551 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
552
553 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
554 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
555 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
556
557 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
558 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
559 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
560
561 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
562 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
563 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
564
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
566 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
567 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
568
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
570 msgid "--log-time expects boolean argument"
571 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
572
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
574 msgid "--log-meta expects boolean argument"
575 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
576
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
578 #, c-format
579 msgid "Invalid resample method '%s'."
580 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
581
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
583 msgid "--system expects boolean argument"
584 msgstr "--system espera argumento booleano"
585
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
587 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
588 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
589
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
591 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
592 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
593
594 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
595 #, c-format
596 msgid "Name: %s\n"
597 msgstr "Nome: %s\n"
598
599 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
600 #, c-format
601 msgid "No module information available\n"
602 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
603
604 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
605 #, c-format
606 msgid "Version: %s\n"
607 msgstr "Versão: %s\n"
608
609 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
610 #, c-format
611 msgid "Description: %s\n"
612 msgstr "Descrição: %s\n"
613
614 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
615 #, c-format
616 msgid "Author: %s\n"
617 msgstr "Autor: %s\n"
618
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
620 #, c-format
621 msgid "Usage: %s\n"
622 msgstr "Uso: %s\n"
623
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
625 #, c-format
626 msgid "Load Once: %s\n"
627 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
628
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
630 #, c-format
631 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
632 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
633
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
635 #, c-format
636 msgid "Path: %s\n"
637 msgstr "Caminho: %s\n"
638
639 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
640 #, c-format
641 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
642 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
643
644 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
645 #, c-format
646 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
647 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
648
649 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
650 #, c-format
651 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
652 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
653
654 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
655 #, c-format
656 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
657 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
658
659 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
660 #, c-format
661 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
662 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
663
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
665 #, c-format
666 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
667 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
668
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
670 #, c-format
671 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
672 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
673
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
675 #, c-format
676 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
678
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
680 #, c-format
681 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
683
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
685 #, c-format
686 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
687 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
688
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
690 #, c-format
691 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
693
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
695 #, c-format
696 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
698
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
700 #, c-format
701 msgid "Failed to open configuration file: %s"
702 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
703
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
705 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
706 msgstr "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do que o número de canais padrão especificado."
707
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
709 #, c-format
710 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
711 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
712
713 #: ../src/daemon/caps.c:65
714 msgid "Dropping root privileges."
715 msgstr "Descartando os privilégios de root."
716
717 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
718 msgid "PulseAudio Sound System"
719 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
720
721 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
722 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
723 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
724
725 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
726 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
727 msgstr "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o daemon do PulseAudio"
728
729 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
730 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
731 msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
732
733 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
734 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
735 msgstr "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de alta prioridade."
736
737 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
738 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
739 msgstr "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento em tempo real."
740
741 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:747
743 msgid "Mono"
744 msgstr "Mono"
745
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
747 msgid "Front Center"
748 msgstr "Fronto-cental"
749
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
751 msgid "Front Left"
752 msgstr "Frontal esquerdo"
753
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
