]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/it.po
Sending translation for Italian
[pulseaudio] / po / it.po
1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-30 19:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
20 msgid "Analog Mono"
21 msgstr "Mono analogico"
22
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
24 msgid "Analog Stereo"
25 msgstr "Stereo analogico"
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
28 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
29 msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
30
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
32 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
33 msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
34
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
36 msgid "Analog Surround 4.0"
37 msgstr "Surround analogico 4.0"
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
40 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
41 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
42
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
44 msgid "Analog Surround 4.1"
45 msgstr "Surround analogico 4.1"
46
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
48 msgid "Analog Surround 5.0"
49 msgstr "Surround analogico 5.0"
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
52 msgid "Analog Surround 5.1"
53 msgstr "Surround analogico 5.1"
54
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
56 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
57 msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
58
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
60 msgid "Analog Surround 7.1"
61 msgstr "Surround analogico 7.1"
62
63 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
67 "ms).\n"
68 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
69 "to the ALSA developers."
70 msgstr ""
71 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
72 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
73 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
74
75 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
79 "lu ms).\n"
80 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
81 "to the ALSA developers."
82 msgstr ""
83 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
84 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
85 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
86
87 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
91 "(%lu ms).\n"
92 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
93 "to the ALSA developers."
94 msgstr ""
95 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
96 "ms).\n"
97 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
98 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
99
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:1965
101 msgid "Internal Audio"
102 msgstr "Audio interno"
103
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:1971
105 msgid "Modem"
106 msgstr "Modem"
107
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
109 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
110 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
111
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
113 msgid "Failed to allocate new dl loader."
114 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
115
116 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
117 msgid "Failed to add bind-now-loader."
118 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
119
120 #: ../src/daemon/polkit.c:55
121 #, c-format
122 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
123 msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:65
126 #, c-format
127 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
128 msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
129
130 #: ../src/daemon/polkit.c:77
131 msgid "Cannot set UID on caller object."
132 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
133
134 #: ../src/daemon/polkit.c:82
135 msgid "Failed to get CK session."
136 msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
137
138 #: ../src/daemon/polkit.c:90
139 msgid "Cannot set UID on session object."
140 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
141
142 #: ../src/daemon/polkit.c:95
143 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
144 msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
145
146 #: ../src/daemon/polkit.c:100
147 msgid "Cannot set action_id"
148 msgstr "Impossibile impostare action_id"
149
150 #: ../src/daemon/polkit.c:105
151 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
152 msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
153
154 #: ../src/daemon/polkit.c:110
155 #, c-format
156 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
157 msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
158
159 #: ../src/daemon/polkit.c:119
160 #, c-format
161 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
162 msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
163
164 #: ../src/daemon/polkit.c:139
165 #, c-format
166 msgid "Cannot obtain auth: %s"
167 msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
168
169 #: ../src/daemon/polkit.c:148
170 #, c-format
171 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
172 msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
173
174 #: ../src/daemon/main.c:134
175 #, c-format
176 msgid "Got signal %s."
177 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
178
179 #: ../src/daemon/main.c:161
180 msgid "Exiting."
181 msgstr "Uscita."
182
183 #: ../src/daemon/main.c:179
184 #, c-format
185 msgid "Failed to find user '%s'."
186 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
187
188 #: ../src/daemon/main.c:184
189 #, c-format
190 msgid "Failed to find group '%s'."
191 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
192
193 #: ../src/daemon/main.c:188
194 #, c-format
195 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
196 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
197
198 #: ../src/daemon/main.c:193
199 #, c-format
200 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
201 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
202
203 #: ../src/daemon/main.c:198
204 #, c-format
205 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
206 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
207
208 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create '%s': %s"
211 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
212
213 # group list ????
214 #: ../src/daemon/main.c:213
215 #, c-format
216 msgid "Failed to change group list: %s"
217 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:229
220 #, c-format
221 msgid "Failed to change GID: %s"
222 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
223
224 #: ../src/daemon/main.c:245
225 #, c-format
226 msgid "Failed to change UID: %s"
227 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:259
230 msgid "Successfully dropped root privileges."
231 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
232
233 #: ../src/daemon/main.c:267
234 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
235 msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
236
237 #: ../src/daemon/main.c:285
238 #, c-format
239 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
240 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
241
242 #: ../src/daemon/main.c:434
243 msgid "Failed to parse command line."
244 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
245
246 #: ../src/daemon/main.c:458
247 #, c-format
248 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
249 msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
250
251 #: ../src/daemon/main.c:465
252 #, c-format
253 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
254 msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
255
256 #: ../src/daemon/main.c:473
257 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
258 msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
259
260 #: ../src/daemon/main.c:476
261 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
262 msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
263
264 #: ../src/daemon/main.c:481
265 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
266 msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
267
268 #: ../src/daemon/main.c:484
269 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
270 msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
271
272 #: ../src/daemon/main.c:513
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
276 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
277 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
278 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
279 "limits.\n"
280 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
281 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
282 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
283 msgstr ""
284 "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti nella "
285 "configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
286 "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
287 "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO "
288 "della risorsa.\n"
289 "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i privilegi "
290 "PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
291 "limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
292
293 #: ../src/daemon/main.c:538
294 msgid ""
295 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
296 msgstr ""
297 "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
298 "dalla politica."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:567
301 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
302 msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:570
305 #, c-format
306 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
307 msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
308
309 # abbandono??
310 #: ../src/daemon/main.c:577
311 msgid "Giving up CAP_NICE"
312 msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:584
315 msgid ""
316 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
317 msgstr ""
318 "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
319 "politica."
