]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/sr.po
Sending translation for Portuguese
[pulseaudio] / po / sr.po
1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
6 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
23 #, c-format
24 msgid "%s %s"
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
36 "ms).\n"
37 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
38 "овај проблем ALSA програмерима."
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "lu ms).\n"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
47 msgstr ""
48 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
49 "lu ms).\n"
50 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
51 "овај проблем ALSA програмерима."
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "(%lu ms).\n"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
60 msgstr ""
61 "snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
62 "бајтова (%lu ms).\n"
63 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
64 "овај проблем ALSA програмерима."
65
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
67 msgid "Virtual LADSPA sink"
68 msgstr ""
69
70 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
71 msgid ""
72 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
73 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
74 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
75 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
76 "input control values>"
77 msgstr ""
78
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
80 msgid "Internal Audio"
81 msgstr "Унутрашњи звук"
82
83 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
84 msgid "Modem"
85 msgstr "Модем"
86
87 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
88 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
89 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
90
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
92 msgid "Failed to allocate new dl loader."
93 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
94
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
96 msgid "Failed to add bind-now-loader."
97 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
98
99 #: ../src/daemon/polkit.c:55
100 #, c-format
101 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
102 msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
103
104 #: ../src/daemon/polkit.c:65
105 #, c-format
106 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
107 msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
108
109 #: ../src/daemon/polkit.c:77
110 msgid "Cannot set UID on caller object."
111 msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
112
113 #: ../src/daemon/polkit.c:82
114 msgid "Failed to get CK session."
115 msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
116
117 #: ../src/daemon/polkit.c:90
118 msgid "Cannot set UID on session object."
119 msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
120
121 #: ../src/daemon/polkit.c:95
122 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
123 msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:100
126 msgid "Cannot set action_id"
127 msgstr "Не могу поставити action_id"
128
129 #: ../src/daemon/polkit.c:105
130 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
131 msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:110
134 #, c-format
135 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
136 msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
137
138 #: ../src/daemon/polkit.c:119
139 #, c-format
140 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
141 msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
142
143 #: ../src/daemon/polkit.c:139
144 #, c-format
145 msgid "Cannot obtain auth: %s"
146 msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
147
148 #: ../src/daemon/polkit.c:148
149 #, c-format
150 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
151 msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
152
153 #: ../src/daemon/main.c:145
154 #, c-format
155 msgid "Got signal %s."
156 msgstr "Добих сигнал %s."
157
158 #: ../src/daemon/main.c:172
159 msgid "Exiting."
160 msgstr "Напуштам."
161
162 #: ../src/daemon/main.c:190
163 #, c-format
164 msgid "Failed to find user '%s'."
165 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
166
167 #: ../src/daemon/main.c:195
168 #, c-format
169 msgid "Failed to find group '%s'."
170 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
171
172 #: ../src/daemon/main.c:199
173 #, c-format
174 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
175 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
176
177 #: ../src/daemon/main.c:204
178 #, c-format
179 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
180 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
181
182 #: ../src/daemon/main.c:209
183 #, c-format
184 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
185 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
186
187 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
188 #, c-format
189 msgid "Failed to create '%s': %s"
190 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
191
192 #: ../src/daemon/main.c:224
193 #, c-format
194 msgid "Failed to change group list: %s"
195 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
196
197 #: ../src/daemon/main.c:240
198 #, c-format
199 msgid "Failed to change GID: %s"
200 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
201
202 #: ../src/daemon/main.c:256
203 #, c-format
204 msgid "Failed to change UID: %s"
205 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
206
207 #: ../src/daemon/main.c:270
208 msgid "Successfully dropped root privileges."
209 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
210
211 #: ../src/daemon/main.c:278
212 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
213 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
214
215 #: ../src/daemon/main.c:296
216 #, c-format
217 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
218 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
219
220 #: ../src/daemon/main.c:471
221 msgid "Failed to parse command line."
222 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
223
224 #: ../src/daemon/main.c:538
225 msgid "Daemon not running"
226 msgstr "Демон није покренут"
227
228 #: ../src/daemon/main.c:540
229 #, c-format
230 msgid "Daemon running as PID %u"
231 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:550
234 #, c-format
235 msgid "Failed to kill daemon: %s"
236 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
237
238 #: ../src/daemon/main.c:568
239 msgid ""
240 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
241 "specified)."
242 msgstr ""
243 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
244 "када је --system наведено)"
245
246 #: ../src/daemon/main.c:570
247 msgid "Root privileges required."
248 msgstr "Потребна су root овлашћења."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:575
251 msgid "--start not supported for system instances."
252 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
253
254 #: ../src/daemon/main.c:580
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
256 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
257
258 #: ../src/daemon/main.c:583
259 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
260 msgstr ""
261 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
262
263 #: ../src/daemon/main.c:586
264 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
265 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
266
267 #: ../src/daemon/main.c:591
268 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
269 msgstr ""
270 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
271 "времена мировања!"
272
273 #: ../src/daemon/main.c:618
274 msgid "Failed to acquire stdio."
275 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
276
277 #: ../src/daemon/main.c:624
278 #, c-format
279 msgid "pipe failed: %s"
280 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
281
282 #: ../src/daemon/main.c:629
283 #, c-format
284 msgid "fork() failed: %s"
285 msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:643
288 #, c-format
289 msgid "read() failed: %s"
290 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:649
293 msgid "Daemon startup failed."
294 msgstr "Неуспешно покретање демона."
295
296 #: ../src/daemon/main.c:651
297 msgid "Daemon startup successful."
298 msgstr "Демон успешно покренут."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:728
301 #, c-format
302 msgid "This is PulseAudio %s"
303 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
304
305 #: ../src/daemon/main.c:729
306 #, c-format
307 msgid "Compilation host: %s"
308 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:730
311 #, c-format
312 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
313 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:733
316 #, c-format
317 msgid "Running on host: %s"
318 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:736
321 #, c-format
322 msgid "Found %u CPUs."
323 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:738
326 #, c-format
327 msgid "Page size is %lu bytes"
328 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
329
330 #: ../src/daemon/main.c:741
331 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
332 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
333
334 #: ../src/daemon/main.c:743
335 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
336 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:746
339 #, c-format
340 msgid "Running in valgrind mode: %s"
341 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:749
344 msgid "Optimized build: yes"
345 msgstr "Оптимизована изградња: да"
346
347 #: ../src/daemon/main.c:751
348 msgid "Optimized build: no"
349 msgstr "Оптимизована изградња: не"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:755
352 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
353 msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
354
355 #: ../src/daemon/main.c:757
356 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
357 msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
358
359 #: ../src/daemon/main.c:759
360 msgid "All asserts enabled."