755 msgid "Front Right"
756 msgstr "Frontal direito"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
759 msgid "Rear Center"
760 msgstr "Posterior central"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
763 msgid "Rear Left"
764 msgstr "Posterior esquerdo"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
767 msgid "Rear Right"
768 msgstr "Posterior direito"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
771 msgid "Low Frequency Emmiter"
772 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
775 msgid "Front Left-of-center"
776 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
779 msgid "Front Right-of-center"
780 msgstr "Frontal Direito do centro"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
783 msgid "Side Left"
784 msgstr "Lateral esquedo"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
787 msgid "Side Right"
788 msgstr "Lateral direito"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
791 msgid "Auxiliary 0"
792 msgstr "Auxiliar 0"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
795 msgid "Auxiliary 1"
796 msgstr "Auxiliar 1"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
799 msgid "Auxiliary 2"
800 msgstr "Auxiliar 2"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
803 msgid "Auxiliary 3"
804 msgstr "Auxiliar 3"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
807 msgid "Auxiliary 4"
808 msgstr "Auxiliar 4"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
811 msgid "Auxiliary 5"
812 msgstr "Auxiliar 5"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
815 msgid "Auxiliary 6"
816 msgstr "Auxiliar 6"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
819 msgid "Auxiliary 7"
820 msgstr "Auxiliar 7"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
823 msgid "Auxiliary 8"
824 msgstr "Auxiliar 8"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
827 msgid "Auxiliary 9"
828 msgstr "Auxiliar 9"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
831 msgid "Auxiliary 10"
832 msgstr "Auxiliar 10"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
835 msgid "Auxiliary 11"
836 msgstr "Auxiliar 11"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
839 msgid "Auxiliary 12"
840 msgstr "Auxiliar 12"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
843 msgid "Auxiliary 13"
844 msgstr "Auxiliar13"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
847 msgid "Auxiliary 14"
848 msgstr "Auxiliar 14"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
851 msgid "Auxiliary 15"
852 msgstr "Auxiliar 15"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
855 msgid "Auxiliary 16"
856 msgstr "Auxiliar 16"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
859 msgid "Auxiliary 17"
860 msgstr "Auxiliar 17"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
863 msgid "Auxiliary 18"
864 msgstr "Auxiliar 18"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
867 msgid "Auxiliary 19"
868 msgstr "Auxiliar 19"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
871 msgid "Auxiliary 20"
872 msgstr "Auxiliar 20"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
875 msgid "Auxiliary 21"
876 msgstr "Auxiliar 21"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
879 msgid "Auxiliary 22"
880 msgstr "Auxiliar 22"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
883 msgid "Auxiliary 23"
884 msgstr "Auxiliar 23"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
887 msgid "Auxiliary 24"
888 msgstr "Auxiliar 24"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
891 msgid "Auxiliary 25"
892 msgstr "Auxiliar 25"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
895 msgid "Auxiliary 26"
896 msgstr "Auxiliar 26"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
899 msgid "Auxiliary 27"
900 msgstr "Auxiliar 26"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
903 msgid "Auxiliary 28"
904 msgstr "Auxiliar 28"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
907 msgid "Auxiliary 29"
908 msgstr "Auxiliar 29"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
911 msgid "Auxiliary 30"
912 msgstr "Auxiliar 30"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
915 msgid "Auxiliary 31"
916 msgstr "Auxiliar 31"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
919 msgid "Top Center"
920 msgstr "Central Superior"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
923 msgid "Top Front Center"
924 msgstr "Central Frontal Superior"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
927 msgid "Top Front Left"
928 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
931 msgid "Top Front Right"
932 msgstr "Fontal Superior Direito"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
935 msgid "Top Rear Center"
936 msgstr "Central Superior Posterior"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
939 msgid "Top Rear Left"
940 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
943 msgid "Top Rear Right"
944 msgstr "Posterior Superior Direito"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:478
947 #: ../src/pulse/sample.c:167
948 #: ../src/pulse/volume.c:239
949 #: ../src/pulse/volume.c:265
950 #: ../src/pulse/volume.c:285
951 #: ../src/pulse/volume.c:315
952 msgid "(invalid)"
953 msgstr "(Inválido)"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
956 msgid "Stereo"
957 msgstr "Stereo"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
960 msgid "Surround 4.0"
961 msgstr "Surround 4.0"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
964 msgid "Surround 4.1"
965 msgstr "Surround 4.1"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
968 msgid "Surround 5.0"
969 msgstr "Surround 5.0"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
972 msgid "Surround 5.1"
973 msgstr "Surround 5.1"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
976 msgid "Surround 7.1"
977 msgstr "Surround 7.1"
978
979 #: ../src/pulse/error.c:43
980 msgid "OK"
981 msgstr "OK"
982
983 #: ../src/pulse/error.c:44
984 msgid "Access denied"
985 msgstr "Acesso Negado"
986
987 #: ../src/pulse/error.c:45
988 msgid "Unknown command"
989 msgstr "Comando desconhecido"
990
991 #: ../src/pulse/error.c:46
992 msgid "Invalid argument"
993 msgstr "Argumento inválido"
994
995 #: ../src/pulse/error.c:47
996 msgid "Entity exists"
997 msgstr "Entidade existente"
998
999 #: ../src/pulse/error.c:48
1000 msgid "No such entity"
1001 msgstr "Não existe tal entidade"
1002
1003 #: ../src/pulse/error.c:49
1004 msgid "Connection refused"
1005 msgstr "Conexão recusada"
1006
1007 #: ../src/pulse/error.c:50
1008 msgid "Protocol error"
1009 msgstr "Erro de protocolo"
1010
1011 #: ../src/pulse/error.c:51
1012 msgid "Timeout"
1013 msgstr "Timeout"
1014
1015 #: ../src/pulse/error.c:52
1016 msgid "No authorization key"
1017 msgstr "Não há chave para autorização"
1018
1019 #: ../src/pulse/error.c:53
1020 msgid "Internal error"
1021 msgstr "Erro interno"
1022
1023 #: ../src/pulse/error.c:54
1024 msgid "Connection terminated"
1025 msgstr "Conexão terminada"
1026
1027 #: ../src/pulse/error.c:55
1028 msgid "Entity killed"
1029 msgstr "Entidade terminada"
1030
1031 #: ../src/pulse/error.c:56
1032 msgid "Invalid server"
1033 msgstr "Servidor inválido"
1034
1035 #: ../src/pulse/error.c:57
1036 msgid "Module initalization failed"
1037 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1038
1039 #: ../src/pulse/error.c:58
1040 msgid "Bad state"
1041 msgstr "Mau estado"
1042