320
321 #: ../src/daemon/main.c:645
322 msgid "Daemon not running"
323 msgstr "Demone non in esecuzione"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:647
326 #, c-format
327 msgid "Daemon running as PID %u"
328 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
329
330 #: ../src/daemon/main.c:657
331 #, c-format
332 msgid "Failed to kill daemon: %s"
333 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
334
335 #: ../src/daemon/main.c:675
336 msgid ""
337 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
338 "specified)."
339 msgstr ""
340 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
341 "specificare --system)."
342
343 #: ../src/daemon/main.c:677
344 msgid "Root privileges required."
345 msgstr "Richiesti privilegi di root."
346
347 #: ../src/daemon/main.c:682
348 msgid "--start not supported for system instances."
349 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
350
351 #: ../src/daemon/main.c:687
352 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
353 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
354
355 #: ../src/daemon/main.c:690
356 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
357 msgstr ""
358 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
359 "impostato."
360
361 #: ../src/daemon/main.c:693
362 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
363 msgstr ""
364 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
365 "SHM."
366
367 #: ../src/daemon/main.c:698
368 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
369 msgstr ""
370 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
371 "uscita per inattività."
372
373 #: ../src/daemon/main.c:725
374 msgid "Failed to acquire stdio."
375 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
376
377 #: ../src/daemon/main.c:731
378 #, c-format
379 msgid "pipe failed: %s"
380 msgstr "pipe non riuscita: %s"
381
382 #: ../src/daemon/main.c:736
383 #, c-format
384 msgid "fork() failed: %s"
385 msgstr "fork() non riuscita: %s"
386
387 #: ../src/daemon/main.c:750
388 #, c-format
389 msgid "read() failed: %s"
390 msgstr "read() non riuscita: %s"
391
392 #: ../src/daemon/main.c:756
393 msgid "Daemon startup failed."
394 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
395
396 #: ../src/daemon/main.c:758
397 msgid "Daemon startup successful."
398 msgstr "Avvio del demone riuscito."
399
400 #: ../src/daemon/main.c:828
401 #, c-format
402 msgid "This is PulseAudio %s"
403 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
404
405 #: ../src/daemon/main.c:829
406 #, c-format
407 msgid "Compilation host: %s"
408 msgstr "Host di compilazione: %s"
409
410 #: ../src/daemon/main.c:830
411 #, c-format
412 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
413 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
414
415 #: ../src/daemon/main.c:833
416 #, c-format
417 msgid "Running on host: %s"
418 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
419
420 # evviva il rispetto della l10n!!!
421 #: ../src/daemon/main.c:836
422 #, c-format
423 msgid "Found %u CPUs."
424 msgstr "Trovate %u CPU."
425
426 #: ../src/daemon/main.c:838
427 #, c-format
428 msgid "Page size is %lu bytes"
429 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
430
431 #: ../src/daemon/main.c:841
432 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
433 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
434
435 #: ../src/daemon/main.c:843
436 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
437 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
438
439 #: ../src/daemon/main.c:846
440 #, c-format
441 msgid "Running in valgrind mode: %s"
442 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
443
444 #: ../src/daemon/main.c:849
445 msgid "Optimized build: yes"
446 msgstr "Build ottimizzata: sì"
447
448 #: ../src/daemon/main.c:851
449 msgid "Optimized build: no"
450 msgstr "Build ottimizzata: no"
451
452 #: ../src/daemon/main.c:855
453 msgid "Failed to get machine ID"
454 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
455
456 #: ../src/daemon/main.c:858
457 #, c-format
458 msgid "Machine ID is %s."
459 msgstr "L'ID della macchina è %s"
460
461 #: ../src/daemon/main.c:863
462 #, c-format
463 msgid "Using runtime directory %s."
464 msgstr "In uso directory di runtime %s."
465
466 #: ../src/daemon/main.c:868
467 #, c-format
468 msgid "Using state directory %s."
469 msgstr "In uso directory di stato %s."
470
471 #: ../src/daemon/main.c:871
472 #, c-format
473 msgid "Running in system mode: %s"
474 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
475
476 #: ../src/daemon/main.c:886
477 msgid "pa_pid_file_create() failed."
478 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
479
480 # io mi domando e dico..... mah!
481 #: ../src/daemon/main.c:898
482 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
483 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
484
485 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
486 #: ../src/daemon/main.c:900
487 msgid ""
488 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
489 "resolution timers enabled!"
490 msgstr ""
491 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
492 "timer high-resolution abilitati!"
493
494 #: ../src/daemon/main.c:912
495 msgid "pa_core_new() failed."
496 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
497
498 #: ../src/daemon/main.c:974
499 msgid "Failed to initialize daemon."
500 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
501
502 #: ../src/daemon/main.c:979
503 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
504 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
505
506 #: ../src/daemon/main.c:992
507 msgid "Daemon startup complete."
508 msgstr "Completato l'avvio del demone."
509
510 #: ../src/daemon/main.c:998
511 msgid "Daemon shutdown initiated."
512 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
513
514 #: ../src/daemon/main.c:1016
515 msgid "Daemon terminated."
516 msgstr "Demone terminato."