361 msgstr "Сва обавештења омогућена."
362
363 #: ../src/daemon/main.c:763
364 msgid "Failed to get machine ID"
365 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
366
367 #: ../src/daemon/main.c:766
368 #, c-format
369 msgid "Machine ID is %s."
370 msgstr "ИБ машине је %s."
371
372 #: ../src/daemon/main.c:770
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Session ID is %s."
375 msgstr "ИБ машине је %s."
376
377 #: ../src/daemon/main.c:776
378 #, c-format
379 msgid "Using runtime directory %s."
380 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
381
382 #: ../src/daemon/main.c:781
383 #, c-format
384 msgid "Using state directory %s."
385 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
386
387 #: ../src/daemon/main.c:784
388 #, c-format
389 msgid "Running in system mode: %s"
390 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
391
392 #: ../src/daemon/main.c:787
393 msgid ""
394 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
395 "shouldn't be doing that.\n"
396 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
397 "expected.\n"
398 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
399 "explanation why system mode is usually a bad idea."
400 msgstr ""
401
402 #: ../src/daemon/main.c:804
403 msgid "pa_pid_file_create() failed."
404 msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
405
406 #: ../src/daemon/main.c:814
407 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
408 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
409
410 #: ../src/daemon/main.c:816
411 msgid ""
412 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
413 "resolution timers enabled!"
414 msgstr ""
415 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
416 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
417
418 #: ../src/daemon/main.c:834
419 msgid "pa_core_new() failed."
420 msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
421
422 #: ../src/daemon/main.c:896
423 msgid "Failed to initialize daemon."
424 msgstr "Неуспешно покретање демона."
425
426 #: ../src/daemon/main.c:901
427 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
428 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
429
430 #: ../src/daemon/main.c:918
431 msgid "Daemon startup complete."
432 msgstr "Покретање демона успешно."
433
434 #: ../src/daemon/main.c:924
435 msgid "Daemon shutdown initiated."
436 msgstr "Покренуто гашење демона."
437
438 #: ../src/daemon/main.c:946
439 msgid "Daemon terminated."
440 msgstr "Рад демона је прекинут."
441
442 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "%s [options]\n"
446 "\n"
447 "COMMANDS:\n"
448 " -h, --help Show this help\n"
449 " --version Show version\n"
450 " --dump-conf Dump default configuration\n"
451 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
452 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
453 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
454 "segments\n"
455 " --start Start the daemon if it is not "
456 "running\n"
457 " -k --kill Kill a running daemon\n"
458 " --check Check for a running daemon (only "
459 "returns exit code)\n"
460 "\n"
461 "OPTIONS:\n"
462 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
463 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
464 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
465 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
466 " (only available as root, when SUID "
467 "or\n"
468 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
469 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
470 " (only available as root, when SUID "
471 "or\n"
472 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
473 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
474 "module\n"
475 " loading/unloading after startup\n"
476 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
477 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
478 "this\n"
479 " time passed\n"
480 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
481 "and\n"
482 " this time passed\n"
483 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
484 "and\n"
485 " this time passed\n"
486 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
487 " -v Increase the verbosity level\n"
488 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
489 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
490 "messages\n"
491 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
492 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
493 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
494 "shared\n"
495 " objects (plugins)\n"
496 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
497 " (See --dump-resample-methods for\n"
498 " possible values)\n"
499 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
500 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
501 " platforms that support it.\n"
502 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
503 "\n"
504 "STARTUP SCRIPT:\n"
505 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
506 "with\n"
507 " the specified argument\n"
508 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
509 " -C Open a command line on the running "
510 "TTY\n"
511 " after startup\n"
512 "\n"
513 " -n Don't load default script file\n"
514 msgstr ""
515 "%s [options]\n"
516 "\n"
517 "НАРЕДБЕ:\n"
518 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
519 " --version Прикажи верзију\n"
520 " --dump-conf Излистај подразумевана подешавања\n"
521 " --dump-modules Излистај списак доступних модула\n"
522 " --dump-resample-methods Излистај доступне вредности "
523 "дискретизације\n"
524 " --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
525 "меморије\n"
526 " --start Покрени демон ако већ није покренут\n"
527 " -k --kill Убиј покренути демон\n"
528 " --check Провери постојање покренутог демона "
529 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
530 "\n"
531 "ОПЦИЈЕ:\n"
532 " --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
533 " -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
534 " --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
535 " --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно "
536 "распоређивање\n"
537 " (доступно само root-у, или преко "
538 "SUID-а или\n"
539 " са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
540 " --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско "
541 "распоређивање\n"
542 " (доступно само root-у, или преко "
543 "SUID-а или\n"
544 " са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
545 " --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
546 "модула\n"
547 " на кориснички захтев после "
548 "покретања\n"
549 " --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
550 "захтев\n"
551 " --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
552 " од оволико секунди\n"
553 " --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
554 "мировања\n"
555 " од оволико секунди\n"
556 " --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после "
557 "мировања\n"
558 " од оволико секунди\n"
559 " --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
560 " -v Повећај ниво опширности\n"
561 " --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
562 " --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
563 "дневника\n"
564 " --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
565 " --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
566 " -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
567 "дељене\n"
568 " објекте (додатци)\n"
569 " --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
570 "дискретизације\n"
571 " (Погледај --dump-resample-methods "
572 "за\n"
573 " могуће вредности)\n"
574 " --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
575 " --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
576 "процесорског\n"
577 " терета на платформама које то "
578 "подржавају.\n"
579 " --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
580 "меморију.\n"
581 "\n"
582 "STARTUP SCRIPT:\n"
583 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
584 " наведеним параметрима\n"
585 " -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
586 " -C Отвори командну линију на покренутом "
587 "TTY-у\n"
588 " после покретања\n"
589 "\n"
590 " -n Не учитавај подразумевану датотеку "
591 "скрипте.\n"
592
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
594 msgid "--daemonize expects boolean argument"
595 msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
598 msgid "--fail expects boolean argument"
599 msgstr "--fail очекује логичку вредност"
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
602 msgid ""
603 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
604 "of debug, info, notice, warn, error)."
605 msgstr ""
606 "--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
607 "0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
610 msgid "--high-priority expects boolean argument"
611 msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
614 msgid "--realtime expects boolean argument"
615 msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
616
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
618 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
619 msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
620
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
622 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
623 msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
626 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
627 msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
628
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
630 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
631 msgstr ""
632 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
633
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
635 msgid "--log-time expects boolean argument"
636 msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
637
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
639 msgid "--log-meta expects boolean argument"
640 msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
641
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
643 #, c-format
644 msgid "Invalid resample method '%s'."