1043 #: ../src/pulse/error.c:59
1044 msgid "No data"
1045 msgstr "Não há dados"
1046
1047 #: ../src/pulse/error.c:60
1048 msgid "Incompatible protocol version"
1049 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1050
1051 #: ../src/pulse/error.c:61
1052 msgid "Too large"
1053 msgstr "Muito grande"
1054
1055 #: ../src/pulse/error.c:62
1056 msgid "Not supported"
1057 msgstr "Não há suporte"
1058
1059 #: ../src/pulse/error.c:63
1060 msgid "Unknown error code"
1061 msgstr "Código de erro desconhecido"
1062
1063 #: ../src/pulse/error.c:64
1064 msgid "No such extension"
1065 msgstr "Não existe tal extensão"
1066
1067 #: ../src/pulse/error.c:65
1068 msgid "Obsolete functionality"
1069 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1070
1071 #: ../src/pulse/error.c:66
1072 msgid "Missing implementation"
1073 msgstr "Implementação faltando"
1074
1075 #: ../src/pulse/error.c:67
1076 msgid "Client forked"
1077 msgstr "Cliente bifurcado"
1078
1079 #: ../src/pulse/sample.c:169
1080 #, c-format
1081 msgid "%s %uch %uHz"
1082 msgstr "%s %uch %uHz"
1083
1084 #: ../src/pulse/sample.c:181
1085 #, c-format
1086 msgid "%0.1f GiB"
1087 msgstr "%0.1f GiB"
1088
1089 #: ../src/pulse/sample.c:183
1090 #, c-format
1091 msgid "%0.1f MiB"
1092 msgstr "%0.1f MiB"
1093
1094 #: ../src/pulse/sample.c:185
1095 #, c-format
1096 msgid "%0.1f KiB"
1097 msgstr "%0.1f KiB"
1098
1099 #: ../src/pulse/sample.c:187
1100 #, c-format
1101 msgid "%u B"
1102 msgstr "%u B"
1103
1104 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1105 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1106 msgid "XOpenDisplay() failed"
1107 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1108
1109 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1110 msgid "Failed to parse cookie data"
1111 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1112
1113 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1114 #, c-format
1115 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1116 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1117
1118 #: ../src/pulse/context.c:550
1119 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1120 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1121
1122 #: ../src/pulse/context.c:680
1123 #, c-format
1124 msgid "fork(): %s"
1125 msgstr "fork(): %s"
1126
1127 #: ../src/pulse/context.c:733
1128 #, c-format
1129 msgid "waitpid(): %s"
1130 msgstr "waitpid(): %s"
1131
1132 #: ../src/pulse/context.c:1415
1133 #, c-format
1134 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1135 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1136
1137 #: ../src/utils/pacat.c:108
1138 #, c-format
1139 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1140 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1141
1142 #: ../src/utils/pacat.c:113
1143 msgid "Playback stream drained.\n"
1144 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1145
1146 #: ../src/utils/pacat.c:123
1147 msgid "Draining connection to server.\n"
1148 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1149
1150 #: ../src/utils/pacat.c:136
1151 #, c-format
1152 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1153 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1154
1155 #: ../src/utils/pacat.c:159
1156 #, c-format
1157 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1158 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1159
1160 #: ../src/utils/pacat.c:234
1161 #: ../src/utils/pacat.c:263
1162 #, c-format
1163 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1164 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1165
1166 #: ../src/utils/pacat.c:303
1167 msgid "Stream successfully created.\n"
1168 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1169
1170 #: ../src/utils/pacat.c:306
1171 #, c-format
1172 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1173 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1174
1175 #: ../src/utils/pacat.c:310
1176 #, c-format
1177 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1178 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1179
1180 #: ../src/utils/pacat.c:313
1181 #, c-format
1182 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1183 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1184
1185 #: ../src/utils/pacat.c:317
1186 #, c-format
1187 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1188 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1189
1190 #: ../src/utils/pacat.c:321
1191 #, c-format
1192 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1193 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1194
1195 #: ../src/utils/pacat.c:331
1196 #, c-format
1197 msgid "Stream error: %s\n"
1198 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1199
1200 #: ../src/utils/pacat.c:341
1201 #, c-format
1202 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1203 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1204
1205 #: ../src/utils/pacat.c:343
1206 #, c-format
1207 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1208 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1209
1210 #: ../src/utils/pacat.c:351
1211 #, c-format
1212 msgid "Stream underrun.%s \n"
1213 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1214
1215 #: ../src/utils/pacat.c:358
1216 #, c-format
1217 msgid "Stream overrun.%s \n"
1218 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1219
1220 #: ../src/utils/pacat.c:365
1221 #, c-format
1222 msgid "Stream started.%s \n"
1223 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1224
1225 #: ../src/utils/pacat.c:372
1226 #, c-format
1227 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1228 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:372
1231 msgid "not "
1232 msgstr "não"
1233
1234 #: ../src/utils/pacat.c:379
1235 #, c-format
1236 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1237 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s \n"
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:412
1240 #, c-format
1241 msgid "Connection established.%s \n"
1242 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1243
1244 #: ../src/utils/pacat.c:415
1245 #, c-format
1246 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1247 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1248
1249 #: ../src/utils/pacat.c:443
1250 #, c-format
1251 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1252 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:449
1255 #, c-format
1256 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1257 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:463
1260 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1261 #: ../src/utils/pactl.c:814
1262 #, c-format
1263 msgid "Connection failure: %s\n"
1264 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1265
1266 #: ../src/utils/pacat.c:496
1267 msgid "Got EOF.\n"
1268 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1269
1270 #: ../src/utils/pacat.c:501
1271 #, c-format
1272 msgid "read() failed: %s\n"
1273 msgstr "read() falhou: %s\n"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:533
1276 #, c-format
1277 msgid "write() failed: %s\n"
1278 msgstr "write() falhou: %s\n"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:554
1281 msgid "Got signal, exiting.\n"
1282 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1283
1284 #: ../src/utils/pacat.c:568
1285 #, c-format