517
518 # mamma mia che impressione
519 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "%s [options]\n"
523 "\n"
524 "COMMANDS:\n"
525 " -h, --help Show this help\n"
526 " --version Show version\n"
527 " --dump-conf Dump default configuration\n"
528 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
529 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
530 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
531 "segments\n"
532 " --start Start the daemon if it is not "
533 "running\n"
534 " -k --kill Kill a running daemon\n"
535 " --check Check for a running daemon (only "
536 "returns exit code)\n"
537 "\n"
538 "OPTIONS:\n"
539 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
540 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
541 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
542 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
543 " (only available as root, when SUID "
544 "or\n"
545 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
546 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
547 " (only available as root, when SUID "
548 "or\n"
549 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
550 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
551 "module\n"
552 " loading/unloading after startup\n"
553 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
554 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
555 "this\n"
556 " time passed\n"
557 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
558 "and\n"
559 " this time passed\n"
560 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
561 "and\n"
562 " this time passed\n"
563 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
564 " -v Increase the verbosity level\n"
565 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
566 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
567 "messages\n"
568 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
569 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
570 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
571 "shared\n"
572 " objects (plugins)\n"
573 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
574 " (See --dump-resample-methods for\n"
575 " possible values)\n"
576 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
577 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
578 " platforms that support it.\n"
579 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
580 "\n"
581 "STARTUP SCRIPT:\n"
582 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
583 "with\n"
584 " the specified argument\n"
585 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
586 " -C Open a command line on the running "
587 "TTY\n"
588 " after startup\n"
589 "\n"
590 " -n Don't load default script file\n"
591 msgstr ""
592 "%s [OPZIONI]\n"
593 "\n"
594 "COMMANDI:\n"
595 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
596 " --version Mostra la versione\n"
597 " --dump-conf Riversa la configurazione "
598 "predefinita\n"
599 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
600 "disponibili\n"
601 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
602 " disponibili\n"
603 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
604 "condivisa\n"
605 " esauriti\n"
606 " --start Avvia il demone se non è in "
607 "esecuzione\n"
608 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
609 " --check Controlla la presenza di un demone "
610 "in\n"
611 " esecuzione (restituisce solo il "
612 "codice\n"
613 " di uscita)\n"
614 "\n"
615 "OPZIONI:\n"
616 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
617 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
618 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
619 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
620 "nice\n"
621 " elevato (disponibile solo come "
622 "root,\n"
623 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
624 "elevato)\n"
625 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
626 " realtime (disponibile solo come "
627 "root,\n"
628 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
629 "elevato)\n"
630 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
631 "dei\n"
632 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
633 " l'avvio\n"
634 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
635 "uscita\n"
636 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
637 "una\n"
638 " volta trascorso questo tempo\n"
639 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
640 " automatico quando inattivo e una "
641 "volta\n"
642 " trascorso questo tempo\n"
643 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
644 " automatico quando inattivo e una "
645 "volta\n"
646 " trascorso questo tempo\n"
647 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
648 " verbosità\n"
649 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
650 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
651 "registro\n"
652 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
653 "nei \n"
654 " messaggi di registro\n"
655 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
656 "di\n"
657 " registro\n"
658 " --log-backtrace=FRAMES Include un backtrace nei messaggi "
659 "di \n"
660 " registro\n"
661 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
662 "gli \n"
663 " oggetti condivisi dinamici "
664 "(plugin)\n"
665 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
666 "indicato\n"
667 " (vedere --dump-resample-methods per "
668 "i\n"
669 " valori ammessi)\n"
670 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
671 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
672 "carico\n"
673 " della CPU sulle piattaforme che "
674 "lo \n"
675 " supportano.\n"
676 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
677 " condivisa.\n"
678 "\n"
679 "SCRIPT DI AVVIO:\n"
680 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
681 "specificato\n"
682 " con gli argomenti specificati\n"
683 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
684 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
685 "in \n"
686 " esecuzione dopo l'avvio\n"
687 "\n"
688 " -n Non carica il file script "
689 "predefinito\n"
690
691 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
692 msgid "--daemonize expects boolean argument"
693 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
694
695 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
696 msgid "--fail expects boolean argument"
697 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
698
699 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
700 msgid ""
701 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
702 "of debug, info, notice, warn, error)."
703 msgstr ""
704 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
705 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
706 "error)."
707
708 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
709 msgid "--high-priority expects boolean argument"
710 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
711
712 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
713 msgid "--realtime expects boolean argument"
714 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
715
716 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
717 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
718 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
719
720 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
721 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
722 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
723
724 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
725 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
726 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
727
728 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
729 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
730 msgstr ""
731 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
732 "\"."
733
734 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
735 msgid "--log-time expects boolean argument"
736 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
737
738 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
739 msgid "--log-meta expects boolean argument"
740 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
741
742 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
743 #, c-format
744 msgid "Invalid resample method '%s'."
745 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
746
747 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
748 msgid "--system expects boolean argument"
749 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
750
751 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
752 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
753 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
754
755 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
756 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
757 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
758
759 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
760 #, c-format
761 msgid "Name: %s\n"
762 msgstr "Nome: %s\n"
763
764 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
765 #, c-format
766 msgid "No module information available\n"
767 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
768
769 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
770 #, c-format
771 msgid "Version: %s\n"
772 msgstr "Versione: %s\n"
773
774 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
775 #, c-format
776 msgid "Description: %s\n"
777 msgstr "Descrizione: %s\n"
778
779 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
780 #, c-format
781 msgid "Author: %s\n"
782 msgstr "Autore: %s\n"
783
784 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
785 #, c-format
786 msgid "Usage: %s\n"
787 msgstr "Uso: %s\n"
788
789 # %s è sì/no
790 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
791 #, c-format
792 msgid "Load Once: %s\n"
793 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
794
795 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
796 #, c-format
797 msgid "Path: %s\n"
798 msgstr "Percorso: %s\n"
799
800 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
801 #, c-format
802 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
803 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
804
805 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
806 #, c-format
807 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
808 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
809
810 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
811 #, c-format
812 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
813 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
814
815 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
816 #, c-format
817 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
818 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
819
820 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
821 #, c-format
822 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
823 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
824
825 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
827 #, c-format
828 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
829 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
830
831 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
832 #, c-format
833 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
834 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
835
836 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
837 #, c-format
838 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
839 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
840
841 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
842 #, c-format
843 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
844 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
845
846 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
847 #, c-format
848 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
849 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
850
851 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
852 #, c-format
853 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
854 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
855
856 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
857 #, c-format
858 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
859 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
860
861 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
862 #, c-format
863 msgid "Failed to open configuration file: %s"
864 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
865
866 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
867 msgid ""
868 "The specified default channel map has a different number of channels than "
869 "the specified default number of channels."