645 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
646
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
648 msgid "--system expects boolean argument"
649 msgstr "--system очекује логичку вредност"
650
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
652 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
653 msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
654
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
656 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
657 msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
658
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
660 #, c-format
661 msgid "Name: %s\n"
662 msgstr "Име: %s\n"
663
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
665 #, c-format
666 msgid "No module information available\n"
667 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
668
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
670 #, c-format
671 msgid "Version: %s\n"
672 msgstr "Верзија: %s\n"
673
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
675 #, c-format
676 msgid "Description: %s\n"
677 msgstr "Опис: %s\n"
678
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
680 #, c-format
681 msgid "Author: %s\n"
682 msgstr "Аутор: %s\n"
683
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
685 #, c-format
686 msgid "Usage: %s\n"
687 msgstr "Употреба: %s\n"
688
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
690 #, c-format
691 msgid "Load Once: %s\n"
692 msgstr "Учитај једном: %s\n"
693
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
695 #, c-format
696 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
700 #, c-format
701 msgid "Path: %s\n"
702 msgstr "Путања: %s\n"
703
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
708
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
710 #, c-format
711 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
713
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
715 #, c-format
716 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
718
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
720 #, c-format
721 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
723
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
725 #, c-format
726 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
727 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
728
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
730 #, c-format
731 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
733
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
735 #, c-format
736 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
738
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
740 #, c-format
741 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
743
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
745 #, c-format
746 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
748
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
750 #, c-format
751 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
753
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
755 #, c-format
756 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
758
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
760 #, c-format
761 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
763
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
765 #, c-format
766 msgid "Failed to open configuration file: %s"
767 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
768
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
770 msgid ""
771 "The specified default channel map has a different number of channels than "
772 "the specified default number of channels."
773 msgstr ""
774 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
775 "подразумеваном броју канала."
776
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
778 #, c-format
779 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
780 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
781
782 #: ../src/daemon/caps.c:65
783 msgid "Dropping root privileges."
784 msgstr "Одбацујем root повластице."
785
786 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
787 msgid "PulseAudio Sound System"
788 msgstr "PulseAudio звучни систем"
789
790 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
791 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
792 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
793
794 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
795 msgid ""
796 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
797 msgstr ""
798 "Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
799 "нивои) за PulseAudio демона"
800
801 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
802 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
803 msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
804
805 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
806 msgid ""
807 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
808 msgstr ""
809 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
810 "распоређивање."
811
812 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
813 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
814 msgstr ""
815 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
816 "распоређивање."
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
819 msgid "Mono"
820 msgstr "Моно"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
823 msgid "Front Center"
824 msgstr "Предњи централни"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
827 msgid "Front Left"
828 msgstr "Предњи леви"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
831 msgid "Front Right"
832 msgstr "Предњи десни"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
835 msgid "Rear Center"
836 msgstr "Позадински централни"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
839 msgid "Rear Left"
840 msgstr "Позадински леви"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
843 msgid "Rear Right"
844 msgstr "Позадински десни"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
847 msgid "Low Frequency Emmiter"
848 msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
851 msgid "Front Left-of-center"
852 msgstr "Предњи лево од центра"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
855 msgid "Front Right-of-center"
856 msgstr "Предњи десно од центра"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
859 msgid "Side Left"
860 msgstr "Лева страна"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
863 msgid "Side Right"
864 msgstr "Десна страна"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
867 msgid "Auxiliary 0"
868 msgstr "Споредни 0"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
871 msgid "Auxiliary 1"
872 msgstr "Споредни 1"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
875 msgid "Auxiliary 2"
876 msgstr "Споредни 2"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
879 msgid "Auxiliary 3"
880 msgstr "Споредни 3"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
883 msgid "Auxiliary 4"
884 msgstr "Споредни 4"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
887 msgid "Auxiliary 5"
888 msgstr "Споредни 5"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
891 msgid "Auxiliary 6"
892 msgstr "Споредни 6"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
895 msgid "Auxiliary 7"
896 msgstr "Споредни 7"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
899 msgid "Auxiliary 8"
900 msgstr "Споредни 8"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
903 msgid "Auxiliary 9"
904 msgstr "Споредни 9"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
907 msgid "Auxiliary 10"
908 msgstr "Споредни 10"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
911 msgid "Auxiliary 11"
912 msgstr "Споредни 11"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
915 msgid "Auxiliary 12"
916 msgstr "Споредни 12"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
919 msgid "Auxiliary 13"
920 msgstr "Споредни 13"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
923 msgid "Auxiliary 14"
924 msgstr "Споредни 14"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
927 msgid "Auxiliary 15"
928 msgstr "Споредни 15"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
931 msgid "Auxiliary 16"
932 msgstr "Споредни 16"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
935 msgid "Auxiliary 17"
936 msgstr "Споредни 17"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
939 msgid "Auxiliary 18"
940 msgstr "Споредни 18"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
943 msgid "Auxiliary 19"
944 msgstr "Споредни 19"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
947 msgid "Auxiliary 20"
948 msgstr "Споредни 20"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
951 msgid "Auxiliary 21"
952 msgstr "Споредни 21"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
955 msgid "Auxiliary 22"
956 msgstr "Споредни 22"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
959 msgid "Auxiliary 23"
960 msgstr "Споредни 23"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
963 msgid "Auxiliary 24"
964 msgstr "Споредни 024"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
967 msgid "Auxiliary 25"
968 msgstr "Споредни 25"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
971 msgid "Auxiliary 26"
972 msgstr "Споредни 26"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
975 msgid "Auxiliary 27"
976 msgstr "Споредни 27"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
979 msgid "Auxiliary 28"
980 msgstr "Споредни 28"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
983 msgid "Auxiliary 29"
984 msgstr "Споредни 29"
985
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
987 msgid "Auxiliary 30"
988 msgstr "Споредни 30"
989
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
991 msgid "Auxiliary 31"