1286 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1287 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1288
1289 #: ../src/utils/pacat.c:573
1290 #, c-format
1291 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1292 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:591
1295 #, c-format
1296 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1297 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1298
1299 #: ../src/utils/pacat.c:601
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "%s [options]\n"
1303 "\n"
1304 " -h, --help Show this help\n"
1305 " --version Show version\n"
1306 "\n"
1307 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1308 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1309 "\n"
1310 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1311 "\n"
1312 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1313 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1314 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1315 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1316 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1317 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1318 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1319 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1320 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1321 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1322 " (defaults to 2)\n"
1323 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1324 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1325 " being connected to.\n"
1326 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1327 " being connected to.\n"
1328 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1329 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1330 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1331 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1332 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1333 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1334 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1335 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1336 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1337 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1338 msgstr ""
1339 "%s [opções]\n"
1340 "\n"
1341 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1342 " --version Mostra a versão\n"
1343 "\n"
1344 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1345 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1346 "\n"
1347 " -v, --verbose Habilita operações no modo detalhado\n"
1348 "\n"
1349 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1350 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-se\n"
1351 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor\n"
1352 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1353 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1354 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o padrão é 44100)\n"
1355 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1356 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1357 " s24-32le, s24-32be (o padrão é s16ne)\n"
1358 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1359 " (o padrão é 2)\n"
1360 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no lugar do padrão\n"
1361 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do destino onde o fluxo\n"
1362 " está sendo conectado.\n"
1363 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do destino onde o fluxo está\n"
1364 " sendo conectado.\n"
1365 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de canais\n"
1366 " do destino onde o fluxo está sendo conectado.\n"
1367 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos canais.\n"
1368 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez de nome.\n"
1369 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada em bytes.\n"
1370 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo especificado por requisições em bytes.\n"
1371 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada para o valor especificado.\n"
1372 " --raw Grava/reproduz dados PCM não tratados.\n"
1373 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM formatados.\n"
1374 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo disponíveis.\n"
1375
1376 #: ../src/utils/pacat.c:723
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "pacat %s\n"
1380 "Compiled with libpulse %s\n"
1381 "Linked with libpulse %s\n"
1382 msgstr ""
1383 "pacat %s\n"
1384 "Compilado com libpulse %s\n"
1385 "Linkado com libpulse %s\n"
1386
1387 #: ../src/utils/pacat.c:756
1388 #: ../src/utils/pactl.c:900
1389 #, c-format
1390 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1391 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
1392
1393 #: ../src/utils/pacat.c:772
1394 #, c-format
1395 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1396 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido\n"
1397
1398 #: ../src/utils/pacat.c:809
1399 #, c-format
1400 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1401 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1402
1403 #: ../src/utils/pacat.c:838
1404 #, c-format
1405 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1406 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1407
1408 #: ../src/utils/pacat.c:845
1409 #, c-format
1410 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1411 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1412
1413 #: ../src/utils/pacat.c:857
1414 #, c-format
1415 msgid "Invalid property '%s'\n"
1416 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida\n"
1417
1418 #: ../src/utils/pacat.c:874
1419 #, c-format
1420 msgid "Unknown file format %s."
1421 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1422
1423 #: ../src/utils/pacat.c:893
1424 msgid "Invalid sample specification\n"
1425 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1426
1427 #: ../src/utils/pacat.c:903
1428 #, c-format
1429 msgid "open(): %s\n"
1430 msgstr "open(): %s\n"
1431
1432 #: ../src/utils/pacat.c:908
1433 #, c-format
1434 msgid "dup2(): %s\n"
1435 msgstr "dup2(): %s\n"
1436
1437 #: ../src/utils/pacat.c:915
1438 msgid "Too many arguments.\n"
1439 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1440
1441 #: ../src/utils/pacat.c:926
1442 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1443 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo.\n"
1444
1445 #: ../src/utils/pacat.c:946
1446 msgid "Failed to open audio file.\n"
1447 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio.\n"
1448
1449 #: ../src/utils/pacat.c:952
1450 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file.\n"
1451 msgstr "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela especificação do arquivo.\n"
1452
1453 #: ../src/utils/pacat.c:955
1454 #: ../src/utils/pactl.c:944
1455 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1456 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
1457
1458 #: ../src/utils/pacat.c:964
1459 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1460 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo.\n"
1461
1462 #: ../src/utils/pacat.c:975
1463 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1464 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1465
1466 #: ../src/utils/pacat.c:986
1467 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1468 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo.\n"