870 msgstr ""
871 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
872 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
873
874 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
875 #, c-format
876 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
877 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
878
879 #: ../src/daemon/caps.c:63
880 msgid "Dropping root privileges."
881 msgstr "Abbandono dei privilegi di root."
882
883 #: ../src/daemon/caps.c:103
884 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
885 msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
886
887 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
888 msgid "PulseAudio Sound System"
889 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
890
891 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
892 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
893 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
894
895 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
896 msgid ""
897 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
898 msgstr "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone PulseAudio"
899
900 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
901 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
902 msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
903
904 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
905 msgid ""
906 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
907 msgstr "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling high-priority."
908
909 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
910 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
911 msgstr "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling real-time."
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
914 msgid "Mono"
915 msgstr "Mono"
916
917 # frontale centrale non si usa in HiFi
918 # solo centrale.
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
920 msgid "Front Center"
921 msgstr "Centrale"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
924 msgid "Front Left"
925 msgstr "Frontale sinistro"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
928 msgid "Front Right"
929 msgstr "Frontale destro"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
932 msgid "Rear Center"
933 msgstr "Centrale posteriore"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
936 msgid "Rear Left"
937 msgstr "Posteriore sinistro"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
940 msgid "Rear Right"
941 msgstr "Posteriore destro"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
944 msgid "Low Frequency Emmiter"
945 msgstr "Emettitore basse frequenze"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
948 msgid "Front Left-of-center"
949 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
952 msgid "Front Right-of-center"
953 msgstr "Frontale destra-del-centro"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
956 msgid "Side Left"
957 msgstr "Laterale sinistro"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
960 msgid "Side Right"
961 msgstr "Laterale destro"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
964 msgid "Auxiliary 0"
965 msgstr "Ausiliario 0"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
968 msgid "Auxiliary 1"
969 msgstr "Ausiliario 1"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
972 msgid "Auxiliary 2"
973 msgstr "Ausiliario 2"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
976 msgid "Auxiliary 3"
977 msgstr "Ausiliario 3"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
980 msgid "Auxiliary 4"
981 msgstr "Ausiliario 4"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
984 msgid "Auxiliary 5"
985 msgstr "Ausiliario 5"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
988 msgid "Auxiliary 6"
989 msgstr "Ausiliario 6"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
992 msgid "Auxiliary 7"
993 msgstr "Ausiliario 7"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
996 msgid "Auxiliary 8"
997 msgstr "Ausiliario 8"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1000 msgid "Auxiliary 9"
1001 msgstr "Ausiliario 9"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1004 msgid "Auxiliary 10"
1005 msgstr "Ausiliario 10"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1008 msgid "Auxiliary 11"
1009 msgstr "Ausiliario 11"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1012 msgid "Auxiliary 12"
1013 msgstr "Ausiliario 12"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1016 msgid "Auxiliary 13"
1017 msgstr "Ausiliario 13"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1020 msgid "Auxiliary 14"
1021 msgstr "Ausiliario 14"
1022
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1024 msgid "Auxiliary 15"
1025 msgstr "Ausiliario 15"
1026
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1028 msgid "Auxiliary 16"
1029 msgstr "Ausiliario 16"
1030
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1032 msgid "Auxiliary 17"
1033 msgstr "Ausiliario 17"
1034
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1036 msgid "Auxiliary 18"
1037 msgstr "Ausiliario 18"
1038
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1040 msgid "Auxiliary 19"
1041 msgstr "Ausiliario 19"
1042
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1044 msgid "Auxiliary 20"
1045 msgstr "Ausiliario 20"
1046
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1048 msgid "Auxiliary 21"
1049 msgstr "Ausiliario 21"
1050
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1052 msgid "Auxiliary 22"
1053 msgstr "Ausiliario 22"
1054
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1056 msgid "Auxiliary 23"
1057 msgstr "Ausiliario 23"
1058
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1060 msgid "Auxiliary 24"
1061 msgstr "Ausiliario 24"
1062
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1064 msgid "Auxiliary 25"
1065 msgstr "Ausiliario 25"
1066
1067 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1068 msgid "Auxiliary 26"
1069 msgstr "Ausiliario 26"
1070
1071 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1072 msgid "Auxiliary 27"
1073 msgstr "Ausiliario 27"
1074
1075 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1076 msgid "Auxiliary 28"
1077 msgstr "Ausiliario 28"
1078
1079 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1080 msgid "Auxiliary 29"
1081 msgstr "Ausiliario 29"
1082
1083 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1084 msgid "Auxiliary 30"
1085 msgstr "Ausiliario 30"
1086
1087 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1088 msgid "Auxiliary 31"
1089 msgstr "Ausiliario 31"
1090
1091 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1092 msgid "Top Center"
1093 msgstr "Centrale superiore"
1094
1095 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1096 msgid "Top Front Center"
1097 msgstr "Superiore frontale centrale"
1098
1099 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1100 msgid "Top Front Left"
1101 msgstr "Superiore frontale sinistro"
1102
1103 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1104 msgid "Top Front Right"
1105 msgstr "Superiore frontale destro"
1106
1107 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1108 msgid "Top Rear Center"
1109 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1110
1111 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1112 msgid "Top Rear Left"
1113 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1114
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1116 msgid "Top Rear Right"