992 msgstr "Споредни 31"
993
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
995 msgid "Top Center"
996 msgstr "Горњи централни"
997
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
999 msgid "Top Front Center"
1000 msgstr "Горњи предњи централни"
1001
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1003 msgid "Top Front Left"
1004 msgstr "Горњи предњи леви"
1005
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1007 msgid "Top Front Right"
1008 msgstr "Горњи предњи десни"
1009
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1011 msgid "Top Rear Center"
1012 msgstr "Горњи позадински централни"
1013
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1015 msgid "Top Rear Left"
1016 msgstr "Горњи позадински леви"
1017
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1019 msgid "Top Rear Right"
1020 msgstr "Горњи позадински десни"
1021
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1023 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1024 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1025 msgid "(invalid)"
1026 msgstr "(неисправно)"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1029 msgid "Stereo"
1030 msgstr "Стерео"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1033 msgid "Surround 4.0"
1034 msgstr "Окружујући 4.0"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1037 msgid "Surround 4.1"
1038 msgstr "Окружујући 4.1"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1041 msgid "Surround 5.0"
1042 msgstr "Окружујући 5.0"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1045 msgid "Surround 5.1"
1046 msgstr "Окружујући 5.1"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1049 msgid "Surround 7.1"
1050 msgstr "Окружујући 7.1"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:43
1053 msgid "OK"
1054 msgstr "У реду"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:44
1057 msgid "Access denied"
1058 msgstr "Забрањен приступ"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:45
1061 msgid "Unknown command"
1062 msgstr "Непозната наредба"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:46
1065 msgid "Invalid argument"
1066 msgstr "Неисправан параметар"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:47
1069 msgid "Entity exists"
1070 msgstr "Ентитет постоји"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:48
1073 msgid "No such entity"
1074 msgstr "Не постоји такав ентитет"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:49
1077 msgid "Connection refused"
1078 msgstr "Веза одбијена"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:50
1081 msgid "Protocol error"
1082 msgstr "Грешка у протоколу"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:51
1085 msgid "Timeout"
1086 msgstr "Време истекло"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:52
1089 msgid "No authorization key"
1090 msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:53
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "Интерна грешка"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:54
1097 msgid "Connection terminated"
1098 msgstr "Веза прекинута"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:55
1101 msgid "Entity killed"
1102 msgstr "Ентитет убијен"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:56
1105 msgid "Invalid server"
1106 msgstr "Сервер неисправан"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:57
1109 msgid "Module initalization failed"
1110 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:58
1113 msgid "Bad state"
1114 msgstr "Лоше стање"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:59
1117 msgid "No data"
1118 msgstr "Нема података"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:60
1121 msgid "Incompatible protocol version"
1122 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:61
1125 msgid "Too large"
1126 msgstr "Превелико"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:62
1129 msgid "Not supported"
1130 msgstr "Није подржано"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:63
1133 msgid "Unknown error code"
1134 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1135
1136 #: ../src/pulse/error.c:64
1137 msgid "No such extension"
1138 msgstr "Не постоји таква екстензија"
1139
1140 #: ../src/pulse/error.c:65
1141 msgid "Obsolete functionality"
1142 msgstr "Избачена функционалност"
1143
1144 #: ../src/pulse/error.c:66
1145 msgid "Missing implementation"
1146 msgstr "Није одрађено"
1147
1148 # Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
1149 #: ../src/pulse/error.c:67
1150 msgid "Client forked"
1151 msgstr "Клијент израчван"
1152
1153 #: ../src/pulse/sample.c:169
1154 #, c-format
1155 msgid "%s %uch %uHz"
1156 msgstr "%s %uch %uHz"
1157
1158 #: ../src/pulse/sample.c:181
1159 #, c-format
1160 msgid "%0.1f GiB"
1161 msgstr "%0.1f GiB"
1162
1163 #: ../src/pulse/sample.c:183
1164 #, c-format
1165 msgid "%0.1f MiB"
1166 msgstr "%0.1f MiB"
1167
1168 #: ../src/pulse/sample.c:185
1169 #, c-format
1170 msgid "%0.1f KiB"
1171 msgstr "%0.1f KiB"
1172
1173 #: ../src/pulse/sample.c:187
1174 #, c-format
1175 msgid "%u B"
1176 msgstr "%u B"
1177
1178 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1179 msgid "XOpenDisplay() failed"
1180 msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
1181
1182 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1183 msgid "Failed to parse cookie data"
1184 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1185
1186 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1189 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1190
1191 #: ../src/pulse/context.c:550
1192 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1193 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1194
1195 #: ../src/pulse/context.c:680
1196 #, c-format
1197 msgid "fork(): %s"
1198 msgstr "fork(): %s"
1199
1200 #: ../src/pulse/context.c:733
1201 #, c-format
1202 msgid "waitpid(): %s"
1203 msgstr "waitpid(): %s"
1204
1205 #: ../src/pulse/context.c:1415
1206 #, c-format
1207 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1208 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1209
1210 #: ../src/utils/pacat.c:108
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1213 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
1214
1215 #: ../src/utils/pacat.c:113
1216 msgid "Playback stream drained.\n"
1217 msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
1218
1219 #: ../src/utils/pacat.c:123
1220 msgid "Draining connection to server.\n"
1221 msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:136
1224 #, c-format
1225 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1226 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:159
1229 #, c-format
1230 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1231 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1232
1233 #: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
1234 #, c-format
1235 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1236 msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
1237
1238 #: ../src/utils/pacat.c:303
1239 msgid "Stream successfully created.\n"
1240 msgstr "Ток успешно направљен.\n"
1241
1242 #: ../src/utils/pacat.c:306
1243 #, c-format
1244 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1245 msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1246
1247 #: ../src/utils/pacat.c:310
1248 #, c-format
1249 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1250 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1251
1252 #: ../src/utils/pacat.c:313
1253 #, c-format
1254 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1255 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1256
1257 #: ../src/utils/pacat.c:317
1258 #, c-format
1259 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1260 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:321
1263 #, c-format
1264 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1265 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:331
1268 #, c-format
1269 msgid "Stream error: %s\n"
1270 msgstr "Грешка тока: %s\n"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:341
1273 #, c-format
1274 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1275 msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:343
1278 #, c-format
1279 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1280 msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:351
1283 #, c-format
1284 msgid "Stream underrun.%s \n"
1285 msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:358
1288 #, c-format
1289 msgid "Stream overrun.%s \n"
1290 msgstr "Ток се прелива.%s \n"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:365
1293 #, c-format
1294 msgid "Stream started.%s \n"
1295 msgstr "Ток покренут. %s \n"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:372
1298 #, c-format
1299 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1300 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:372
1303 msgid "not "
1304 msgstr "није"
1305
1306 #: ../src/utils/pacat.c:379
1307 #, c-format
1308 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1309 msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
1310
1311 #: ../src/utils/pacat.c:412
1312 #, c-format
1313 msgid "Connection established.%s \n"
1314 msgstr "Веза успостављена.%s \n"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:415
1317 #, c-format
1318 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1319 msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
1320
1321 #: ../src/utils/pacat.c:443
1322 #, c-format
1323 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1324 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1325
1326 #: ../src/utils/pacat.c:449
1327 #, c-format
1328 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1329 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