1469
1470 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1471 #, c-format
1472 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1473 msgstr "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de canais \"%s\".\n"
1474
1475 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1476 msgid "recording"
1477 msgstr "gravando"
1478
1479 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1480 msgid "playback"
1481 msgstr "playback"
1482
1483 #: ../src/utils/pacat.c:1028
1484 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1485 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1486 #, c-format
1487 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1488 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1489
1490 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1491 msgid "io_new() failed.\n"
1492 msgstr "io_new() falhou.\n"
1493
1494 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1495 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1496 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1497 #, c-format
1498 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1499 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1500
1501 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1502 #, c-format
1503 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1504 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
1505
1506 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1507 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1508 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou.\n"
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1511 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1512 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1513 #, c-format
1514 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1515 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1516
1517 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1518 #, c-format
1519 msgid "fork(): %s\n"
1520 msgstr "fork(): %s\n"
1521
1522 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1523 #, c-format
1524 msgid "execvp(): %s\n"
1525 msgstr "execvp(): %s\n"
1526
1527 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1528 #, c-format
1529 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1530 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1531
1532 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1533 #, c-format
1534 msgid "Failure to resume: %s\n"
1535 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1536
1537 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1538 #, c-format
1539 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1540 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em suspenso.\n"
1541
1542 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1543 #: ../src/utils/pactl.c:820
1544 #, c-format
1545 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1546 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1547
1548 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1549 #, c-format
1550 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1551 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1552
1553 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "%s [options] ... \n"
1557 "\n"
1558 " -h, --help Show this help\n"
1559 " --version Show version\n"
1560 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1561 "\n"
1562 msgstr ""
1563 "%s [options] ... \n"
1564 "\n"
1565 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1566 " --version Mostra a versão\n"
1567 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1568 "\n"
1569
1570 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "pasuspender %s\n"
1574 "Compiled with libpulse %s\n"
1575 "Linked with libpulse %s\n"
1576 msgstr ""
1577 "pasuspender %s\n"
1578 "Compilado com libpulse %s\n"
1579 "Linkado com libpulse %s\n"
1580
1581 #: ../src/utils/pactl.c:128
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1584 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1585
1586 #: ../src/utils/pactl.c:134
1587 #, c-format
1588 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1589 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pactl.c:137
1592 #, c-format
1593 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1594 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1595
1596 #: ../src/utils/pactl.c:140
1597 #, c-format
1598 msgid "Sample cache size: %s\n"
1599 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1600
1601 #: ../src/utils/pactl.c:149
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1604 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1605
1606 #: ../src/utils/pactl.c:157
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "User name: %s\n"
1610 "Host Name: %s\n"
1611 "Server Name: %s\n"
1612 "Server Version: %s\n"
1613 "Default Sample Specification: %s\n"
1614 "Default Channel Map: %s\n"
1615 "Default Sink: %s\n"
1616 "Default Source: %s\n"
1617 "Cookie: %08x\n"
1618 msgstr ""
1619 "Nome do usuário: %s\n"
1620 "Nome da máquina: %s\n"
1621 "Nome do servidor: %s\n"
1622 "Versão do servidor: %s\n"
1623 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1624 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1625 "Destino padrão: %s\n"
1626 "Fonte padrão %s\n"
1627 "Cookie: %08x\n"
1628
1629 #: ../src/utils/pactl.c:198
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1632 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1633
1634 #: ../src/utils/pactl.c:214
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Sink #%u\n"
1638 "\tState: %s\n"
1639 "\tName: %s\n"
1640 "\tDescription: %s\n"
1641 "\tDriver: %s\n"
1642 "\tSample Specification: %s\n"
1643 "\tChannel Map: %s\n"
1644 "\tOwner Module: %u\n"
1645 "\tMute: %s\n"
1646 "\tVolume: %s%s%s\n"
1647 "\t balance %0.2f\n"
1648 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1649 "\tMonitor Source: %s\n"
1650 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1651 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1652 "\tProperties:\n"
1653 "\t\t%s\n"
1654 msgstr ""
1655 "Destino #%u\n"
1656 "\tEstado: %s\n"
1657 "\tNome: %s\n"
1658 "\tDescrição: %s\n"
1659 "\tDriver: %s\n"
1660 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1661 "\tMapa dos canais: %s\n"
1662 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1663 "\tMudo: %s\n"
1664 "\tVolume: %s%s%s\n"
1665 "\t balanço %0.2f\n"
1666 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1667 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1668 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1669 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1670 "\tPropriedades:\n"
1671 "\t\t%s\n"
1672
1673 #: ../src/utils/pactl.c:261
1674 #: ../src/utils/pactl.c:353
1675 #, c-format
1676 msgid "\tPorts:\n"
1677 msgstr "\tPortas:\n"
1678
1679 #: ../src/utils/pactl.c:267
1680 #: ../src/utils/pactl.c:359
1681 #, c-format
1682 msgid "\tActive Port: %s\n"
1683 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1684
1685 #: ../src/utils/pactl.c:290
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1688 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1689
1690 #: ../src/utils/pactl.c:306
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Source #%u\n"
1694 "\tState: %s\n"
1695 "\tName: %s\n"
1696 "\tDescription: %s\n"
1697 "\tDriver: %s\n"
1698 "\tSample Specification: %s\n"
1699 "\tChannel Map: %s\n"