1117 msgstr "Superiore posteriore destro"
1118
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1120 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1121 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1122 msgid "(invalid)"
1123 msgstr "(non valido)"
1124
1125 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1126 msgid "Stereo"
1127 msgstr "Stereo"
1128
1129 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1130 msgid "Surround 4.0"
1131 msgstr "Surround 4.0"
1132
1133 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1134 msgid "Surround 4.1"
1135 msgstr "Surround 4.1"
1136
1137 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1138 msgid "Surround 5.0"
1139 msgstr "Surround 5.0"
1140
1141 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1142 msgid "Surround 5.1"
1143 msgstr "Surround 5.1"
1144
1145 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1146 msgid "Surround 7.1"
1147 msgstr "Surround 7.1"
1148
1149 #: ../src/pulse/error.c:43
1150 msgid "OK"
1151 msgstr "OK"
1152
1153 #: ../src/pulse/error.c:44
1154 msgid "Access denied"
1155 msgstr "Accesso negato"
1156
1157 #: ../src/pulse/error.c:45
1158 msgid "Unknown command"
1159 msgstr "Comando sconosciuto"
1160
1161 #: ../src/pulse/error.c:46
1162 msgid "Invalid argument"
1163 msgstr "Argomento non valido"
1164
1165 #: ../src/pulse/error.c:47
1166 msgid "Entity exists"
1167 msgstr "L'entità esiste"
1168
1169 #: ../src/pulse/error.c:48
1170 msgid "No such entity"
1171 msgstr "Entità inesistente"
1172
1173 #: ../src/pulse/error.c:49
1174 msgid "Connection refused"
1175 msgstr "Connessione rifiutata"
1176
1177 #: ../src/pulse/error.c:50
1178 msgid "Protocol error"
1179 msgstr "Errore di protocollo"
1180
1181 #: ../src/pulse/error.c:51
1182 msgid "Timeout"
1183 msgstr "Timeout"
1184
1185 #: ../src/pulse/error.c:52
1186 msgid "No authorization key"
1187 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1188
1189 #: ../src/pulse/error.c:53
1190 msgid "Internal error"
1191 msgstr "Errore interno"
1192
1193 #: ../src/pulse/error.c:54
1194 msgid "Connection terminated"
1195 msgstr "Connessione terminata"
1196
1197 #: ../src/pulse/error.c:55
1198 msgid "Entity killed"
1199 msgstr "Entità uccisa"
1200
1201 #: ../src/pulse/error.c:56
1202 msgid "Invalid server"
1203 msgstr "Server non valido"
1204
1205 #: ../src/pulse/error.c:57
1206 msgid "Module initalization failed"
1207 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1208
1209 #: ../src/pulse/error.c:58
1210 msgid "Bad state"
1211 msgstr "Stato errato"
1212
1213 #: ../src/pulse/error.c:59
1214 msgid "No data"
1215 msgstr "Nessun dato"
1216
1217 #: ../src/pulse/error.c:60
1218 msgid "Incompatible protocol version"
1219 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1220
1221 #: ../src/pulse/error.c:61
1222 msgid "Too large"
1223 msgstr "Troppo grande"
1224
1225 #: ../src/pulse/error.c:62
1226 msgid "Not supported"
1227 msgstr "Non supportato"
1228
1229 #: ../src/pulse/error.c:63
1230 msgid "Unknown error code"
1231 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1232
1233 #: ../src/pulse/error.c:64
1234 msgid "No such extension"
1235 msgstr "Estensione inesistente"
1236
1237 #: ../src/pulse/error.c:65
1238 msgid "Obsolete functionality"
1239 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1240
1241 #: ../src/pulse/error.c:66
1242 msgid "Missing implementation"
1243 msgstr "Implementazione mancante"
1244
1245 #: ../src/pulse/error.c:67
1246 msgid "Client forked"
1247 msgstr "Fork del client"
1248
1249 #: ../src/pulse/sample.c:169
1250 #, c-format
1251 msgid "%s %uch %uHz"
1252 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1253
1254 #: ../src/pulse/sample.c:181
1255 #, c-format
1256 msgid "%0.1f GiB"
1257 msgstr "%0.1f GiB"
1258
1259 #: ../src/pulse/sample.c:183
1260 #, c-format
1261 msgid "%0.1f MiB"
1262 msgstr "%0.1f MiB"
1263
1264 #: ../src/pulse/sample.c:185
1265 #, c-format
1266 msgid "%0.1f KiB"
1267 msgstr "%0.1f KiB"
1268
1269 #: ../src/pulse/sample.c:187
1270 #, c-format
1271 msgid "%u B"
1272 msgstr "%u B"
1273
1274 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1275 msgid "XOpenDisplay() failed"
1276 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1277
1278 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1279 msgid "Failed to parse cookie data"
1280 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1281
1282 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1283 #, c-format
1284 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1285 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1286
1287 #: ../src/pulse/context.c:523
1288 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1289 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1290
1291 #: ../src/pulse/context.c:653
1292 #, c-format
1293 msgid "fork(): %s"
1294 msgstr "fork(): %s"
1295
1296 #: ../src/pulse/context.c:706
1297 #, c-format
1298 msgid "waitpid(): %s"
1299 msgstr "waitpid(): %s"
1300
1301 #: ../src/pulse/context.c:1304
1302 #, c-format
1303 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1304 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1305
1306 #: ../src/utils/pacat.c:94
1307 #, c-format
1308 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1309 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1310
1311 #: ../src/utils/pacat.c:133
1312 #, c-format
1313 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1314 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s\n"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:169
1317 #, c-format
1318 msgid "Stream successfully created.\n"
1319 msgstr "Creazione dello stream riuscita.\n"
1320
1321 #: ../src/utils/pacat.c:172
1322 #, c-format
1323 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1324 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s\n"
1325
1326 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1327 #: ../src/utils/pacat.c:176
1328 #, c-format
1329 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1330 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1331
1332 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1333 #: ../src/utils/pacat.c:179
1334 #, c-format
1335 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1336 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1337
1338 #: ../src/utils/pacat.c:183
1339 #, c-format
1340 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1341 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa di canali \"%s\".\n"
1342
1343 #: ../src/utils/pacat.c:187
1344 #, c-format
1345 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1346 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso).\n"
1347
1348 #: ../src/utils/pacat.c:197
1349 #, c-format
1350 msgid "Stream error: %s\n"
1351 msgstr "Errore di stream: %s\n"
1352
1353 #: ../src/utils/pacat.c:207
1354 #, c-format
1355 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1356 msgstr "Device stream sospeso.%s \n"
1357
1358 #: ../src/utils/pacat.c:209
1359 #, c-format
1360 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1361 msgstr "Device stream ripristinato.%s \n"
1362
1363 #: ../src/utils/pacat.c:217
1364 #, c-format
1365 msgid "Stream underrun.%s \n"
1366 msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
1367
1368 #: ../src/utils/pacat.c:224
1369 #, c-format
1370 msgid "Stream overrun.%s \n"
1371 msgstr "Overrun dello stream.%s\n"
1372
1373 #: ../src/utils/pacat.c:231
1374 #, c-format
1375 msgid "Stream started.%s \n"
1376 msgstr "Stream avviato.%s \n"
1377
1378 #: ../src/utils/pacat.c:238