1332 #: ../src/utils/pactl.c:814
1333 #, c-format
1334 msgid "Connection failure: %s\n"
1335 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:496
1338 msgid "Got EOF.\n"
1339 msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
1340
1341 #: ../src/utils/pacat.c:501
1342 #, c-format
1343 msgid "read() failed: %s\n"
1344 msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:533
1347 #, c-format
1348 msgid "write() failed: %s\n"
1349 msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:554
1352 msgid "Got signal, exiting.\n"
1353 msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
1354
1355 #: ../src/utils/pacat.c:568
1356 #, c-format
1357 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1358 msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
1359
1360 #: ../src/utils/pacat.c:573
1361 #, c-format
1362 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1363 msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs. \r"
1364
1365 #: ../src/utils/pacat.c:591
1366 #, c-format
1367 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1368 msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1369
1370 # Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише и пресликај наниже? -- Игор
1371 #: ../src/utils/pacat.c:601
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid ""
1374 "%s [options]\n"
1375 "\n"
1376 " -h, --help Show this help\n"
1377 " --version Show version\n"
1378 "\n"
1379 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1380 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1381 "\n"
1382 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1383 "\n"
1384 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1385 "to\n"
1386 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1387 "connect to\n"
1388 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1389 "server\n"
1390 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1391 "server\n"
1392 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1393 "in range 0...65536\n"
1394 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1395 "44100)\n"
1396 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1397 "s16be, u8, float32le,\n"
1398 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1399 "s24le, s24be,\n"
1400 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1401 "s16ne)\n"
1402 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1403 "2 for stereo\n"
1404 " (defaults to 2)\n"
1405 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1406 "default\n"
1407 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1408 "the stream is\n"
1409 " being connected to.\n"
1410 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1411 "the stream is\n"
1412 " being connected to.\n"
1413 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1414 "channel map\n"
1415 " from the sink the stream is being "
1416 "connected to.\n"
1417 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1418 " --no-remap Map channels by index instead of "
1419 "name.\n"
1420 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1421 "bytes.\n"
1422 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1423 "per request in bytes.\n"
1424 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1425 "specified value.\n"
1426 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1427 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1428 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1429 msgstr ""
1430 "%s[опције]\n"
1431 "\n"
1432 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1433 " --version Прикажи верзију\n"
1434 "\n"
1435 " -r, --record Направи везу за снимање\n"
1436 " -p, --playback Направи везу за репродукцију\n"
1437 "\n"
1438 " -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
1439 "\n"
1440 " -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера са којим ће се "
1441 "повезати\n"
1442 " -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који ће се "
1443 "повезати\n"
1444 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
1445 "серверу\n"
1446 " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
1447 " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну јачину звука између "
1448 "0...65536 (линеарна скала)\n"
1449 " --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у херцима "
1450 "(подразумевана 44100)\n"
1451 " --format=ФОРМАТУЗОРКА Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
1452 "u8, float32le,\n"
1453 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1454 "(подразумевано s16ne)\n"
1455 " --channels=БРОЈКАНАЛА Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1456 " (подразумевано 2)\n"
1457 " --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
1458 "уместо подразумеване\n"
1459 " --fix-format Преузми формат узорка из сливника\n"
1460 " на који је ток прикључен.\n"
1461 " --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
1462 "одлива \n"
1463 " на који је ток прикључен.\n"
1464 " --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
1465 "сливника на\n"
1466 " који је ток прикључен.\n"
1467 " --no-remix Без сажимања или раширивања броја "
1468 "канала.\n"
1469 " --no-remap Назначи канале по индексу уместо по "
1470 "називу.\n"
1471 " --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1472 " --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
1473 "захтеву у бајтовима.\n"
1474
1475 #: ../src/utils/pacat.c:723
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "pacat %s\n"
1479 "Compiled with libpulse %s\n"
1480 "Linked with libpulse %s\n"
1481 msgstr ""
1482 "pacat %s\n"
1483 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1484 "Повезано са libpulse %s\n"
1485
1486 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1489 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1490
1491 #: ../src/utils/pacat.c:772
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1494 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1495
1496 #: ../src/utils/pacat.c:809
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1499 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1500
1501 #: ../src/utils/pacat.c:838
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1504 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
1505
1506 #: ../src/utils/pacat.c:845
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1509 msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
1510
1511 #: ../src/utils/pacat.c:857
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Invalid property '%s'\n"
1514 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1515
1516 #: ../src/utils/pacat.c:874
1517 #, c-format
1518 msgid "Unknown file format %s."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../src/utils/pacat.c:893
1522 msgid "Invalid sample specification\n"
1523 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
1524
1525 #: ../src/utils/pacat.c:903
1526 #, c-format
1527 msgid "open(): %s\n"
1528 msgstr "open(): %s\n"
1529
1530 #: ../src/utils/pacat.c:908
1531 #, c-format
1532 msgid "dup2(): %s\n"
1533 msgstr "dup2(): %s\n"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:915
1536 msgid "Too many arguments.\n"
1537 msgstr "Превише параметара.\n"
1538
1539 #: ../src/utils/pacat.c:926
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1542 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1543
1544 #: ../src/utils/pacat.c:946
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Failed to open audio file.\n"
1547 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
1548
1549 #: ../src/utils/pacat.c:952
1550 msgid ""
1551 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1552 "specification from file.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1558 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:964
1561 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../src/utils/pacat.c:975
1565 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1566 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
1567
1568 #: ../src/utils/pacat.c:986
1569 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid ""
1575 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1576 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1579 msgid "recording"
1580 msgstr "снима"
1581
1582 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1583 msgid "playback"
1584 msgstr "пушта"
1585
1586 #: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
1587 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1588 #, c-format
1589 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1590 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1591
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1593 msgid "io_new() failed.\n"
1594 msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
1597 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1598 #, c-format
1599 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1600 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1601
1602 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1605 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
1606
1607 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1608 #, fuzzy
1609 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1610 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1611
1612 #: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
1613 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1614 #, c-format
1615 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1616 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1617
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1619 #, c-format
1620 msgid "fork(): %s\n"
1621 msgstr "fork(): %s\n"
1622
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1624 #, c-format
1625 msgid "execvp(): %s\n"
1626 msgstr "execvp(): %s\n"
1627
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1629 #, c-format