1700 "\tOwner Module: %u\n"
1701 "\tMute: %s\n"
1702 "\tVolume: %s%s%s\n"
1703 "\t balance %0.2f\n"
1704 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1705 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1706 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1707 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1708 "\tProperties:\n"
1709 "\t\t%s\n"
1710 msgstr ""
1711 "Fonte #%u\n"
1712 "\tEstado: %s\n"
1713 "\tNome: %s\n"
1714 "\tDescrição: %s\n"
1715 "\tDriver: %s\n"
1716 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1717 "\tMapa dos canais: %s\n"
1718 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1719 "\tMudo: %s\n"
1720 "\tVolume: %s%s%s\n"
1721 "\t balanço %0.2f\n"
1722 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1723 "\tMonitor do destino: %s\n"
1724 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1725 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1726 "\tPropriedades:\n"
1727 "\t\t%s\n"
1728
1729 #: ../src/utils/pactl.c:338
1730 #: ../src/utils/pactl.c:394
1731 #: ../src/utils/pactl.c:429
1732 #: ../src/utils/pactl.c:466
1733 #: ../src/utils/pactl.c:525
1734 #: ../src/utils/pactl.c:526
1735 #: ../src/utils/pactl.c:536
1736 #: ../src/utils/pactl.c:580
1737 #: ../src/utils/pactl.c:581
1738 #: ../src/utils/pactl.c:587
1739 #: ../src/utils/pactl.c:630
1740 #: ../src/utils/pactl.c:631
1741 #: ../src/utils/pactl.c:638
1742 msgid "n/a"
1743 msgstr "n/a"
1744
1745 #: ../src/utils/pactl.c:368
1746 #, c-format
1747 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1748 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1749
1750 #: ../src/utils/pactl.c:386
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Module #%u\n"
1754 "\tName: %s\n"
1755 "\tArgument: %s\n"
1756 "\tUsage counter: %s\n"
1757 "\tProperties:\n"
1758 "\t\t%s\n"
1759 msgstr ""
1760 "Módulo #%u\n"
1761 "\tNome: %s\n"
1762 "\tArgumento: %s\n"
1763 "\tContador de uso: %s\n"
1764 "\tPropriedades:\n"
1765 "\t\t%s\n"
1766
1767 #: ../src/utils/pactl.c:405
1768 #, c-format
1769 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1770 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1771
1772 #: ../src/utils/pactl.c:423
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Client #%u\n"
1776 "\tDriver: %s\n"
1777 "\tOwner Module: %s\n"
1778 "\tProperties:\n"
1779 "\t\t%s\n"
1780 msgstr ""
1781 "Cliente #%u\n"
1782 "\tDriver: %s\n"
1783 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1784 "\tPropriedades:\n"
1785 "\t\t%s\n"
1786
1787 #: ../src/utils/pactl.c:440
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1790 msgstr "Falha ao obter as informações da placa: %s\n"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:458
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Card #%u\n"
1796 "\tName: %s\n"
1797 "\tDriver: %s\n"
1798 "\tOwner Module: %s\n"
1799 "\tProperties:\n"
1800 "\t\t%s\n"
1801 msgstr ""
1802 "Placa #%u\n"
1803 "\tNome: %s\n"
1804 "\tDriver: %s\n"
1805 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1806 "\tPropriedades:\n"
1807 "\t\t%s\n"
1808
1809 #: ../src/utils/pactl.c:472
1810 #, c-format
1811 msgid "\tProfiles:\n"
1812 msgstr "\tPerfis:\n"
1813
1814 #: ../src/utils/pactl.c:478
1815 #, c-format
1816 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1817 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1818
1819 #: ../src/utils/pactl.c:489
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1822 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1823
1824 #: ../src/utils/pactl.c:508
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Sink Input #%u\n"
1828 "\tDriver: %s\n"
1829 "\tOwner Module: %s\n"
1830 "\tClient: %s\n"
1831 "\tSink: %u\n"
1832 "\tSample Specification: %s\n"
1833 "\tChannel Map: %s\n"
1834 "\tMute: %s\n"
1835 "\tVolume: %s\n"
1836 "\t %s\n"
1837 "\t balance %0.2f\n"
1838 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1839 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1840 "\tResample method: %s\n"
1841 "\tProperties:\n"
1842 "\t\t%s\n"
1843 msgstr ""
1844 "Entrada do destino #%u\n"
1845 "\tDriver: %s\n"
1846 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1847 "\tCliente: %s\n"
1848 "\tDestino: %u\n"
1849 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1850 "\tMapa dos canais: %s\n"
1851 "\tMudo: %s\n"
1852 "\tVolume: %s\n"
1853 "\t %s\n"
1854 "\t balanço %0.2f\n"
1855 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1856 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
1857 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1858 "\tPropriedades:\n"
1859 "\t\t%s\n"
1860
1861 #: ../src/utils/pactl.c:547
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1864 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1865
1866 #: ../src/utils/pactl.c:567
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Source Output #%u\n"
1870 "\tDriver: %s\n"
1871 "\tOwner Module: %s\n"
1872 "\tClient: %s\n"
1873 "\tSource: %u\n"
1874 "\tSample Specification: %s\n"
1875 "\tChannel Map: %s\n"
1876 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1877 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1878 "\tResample method: %s\n"
1879 "\tProperties:\n"
1880 "\t\t%s\n"
1881 msgstr ""
1882 "Saída da fonte #%u\n"
1883 "\tDriver: %s\n"
1884 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1885 "\tCliente: %s\n"
1886 "\tFonte: %u\n"
1887 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1888 "\tMapa dos canais: %s\n"
1889 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1890 "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
1891 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1892 "\tPropriedades:\n"
1893 "\t\t%s\n"
1894
1895 #: ../src/utils/pactl.c:598
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1898 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1899
1900 #: ../src/utils/pactl.c:616
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Sample #%u\n"
1904 "\tName: %s\n"
1905 "\tSample Specification: %s\n"
1906 "\tChannel Map: %s\n"
1907 "\tVolume: %s\n"
1908 "\t %s\n"
1909 "\t balance %0.2f\n"
1910 "\tDuration: %0.1fs\n"
1911 "\tSize: %s\n"
1912 "\tLazy: %s\n"
1913 "\tFilename: %s\n"
1914 "\tProperties:\n"
1915 "\t\t%s\n"
1916 msgstr ""
1917 "Amostra #%u\n"
1918 "\tNome: %s\n"
1919 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1920 "\tMapa dos canais: %s\n"
1921 "\tVolume: %s\n"
1922 "\t %s\n"
1923 "\t balanço %0.2f\n"
1924 "\tDuração: %0.1fs\n"
1925 "\tTamanho: %s\n"
1926 "\tLazy: %s\n"
1927 "\tNome do arquivo: %s\n"
1928 "\tPropriedades:\n"
1929 "\t\t%s\n"
1930
1931 #: ../src/utils/pactl.c:646
1932 #: ../src/utils/pactl.c:656
1933 #, c-format
1934 msgid "Failure: %s\n"
1935 msgstr "Falha: %s\n"
1936
1937 #: ../src/utils/pactl.c:680
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1940 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1941
1942 #: ../src/utils/pactl.c:697
1943 msgid "Premature end of file\n"
1944 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1945
1946 #: ../src/utils/pactl.c:826
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "%s [options] stat\n"
1950 "%s [options] list\n"
1951 "%s [options] exit\n"
1952 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1953 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1954 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1955 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1956 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1957 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1958 "%s [options] unload-module ID\n"