1379 #, c-format
1380 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1381 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
1382
1383 #: ../src/utils/pacat.c:238
1384 msgid "not "
1385 msgstr "non "
1386
1387 #: ../src/utils/pacat.c:271
1388 #, c-format
1389 msgid "Connection established.%s \n"
1390 msgstr "Connessione stabilita.%s \n"
1391
1392 #: ../src/utils/pacat.c:274
1393 #, c-format
1394 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1395 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s\n"
1396
1397 #: ../src/utils/pacat.c:301
1398 #, c-format
1399 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1400 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s\n"
1401
1402 #: ../src/utils/pacat.c:307
1403 #, c-format
1404 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1405 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s\n"
1406
1407 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1408 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1409 #, c-format
1410 msgid "Connection failure: %s\n"
1411 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1412
1413 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1416 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s\n"
1417
1418 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1419 #, c-format
1420 msgid "Playback stream drained.\n"
1421 msgstr "Stream di riproduzione svuotato.\n"
1422
1423 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1424 #, c-format
1425 msgid "Draining connection to server.\n"
1426 msgstr "Svuotamento della connessione sul server.\n"
1427
1428 #: ../src/utils/pacat.c:382
1429 #, c-format
1430 msgid "Got EOF.\n"
1431 msgstr "Ricevuto EOF.\n"
1432
1433 #: ../src/utils/pacat.c:388
1434 #, c-format
1435 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1436 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:398
1439 #, c-format
1440 msgid "read() failed: %s\n"
1441 msgstr "read() non riuscita: %s\n"
1442
1443 #: ../src/utils/pacat.c:430
1444 #, c-format
1445 msgid "write() failed: %s\n"
1446 msgstr "write() non riuscita: %s\n"
1447
1448 #: ../src/utils/pacat.c:451
1449 #, c-format
1450 msgid "Got signal, exiting.\n"
1451 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita.\n"
1452
1453 #: ../src/utils/pacat.c:465
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1456 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s\n"
1457
1458 # dubbio: tempo o durata??
1459 #: ../src/utils/pacat.c:470
1460 #, c-format
1461 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1462 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \\r"
1463
1464 #: ../src/utils/pacat.c:490
1465 #, c-format
1466 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1467 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s\n"
1468
1469 #: ../src/utils/pacat.c:503
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "%s [options]\n"
1473 "\n"
1474 " -h, --help Show this help\n"
1475 " --version Show version\n"
1476 "\n"
1477 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1478 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1479 "\n"
1480 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1481 "\n"
1482 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1483 "to\n"
1484 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1485 "connect to\n"
1486 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1487 "server\n"
1488 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1489 "server\n"
1490 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1491 "in range 0...65536\n"
1492 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1493 "44100)\n"
1494 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1495 "s16be, u8, float32le,\n"
1496 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1497 "(defaults to s16ne)\n"
1498 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1499 "2 for stereo\n"
1500 " (defaults to 2)\n"
1501 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1502 "default\n"
1503 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1504 "the stream is\n"
1505 " being connected to.\n"
1506 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1507 "the stream is\n"
1508 " being connected to.\n"
1509 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1510 "channel map\n"
1511 " from the sink the stream is being "
1512 "connected to.\n"
1513 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1514 " --no-remap Map channels by index instead of "
1515 "name.\n"
1516 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1517 "bytes.\n"
1518 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1519 "per request in bytes.\n"
1520 msgstr ""
1521 "%s [OPZIONI]\n"
1522 "\n"
1523 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1524 " --version Mostra la versione\n"
1525 "\n"
1526 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1527 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1528 "\n"
1529 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1530 "\n"
1531 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1532 "connettersi\n"
1533 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1534 " connettersi\n"
1535 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1536 "server\n"
1537 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1538 "server\n"
1539 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1540 "(lineare) \n"
1541 " nell'intervallo 0...65536\n"
1542 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1543 " (44100 come predefinita)\n"
1544 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1545 "ammessi\n"
1546 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1547 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1548 "s32be\n"
1549 " (s16ne come predefinito)\n"
1550 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1551 "per\n"
1552 " stereo (2 come predefinito)\n"
1553 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa di canali da usare al posto "
1554 "di\n"
1555 " quella predefinita\n"
1556 " --fix-format Recupera il formato di "
1557 "campionamento\n"
1558 " dal sink a cui lo stream sta per "
1559 "essere\n"
1560 " connesso.\n"
1561 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1562 "campionamento\n"
1563 " dal sink a cui lo stream sta per "
1564 "essere\n"
1565 " connesso.\n"
1566 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1567 "mappa\n"
1568 " dei canali dal sink a cui lo "
1569 "stream \n"
1570 " sta per essere connesso.\n"
1571 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1572 " dei canali.\n"
1573 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1574 "che \n"
1575 " per nome.\n"
1576 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1577 "byte.\n"
1578 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1579 "per\n"
1580 " richiesta specificato in byte.\n"
1581
1582 #: ../src/utils/pacat.c:604
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "pacat %s\n"
1586 "Compiled with libpulse %s\n"
1587 "Linked with libpulse %s\n"
1588 msgstr ""
1589 "pacat %s\n"
1590 "Compilato con libpulse %s\n"
1591 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1592
1593 #: ../src/utils/pacat.c:661
1594 #, c-format
1595 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1596 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1597
1598 #: ../src/utils/pacat.c:690
1599 #, c-format
1600 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1601 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida\n"
1602
1603 # esecuzione???