1630 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1631 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1632
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1634 #, c-format
1635 msgid "Failure to resume: %s\n"
1636 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1637
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1639 #, c-format
1640 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1641 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1642
1643 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1644 #, c-format
1645 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1646 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1647
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1649 #, c-format
1650 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1651 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1652
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "%s [options] ... \n"
1657 "\n"
1658 " -h, --help Show this help\n"
1659 " --version Show version\n"
1660 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1661 "to\n"
1662 "\n"
1663 msgstr ""
1664 "%s [опције] ... \n"
1665 "\n"
1666 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1667 " --version Прикажи верзију\n"
1668 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера са којим се повезује\n"
1669 "\n"
1670
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "pasuspender %s\n"
1675 "Compiled with libpulse %s\n"
1676 "Linked with libpulse %s\n"
1677 msgstr ""
1678 "pasuspender %s\n"
1679 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1680 "Повезано са libpulse %s\n"
1681
1682 #: ../src/utils/pactl.c:128
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1685 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
1686
1687 #: ../src/utils/pactl.c:134
1688 #, c-format
1689 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1690 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1691
1692 #: ../src/utils/pactl.c:137
1693 #, c-format
1694 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1695 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1696
1697 #: ../src/utils/pactl.c:140
1698 #, c-format
1699 msgid "Sample cache size: %s\n"
1700 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1701
1702 #: ../src/utils/pactl.c:149
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1705 msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pactl.c:157
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "User name: %s\n"
1711 "Host Name: %s\n"
1712 "Server Name: %s\n"
1713 "Server Version: %s\n"
1714 "Default Sample Specification: %s\n"
1715 "Default Channel Map: %s\n"
1716 "Default Sink: %s\n"
1717 "Default Source: %s\n"
1718 "Cookie: %08x\n"
1719 msgstr ""
1720 "Корисничко име: %s\n"
1721 "Име домаћина: %s\n"
1722 "Име сервера: %s\n"
1723 "Верзија сервера: %s\n"
1724 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1725 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1726 "Подразумевано сливник: %s\n"
1727 "Подразумевани извор: %s\n"
1728 "Колачић: %08x\n"
1729
1730 #: ../src/utils/pactl.c:198
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1733 msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n"
1734
1735 #: ../src/utils/pactl.c:214
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Sink #%u\n"
1739 "\tState: %s\n"
1740 "\tName: %s\n"
1741 "\tDescription: %s\n"
1742 "\tDriver: %s\n"
1743 "\tSample Specification: %s\n"
1744 "\tChannel Map: %s\n"
1745 "\tOwner Module: %u\n"
1746 "\tMute: %s\n"
1747 "\tVolume: %s%s%s\n"
1748 "\t balance %0.2f\n"
1749 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1750 "\tMonitor Source: %s\n"
1751 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1752 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1753 "\tProperties:\n"
1754 "\t\t%s\n"
1755 msgstr ""
1756 "Сливник #%u\n"
1757 "\tСтање: %s\n"
1758 "\tИме: %s\n"
1759 "\tОпис: %s\n"
1760 "\tУправљачки програм: %s\n"
1761 "\tПараметри узорка: %s\n"
1762 "\tМапа канала: %s\n"
1763 "\tПрипада модулу: %u\n"
1764 "\tИскључен тон: %s\n"
1765 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1766 "\t баланс %0.2f\n"
1767 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1768 "\tИзвор контролора: %s\n"
1769 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1770 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1771 "\tСвојства:\n"
1772 "\t\t%s\n"
1773
1774 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "\tPorts:\n"
1777 msgstr "\tПрофили:\n"
1778
1779 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "\tActive Port: %s\n"
1782 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1783
1784 #: ../src/utils/pactl.c:290
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1787 msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
1788
1789 #: ../src/utils/pactl.c:306
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Source #%u\n"
1793 "\tState: %s\n"
1794 "\tName: %s\n"
1795 "\tDescription: %s\n"
1796 "\tDriver: %s\n"
1797 "\tSample Specification: %s\n"
1798 "\tChannel Map: %s\n"
1799 "\tOwner Module: %u\n"
1800 "\tMute: %s\n"
1801 "\tVolume: %s%s%s\n"
1802 "\t balance %0.2f\n"
1803 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1804 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1805 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1806 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1807 "\tProperties:\n"
1808 "\t\t%s\n"
1809 msgstr ""
1810 "Извор #%u\n"
1811 "\tСтање: %s\n"
1812 "\tИме: %s\n"
1813 "\tОпис: %s\n"
1814 "\tУправљачки програм: %s\n"
1815 "\tПараметри узорка: %s\n"
1816 "\tМапа канала: %s\n"
1817 "\tПрипада модулу: %u\n"
1818 "\tИскључен тон: %s\n"
1819 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1820 "\t баланс %0.2f\n"
1821 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1822 "\tКонтролер сливника: %s\n"
1823 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1824 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1825 "\tСвојства:\n"
1826 "\t\t%s\n"
1827
1828 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1829 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1830 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1831 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1832 #: ../src/utils/pactl.c:638
1833 msgid "n/a"
1834 msgstr "непознато"
1835
1836 #: ../src/utils/pactl.c:368
1837 #, c-format
1838 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1839 msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
1840
1841 #: ../src/utils/pactl.c:386
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Module #%u\n"
1845 "\tName: %s\n"
1846 "\tArgument: %s\n"
1847 "\tUsage counter: %s\n"
1848 "\tProperties:\n"
1849 "\t\t%s\n"
1850 msgstr ""
1851 "Модул #%u\n"
1852 "\tИме: %s\n"
1853 "\tПараметар: %s\n"
1854 "\tБројач коришћења: %s\n"
1855 "\tСвојства:\n"
1856 "\t\t%s\n"
1857
1858 #: ../src/utils/pactl.c:405
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1861 msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
1862
1863 #: ../src/utils/pactl.c:423
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Client #%u\n"
1867 "\tDriver: %s\n"
1868 "\tOwner Module: %s\n"
1869 "\tProperties:\n"
1870 "\t\t%s\n"
1871 msgstr ""
1872 "Клијент #%u\n"
1873 "\tУправљачки програм: %s\n"
1874 "\tПрипада модулу: %s\n"
1875 "\tСвојства:\n"
1876 "\t\t%s\n"
1877
1878 #: ../src/utils/pactl.c:440
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1881 msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
1882
1883 #: ../src/utils/pactl.c:458
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Card #%u\n"
1887 "\tName: %s\n"
1888 "\tDriver: %s\n"
1889 "\tOwner Module: %s\n"
1890 "\tProperties:\n"
1891 "\t\t%s\n"
1892 msgstr ""
1893 "Картица #%u\n"
1894 "\tИме: %s\n"
1895 "\tУправљачки програм: %s\n"
1896 "\tВласник модула: %s\n"
1897 "\tСвојства:\n"
1898 "\t\t%s\n"
1899
1900 #: ../src/utils/pactl.c:472
1901 #, c-format
1902 msgid "\tProfiles:\n"
1903 msgstr "\tПрофили:\n"
1904
1905 #: ../src/utils/pactl.c:478
1906 #, c-format
1907 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1908 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1909
1910 #: ../src/utils/pactl.c:489
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1913 msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n"
1914
1915 #: ../src/utils/pactl.c:508
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Sink Input #%u\n"
1919 "\tDriver: %s\n"
1920 "\tOwner Module: %s\n"
1921 "\tClient: %s\n"
1922 "\tSink: %u\n"
1923 "\tSample Specification: %s\n"
1924 "\tChannel Map: %s\n"
1925 "\tMute: %s\n"
1926 "\tVolume: %s\n"
1927 "\t %s\n"
1928 "\t balance %0.2f\n"
1929 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1930 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1931 "\tResample method: %s\n"
1932 "\tProperties:\n"
1933 "\t\t%s\n"
1934 msgstr ""
1935 "Улаз у сливник #%u\n"
1936 "\tУправљачки програм: %s\n"
1937 "\tПрипада модулу: %s\n"
1938 "\tКлијент: %s\n"
1939 "\tСливник: %u\n"
1940 "\tПараметри узорка: %s\n"
1941 "\tМапа канала: %s\n"
1942 "\tИскључен тон: %s\n"
1943 "\tЈачина звука: %s\n"
1944 "\t %s\n"
1945 "\t баланс %0.2f\n"
1946 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1947 "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
1948 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1949 "\tСвојства:\n"
1950 "\t\t%s\n"
1951
1952 #: ../src/utils/pactl.c:547
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1955 msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
1956
1957 #: ../src/utils/pactl.c:567
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Source Output #%u\n"
1961 "\tDriver: %s\n"
1962 "\tOwner Module: %s\n"
1963 "\tClient: %s\n"
1964 "\tSource: %u\n"
1965 "\tSample Specification: %s\n"
1966 "\tChannel Map: %s\n"