1959 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1960 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1961 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1962 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1963 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1964 "\n"
1965 " -h, --help Show this help\n"
1966 " --version Show version\n"
1967 "\n"
1968 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1969 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1970 msgstr ""
1971 "%s [opções] stat\n"
1972 "%s [opções] list\n"
1973 "%s [opções] exit\n"
1974 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
1975 "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
1976 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
1977 "%s [opções] move-sink-input ID DESTINO\n"
1978 "%s [opções] move-source-output ID FONTE\n"
1979 "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
1980 "%s [opções] unload-module ID\n"
1981 "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
1982 "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
1983 "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL] \n"
1984 "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA] \n"
1985 "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA] \n"
1986 "\n"
1987 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1988 " --version Mostra a versão\n"
1989 "\n"
1990 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1991 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor \n"
1992
1993 #: ../src/utils/pactl.c:880
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "pactl %s\n"
1997 "Compiled with libpulse %s\n"
1998 "Linked with libpulse %s\n"
1999 msgstr ""
2000 "pactl %s\n"
2001 "Compilado com libpulse %s\n"
2002 "Linkado com libpulse %s\n"
2003
2004 #: ../src/utils/pactl.c:926
2005 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2006 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2007
2008 #: ../src/utils/pactl.c:939
2009 msgid "Failed to open sound file.\n"
2010 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2011
2012 #: ../src/utils/pactl.c:951
2013 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2014 msgstr "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo.\n"
2015
2016 #: ../src/utils/pactl.c:961
2017 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2018 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2019
2020 #: ../src/utils/pactl.c:973
2021 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2022 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2023
2024 #: ../src/utils/pactl.c:982
2025 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2026 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
2027
2028 #: ../src/utils/pactl.c:992
2029 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2030 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2031
2032 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2033 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2034 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2035
2036 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2037 msgid "You have to specify a module index\n"
2038 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2039
2040 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2041 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
2042 msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você tem que especificar um valor booleano.\n"
2043
2044 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2045 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
2046 msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você tem que especificar um valor booleano.\n"
2047
2048 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2049 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2050 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da placa e um nome de perfil\n"
2051
2052 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2053 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2054 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2055
2056 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2057 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2058 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2059
2060 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2061 msgid "No valid command specified.\n"
2062 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2063
2064 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2065 #, c-format
2066 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2067 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2068
2069 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2073 "\n"
2074 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2075 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2076 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2077 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2078 msgstr ""
2079 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2080 "\n"
2081 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
2082 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2083 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2084 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2085
2086 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2087 #, c-format
2088 msgid "Failed to parse command line.\n"
2089 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2090
2091 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2092 #, c-format
2093 msgid "Server: %s\n"
2094 msgstr "Servidor: %s\n"
2095
2096 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2097 #, c-format
2098 msgid "Source: %s\n"
2099 msgstr "Fonte: %s\n"
2100
2101 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2102 #, c-format
2103 msgid "Sink: %s\n"
2104 msgstr "Destino: %s\n"
2105
2106 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2107 #, c-format
2108 msgid "Cookie: %s\n"
2109 msgstr "Cookie: %s\n"
2110
2111 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2114 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2115
2116 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to save cookie data\n"
2119 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2120
2121 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2122 #, c-format
2123 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2124 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2125
2126 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2127 #, c-format
2128 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2129 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2130
2131 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2134 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2135
2136 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to load cookie data\n"
2139 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2140
2141 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2142 #, c-format
2143 msgid "Not yet implemented.\n"
2144 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2145
2146 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2147 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2148 msgstr "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon de sessão."