1604 #: ../src/utils/pacat.c:697
1605 #, c-format
1606 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1607 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida\n"
1608
1609 #: ../src/utils/pacat.c:708
1610 #, c-format
1611 msgid "Invalid sample specification\n"
1612 msgstr "Specifica di campionamento non valida\n"
1613
1614 #: ../src/utils/pacat.c:713
1615 #, c-format
1616 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1617 msgstr "La mappa di canali non corrisponde alla specifica di campionamento\n"
1618
1619 #: ../src/utils/pacat.c:720
1620 #, c-format
1621 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1622 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:720
1625 msgid "recording"
1626 msgstr "registrazione"
1627
1628 #: ../src/utils/pacat.c:720
1629 msgid "playback"
1630 msgstr "riproduzione"
1631
1632 #: ../src/utils/pacat.c:728
1633 #, c-format
1634 msgid "open(): %s\n"
1635 msgstr "open(): %s\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pacat.c:733
1638 #, c-format
1639 msgid "dup2(): %s\n"
1640 msgstr "dup2(): %s\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pacat.c:743
1643 #, c-format
1644 msgid "Too many arguments.\n"
1645 msgstr "Troppi argomenti.\n"
1646
1647 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1648 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1649 #, c-format
1650 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1651 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1652
1653 #: ../src/utils/pacat.c:777
1654 #, c-format
1655 msgid "io_new() failed.\n"
1656 msgstr "io_new() non riuscita.\n"
1657
1658 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1659 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1660 #, c-format
1661 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1662 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1663
1664 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
1665 #: ../src/utils/paplay.c:404
1666 #, c-format
1667 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1668 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1669
1670 #: ../src/utils/pacat.c:802
1671 #, c-format
1672 msgid "time_new() failed.\n"
1673 msgstr "time_new() non riuscita.\n"
1674
1675 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1676 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1677 #, c-format
1678 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1679 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1680
1681 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1682 #, c-format
1683 msgid "fork(): %s\n"
1684 msgstr "fork(): %s\n"
1685
1686 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1687 #, c-format
1688 msgid "execvp(): %s\n"
1689 msgstr "execvp(): %s\n"
1690
1691 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1692 #, c-format
1693 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1694 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1695
1696 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1697 #, c-format
1698 msgid "Failure to resume: %s\n"
1699 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1700
1701 # cambiato un po' la parte finale...
1702 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1703 #, c-format
1704 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1705 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1708 #: ../src/utils/paplay.c:191
1709 #, c-format
1710 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1711 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1712
1713 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1714 #, c-format
1715 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1716 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1717
1718 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "%s [options] ... \n"
1722 "\n"
1723 " -h, --help Show this help\n"
1724 " --version Show version\n"
1725 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1726 "to\n"
1727 "\n"
1728 msgstr ""
1729 "%s [OPZIONI] ... \n"
1730 "\n"
1731 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1732 " --version Mostra la versione\n"
1733 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1734 "connettersi\n"
1735 "\n"
1736
1737 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "pasuspender %s\n"
1741 "Compiled with libpulse %s\n"
1742 "Linked with libpulse %s\n"
1743 msgstr ""
1744 "pasuspender %s\n"
1745 "Compilato con libpulse %s\n"
1746 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:108
1749 #, c-format
1750 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1751 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1752
1753 #: ../src/utils/pactl.c:114
1754 #, c-format
1755 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1756 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:117
1759 #, c-format
1760 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1761 msgstr ""
1762 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1763 "totale.\n"
1764
1765 #: ../src/utils/pactl.c:120
1766 #, c-format
1767 msgid "Sample cache size: %s\n"
1768 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1769
1770 #: ../src/utils/pactl.c:129
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1773 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1774
1775 #: ../src/utils/pactl.c:137
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "User name: %s\n"
1779 "Host Name: %s\n"
1780 "Server Name: %s\n"
1781 "Server Version: %s\n"
1782 "Default Sample Specification: %s\n"
1783 "Default Channel Map: %s\n"
1784 "Default Sink: %s\n"
1785 "Default Source: %s\n"
1786 "Cookie: %08x\n"
1787 msgstr ""
1788 "Nome utente: %s\n"
1789 "Nome host: %s\n"
1790 "Nome server: %s\n"
1791 "Versione server: %s\n"
1792 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1793 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1794 "Sink predefinito: %s\n"
1795 "Sorgente predefinita: %s\n"
1796 "Cookie: %08x\n"
1797
1798 #: ../src/utils/pactl.c:178
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1801 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1802
1803 # nel relativo messaggio per il source
1804 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1805 # qui dovesse essere "monitor of source"
1806 #: ../src/utils/pactl.c:194
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Sink #%u\n"
1810 "\tState: %s\n"