1967 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1968 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1969 "\tResample method: %s\n"
1970 "\tProperties:\n"
1971 "\t\t%s\n"
1972 msgstr ""
1973 "Излаз извора #%u\n"
1974 "\tУправљачки програм: %s\n"
1975 "\tПрипада модулу: %s\n"
1976 "\tКлијент: %s\n"
1977 "\tИзвор: %u\n"
1978 "\tПараметри узорка: %s\n"
1979 "\tМапа канала: %s\n"
1980 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1981 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
1982 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1983 "\tСвојства:\n"
1984 "\t\t%s\n"
1985
1986 #: ../src/utils/pactl.c:598
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1989 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1990
1991 #: ../src/utils/pactl.c:616
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "Sample #%u\n"
1995 "\tName: %s\n"
1996 "\tSample Specification: %s\n"
1997 "\tChannel Map: %s\n"
1998 "\tVolume: %s\n"
1999 "\t %s\n"
2000 "\t balance %0.2f\n"
2001 "\tDuration: %0.1fs\n"
2002 "\tSize: %s\n"
2003 "\tLazy: %s\n"
2004 "\tFilename: %s\n"
2005 "\tProperties:\n"
2006 "\t\t%s\n"
2007 msgstr ""
2008 "Узорак #%u\n"
2009 "\tИме: %s\n"
2010 "\tПараметри узорка: %s\n"
2011 "\tМапа канала: %s\n"
2012 "\tЈачина звука: %s\n"
2013 "\t %s\n"
2014 "\t баланс %0.2f\n"
2015 "\tДужина: %0.1fs\n"
2016 "\tВеличина: %s\n"
2017 "\tЛењ: %s\n"
2018 "\tИме датотеке: %s\n"
2019 "\tСвојства:\n"
2020 "\t\t%s\n"
2021
2022 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2023 #, c-format
2024 msgid "Failure: %s\n"
2025 msgstr "Неуспех: %s\n"
2026
2027 #: ../src/utils/pactl.c:680
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2030 msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
2031
2032 #: ../src/utils/pactl.c:697
2033 msgid "Premature end of file\n"
2034 msgstr "Прерани крај датотеке\n"
2035
2036 #: ../src/utils/pactl.c:826
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid ""
2039 "%s [options] stat\n"
2040 "%s [options] list\n"
2041 "%s [options] exit\n"
2042 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2043 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2044 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2045 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2046 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2047 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2048 "%s [options] unload-module ID\n"
2049 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2050 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2051 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2052 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2053 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2054 "\n"
2055 " -h, --help Show this help\n"
2056 " --version Show version\n"
2057 "\n"
2058 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2059 "to\n"
2060 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2061 "server\n"
2062 msgstr ""
2063 "%s [опције] stat\n"
2064 "%s [опције] list\n"
2065 "%s [опције] exit\n"
2066 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2067 "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
2068 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2069 "%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n"
2070 "%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
2071 "%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
2072 "%s [опције] unload-module ИБ\n"
2073 "%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n"
2074 "%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
2075 "%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
2076 "\n"
2077 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2078 " --version Прикажи верзију\n"
2079 "\n"
2080 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
2081 "прикључити\n"
2082 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2083 "серверу\n"
2084
2085 #: ../src/utils/pactl.c:880
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "pactl %s\n"
2089 "Compiled with libpulse %s\n"
2090 "Linked with libpulse %s\n"
2091 msgstr ""
2092 "pactl %s\n"
2093 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2094 "Повезано са libpulse %s\n"
2095
2096 #: ../src/utils/pactl.c:926
2097 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2098 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
2099
2100 #: ../src/utils/pactl.c:939
2101 msgid "Failed to open sound file.\n"
2102 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
2103
2104 #: ../src/utils/pactl.c:951
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2107 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:961
2110 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2111 msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:973
2114 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2115 msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
2116
2117 #: ../src/utils/pactl.c:982
2118 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2119 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2120
2121 #: ../src/utils/pactl.c:992
2122 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2123 msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
2124
2125 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2126 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2127 msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
2128
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2130 msgid "You have to specify a module index\n"
2131 msgstr "Морате навести индекс модула\n"
2132
2133 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2134 msgid ""
2135 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2136 "value.\n"
2137 msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n"
2138
2139 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2140 msgid ""
2141 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2142 "value.\n"
2143 msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
2144
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2146 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2147 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2148
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2150 #, fuzzy
2151 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2152 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2153
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2155 #, fuzzy
2156 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2157 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2158
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2160 msgid "No valid command specified.\n"
2161 msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
2162
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2164 #, c-format
2165 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2166 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
2167
2168 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2172 "\n"
2173 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2174 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2175 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2176 "variables and cookie file.\n"
2177 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2178 msgstr ""
2179 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
2180 "r]\n"
2181 "\n"
2182 " -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2183 "(подразумевано)\n"
2184 " -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2185 " -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2186 "и датотеке колачића.\n"
2187 " -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2188
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to parse command line.\n"
2192 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2193
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2195 #, c-format
2196 msgid "Server: %s\n"
2197 msgstr "Сервер: %s\n"
2198
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2200 #, c-format
2201 msgid "Source: %s\n"
2202 msgstr "Извор: %s\n"
2203
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2205 #, c-format
2206 msgid "Sink: %s\n"
2207 msgstr "Сливник: %s\n"
2208
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2210 #, c-format
2211 msgid "Cookie: %s\n"
2212 msgstr "Колачић: %s\n"
2213
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2217 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2218
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to save cookie data\n"
2222 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2223
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2227 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2232 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2233
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2237 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2238
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to load cookie data\n"
2242 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2243
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2245 #, c-format
2246 msgid "Not yet implemented.\n"
2247 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2248
2249 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2250 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2254 #, c-format
2255 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2256 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2257
2258 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2259 #, c-format
2260 msgid "connect(): %s"
2261 msgstr "connect(): %s"
2262
2263 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2264 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2265 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2266
2267 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2268 msgid "Daemon not responding."