2149
2150 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2151 #, c-format
2152 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2153 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2154
2155 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2156 #, c-format
2157 msgid "connect(): %s"
2158 msgstr "connect(): %s"
2159
2160 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2161 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2162 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2163
2164 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2165 msgid "Daemon not responding."
2166 msgstr "Daemon não responde."
2167
2168 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2169 #, c-format
2170 msgid "select(): %s"
2171 msgstr "select(): %s"
2172
2173 #: ../src/utils/pacmd.c:156
2174 #: ../src/utils/pacmd.c:173
2175 #, c-format
2176 msgid "read(): %s"
2177 msgstr "read(): %s"
2178
2179 #: ../src/utils/pacmd.c:189
2180 #: ../src/utils/pacmd.c:203
2181 #, c-format
2182 msgid "write(): %s"
2183 msgstr "write(): %s"
2184
2185 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2186 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2187 msgid "Cannot access autospawn lock."
2188 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2189
2190 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445
2191 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2195 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2196 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2197 msgstr ""
2198 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado!\n"
2199 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2200 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2201
2202 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425
2203 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2207 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2208 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2209 msgstr ""
2210 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido!\n"
2211 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2212 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2213
2214 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2215 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2216 msgid "Off"
2217 msgstr "Desligado"
2218
2219 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2220 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2221 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2222
2223 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2224 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2225 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2226
2227 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2228 msgid "PulseAudio Sound Server"
2229 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2230
2231 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2232 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2233 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2234 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2235 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2236 #~ msgstr ""
2237 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2238 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2239 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2240 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2241 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2242 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2243 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2246 #~ "policy."
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2249 #~ "mas não é permitida pela política."
2250 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2251 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2252 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2253 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2254 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2255 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2260 #~ "permitido pela política."
2261 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2262 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2263 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2264 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2265 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2266 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2267 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2268 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2269 #~ msgid "Connection established.\n"
2270 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2271 #~ msgid ""
2272 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2273 #~ "\n"
2274 #~ " -h, --help Show this help\n"
2275 #~ " --version Show version\n"
2276 #~ "\n"
2277 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2278 #~ "\n"
2279 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2280 #~ "to\n"
2281 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2282 #~ "to\n"
2283 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2284 #~ "server\n"
2285 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2286 #~ "server\n"
2287 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2288 #~ "volume in range 0...65536\n"
2289 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2292 #~ "\n"
2293 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2294 #~ " --version Mostra a versão\n"
2295 #~ "\n"
2296 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2297 #~ "\n"
2298 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2299 #~ "conectado\n"
2300 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2301 #~ "conectado\n"
2302 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2303 #~ "servidor\n"
2304 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2305 #~ "servidor\n"
2306 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2307 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2308 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2309 #~ msgid ""
2310 #~ "paplay %s\n"
2311 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2312 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2313 #~ msgstr ""
2314 #~ "paplay %s\n"
2315 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2316 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2317 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2318 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2319 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2320 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2321 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2322 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2323 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2324 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2325
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2329 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2330 #~ "privileges:\n"
2331 #~ "We are not in group '"
2332 #~ msgstr ""
2333 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2334 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2335 #~ "necessários:\n"
2336 #~ "Não estamos no grupo'"
2337
2338 #, fuzzy
2339 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2340 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2341 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2342 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2343 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2344 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2345 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2346 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2347 #~ msgid "muted"
2348 #~ msgstr "mudo"
2349 #~ msgid ""
2350 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2351 #~ "Name: %s\n"
2352 #~ "Type: %s\n"
2353 #~ "Module: %s\n"
2354 #~ "Argument: %s\n"
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2357 #~ "Nome: %s\n"
2358 #~ "Tipo: %s\n"
2359 #~ "Módulo: %s\n"
2360 #~ "Argumento: %s\n"
2361 #~ msgid "sink"
2362 #~ msgstr "destino"
2363 #~ msgid "source"
2364 #~ msgstr "fonte"
2365 #~ msgid ""
2366 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2367 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2368 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2369 #~ msgstr ""
2370 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2371 #~ "outra vez.\n"
2372 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2373 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2376 #~ "user."
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2379 #~ "usuário."
2380 #~ msgid "socketpair(): %s"
2381 #~ msgstr "socketpair(): %s"
2382