2269 msgstr "Демон се не одазива."
2270
2271 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2272 #, c-format
2273 msgid "select(): %s"
2274 msgstr "select(): %s"
2275
2276 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2277 #, c-format
2278 msgid "read(): %s"
2279 msgstr "read(): %s"
2280
2281 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2282 #, c-format
2283 msgid "write(): %s"
2284 msgstr "write(): %s"
2285
2286 # Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
2287 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2288 msgid "Cannot access autospawn lock."
2289 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2290
2291 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2295 "nothing to write!\n"
2296 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2297 "to the ALSA developers.\n"
2298 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2299 "returned 0 or another value < min_avail."
2300 msgstr ""
2301 "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
2302 "да се запише!\n"
2303 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2304 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2305 "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2306 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2307
2308 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2312 "nothing to read!\n"
2313 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2314 "to the ALSA developers.\n"
2315 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2316 "returned 0 or another value < min_avail."
2317 msgstr ""
2318 "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
2319 "ништа да се прочита!\n"
2320 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2321 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2322 "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2323 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2324
2325 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2326 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2327 msgid "Off"
2328 msgstr "Искључено"
2329
2330 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2331 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2332 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2333
2334 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2335 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2336 msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
2337
2338 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2339 msgid "PulseAudio Sound Server"
2340 msgstr "PulseAudio звучни систем"
2341
2342 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2343 #~ msgstr ""
2344 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
2345
2346 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2347 #~ msgstr ""
2348 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
2349
2350 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2351 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
2352
2353 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2354 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
2355
2356 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2357 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2358
2359 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2360 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2361
2362 #
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2365 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2366 #~ "privileges:\n"
2367 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2368 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2369 #~ "limits.\n"
2370 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2371 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2372 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
2375 #~ "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
2376 #~ "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и "
2377 #~ "немамо средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
2378 #~ "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%"
2379 #~ "s“, или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог "
2380 #~ "корисника како би омогућили стварновременско или високоприоритетно "
2381 #~ "распоређивање."
2382
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2385 #~ "policy."
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2388 #~ "то не дозвољава."
2389
2390 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2391 #~ msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
2392
2393 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2394 #~ msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
2395
2396 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2397 #~ msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
2398
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2403 #~ "то не дозвољава."
2404
2405 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2406 #~ msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
2407
2408 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2409 #~ msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
2410
2411 #~ msgid "Analog Mono"
2412 #~ msgstr "Аналогни моно"
2413
2414 #~ msgid "Analog Stereo"
2415 #~ msgstr "Аналогни стерео"
2416
2417 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2418 #~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
2419
2420 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2421 #~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
2422
2423 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2424 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
2425
2426 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2427 #~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
2428
2429 # Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
2430 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2431 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
2432
2433 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2434 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
2435
2436 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2437 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
2438
2439 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2440 #~ msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
2441
2442 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2443 #~ msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
2444
2445 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2446 #~ msgstr "Излаз %s + улаз %s"
2447
2448 #~ msgid "Output %s"
2449 #~ msgstr "Излаз %s"
2450
2451 #~ msgid "Input %s"
2452 #~ msgstr "Улаз %s"
2453
2454 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2455 #~ msgstr "Ток успешно направљен\n"
2456
2457 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2458 #~ msgstr "Грешка тока: %s\n"
2459
2460 #~ msgid "Connection established.\n"
2461 #~ msgstr "Веза установљена.\n"
2462
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2465 #~ "\n"
2466 #~ " -h, --help Show this help\n"
2467 #~ " --version Show version\n"
2468 #~ "\n"
2469 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2470 #~ "\n"
2471 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2472 #~ "to\n"
2473 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2474 #~ "to\n"
2475 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2476 #~ "server\n"
2477 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2478 #~ "server\n"
2479 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2480 #~ "volume in range 0...65536\n"
2481 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
2484 #~ "\n"
2485 #~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2486 #~ " --version Прикажи верзију\n"
2487 #~ "\n"
2488 #~ " -v, --verbose Омогући опширни опис радњи\n"
2489 #~ "\n"
2490 #~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се повезује\n"
2491 #~ " -d, --device=УРЕЂАЈ Име сливника на које се повезује\n"
2492 #~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2493 #~ "серверу\n"
2494 #~ " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
2495 #~ " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну (линеарну) јачину "
2496 #~ "звука из опсега 0...65536\n"
2497 #~ " --channel-map=МАПАКАНАЛА Постави мапу канала која ће се "
2498 #~ "користити\n"
2499
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "paplay %s\n"
2502 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2503 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "paplay %s\n"
2506 #~ "Компајлирано са libpulse %s\n"
2507 #~ "Повезано са libpulse %s\n"
2508
2509 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2510 #~ msgstr "Неисправна мапа канала\n"
2511
2512 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2513 #~ msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
2514
2515 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2516 #~ msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
2517
2518 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2519 #~ msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"