1811 "\tName: %s\n"
1812 "\tDescription: %s\n"
1813 "\tDriver: %s\n"
1814 "\tSample Specification: %s\n"
1815 "\tChannel Map: %s\n"
1816 "\tOwner Module: %u\n"
1817 "\tMute: %s\n"
1818 "\tVolume: %s%s%s\n"
1819 "\t balance %0.2f\n"
1820 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1821 "\tMonitor Source: %s\n"
1822 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1823 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1824 "\tProperties:\n"
1825 "\t\t%s\n"
1826 msgstr ""
1827 "Sink #%u\n"
1828 "\tStato: %s\n"
1829 "\tNome: %s\n"
1830 "\tDescrizione: %s\n"
1831 "\tDriver: %s\n"
1832 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1833 "\tMappa di canali: %s\n"
1834 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1835 "\tMuto: %s\n"
1836 "\tVolume: %s%s%s\n"
1837 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1838 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1839 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1840 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1841 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1842 "\tProprietà:\n"
1843 "\t\t%s\n"
1844
1845 #: ../src/utils/pactl.c:258
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1848 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1849
1850 #: ../src/utils/pactl.c:274
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Source #%u\n"
1854 "\tState: %s\n"
1855 "\tName: %s\n"
1856 "\tDescription: %s\n"
1857 "\tDriver: %s\n"
1858 "\tSample Specification: %s\n"
1859 "\tChannel Map: %s\n"
1860 "\tOwner Module: %u\n"
1861 "\tMute: %s\n"
1862 "\tVolume: %s%s%s\n"
1863 "\t balance %0.2f\n"
1864 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1865 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1866 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1867 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1868 "\tProperties:\n"
1869 "\t\t%s\n"
1870 msgstr ""
1871 "Sorgente #%u\n"
1872 "\tStato: %s\n"
1873 "\tNome: %s\n"
1874 "\tDescrizione: %s\n"
1875 "\tDriver: %s\n"
1876 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1877 "\tMappa di canali: %s\n"
1878 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1879 "\tMuto: %s\n"
1880 "\tVolume: %s%s%s\n"
1881 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1882 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1883 "\tMonitor del sink: %s\n"
1884 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1885 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1886 "\tProprietà:\n"
1887 "\t\t%s\n"
1888
1889 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1890 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1891 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1892 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1893 #: ../src/utils/pactl.c:594
1894 msgid "n/a"
1895 msgstr "N/D"
1896
1897 #: ../src/utils/pactl.c:324
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1900 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1901
1902 #: ../src/utils/pactl.c:342
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Module #%u\n"
1906 "\tName: %s\n"
1907 "\tArgument: %s\n"
1908 "\tUsage counter: %s\n"
1909 "\tProperties:\n"
1910 "\t\t%s\n"
1911 msgstr ""
1912 "Modulo #%u\n"
1913 "\tNome: %s\n"
1914 "\tArgomento: %s\n"
1915 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1916 "\tProprietà:\n"
1917 "\t\t%s\n"
1918
1919 #: ../src/utils/pactl.c:361
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1922 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1923
1924 #: ../src/utils/pactl.c:379
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Client #%u\n"
1928 "\tDriver: %s\n"
1929 "\tOwner Module: %s\n"
1930 "\tProperties:\n"
1931 "\t\t%s\n"
1932 msgstr ""
1933 "Client #%u\n"
1934 "\tDriver: %s\n"
1935 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1936 "\tProprietà:\n"
1937 "\t\t%s\n"
1938
1939 #: ../src/utils/pactl.c:396
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1942 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
1943
1944 #: ../src/utils/pactl.c:414
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Card #%u\n"
1948 "\tName: %s\n"
1949 "\tDriver: %s\n"
1950 "\tOwner Module: %s\n"
1951 "\tProperties:\n"
1952 "\t\t%s\n"
1953 msgstr ""
1954 "Scheda #%u\n"
1955 "\tNome: %s\n"
1956 "\tDriver: %s\n"
1957 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1958 "\tProprietà:\n"
1959 "\t\t%s\n"
1960
1961 #: ../src/utils/pactl.c:428
1962 #, c-format
1963 msgid "\tProfiles:\n"
1964 msgstr "\tProfili:\n"
1965
1966 #: ../src/utils/pactl.c:434
1967 #, c-format
1968 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1969 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1970
1971 # Sink input
1972 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1973 #
1974 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1975 #: ../src/utils/pactl.c:445
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1978 msgstr ""
1979 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
1980
1981 #: ../src/utils/pactl.c:464
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Sink Input #%u\n"
1985 "\tDriver: %s\n"
1986 "\tOwner Module: %s\n"
1987 "\tClient: %s\n"
1988 "\tSink: %u\n"
1989 "\tSample Specification: %s\n"
1990 "\tChannel Map: %s\n"
1991 "\tMute: %s\n"
1992 "\tVolume: %s\n"
1993 "\t %s\n"
1994 "\t balance %0.2f\n"
1995 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1996 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1997 "\tResample method: %s\n"
1998 "\tProperties:\n"
1999 "\t\t%s\n"
2000 msgstr ""
2001 "Ingresso per sink #%u\n"
2002 "\tDriver: %s\n"
2003 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2004 "\tClient: %s\n"
2005 "\tSink: %u\n"
2006 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2007 "\tMappa dei canali: %s\n"
2008 "\tMuto: %s\n"
2009 "\tVolume: %s\n"
2010 "\t %s\n"
2011 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2012 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2013 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
2014 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2015 "\tProprietà:\n"
2016 "\t\t%s\n"
2017
2018 # Source output
2019 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
2020 #
2021 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2022 #: ../src/utils/pactl.c:503
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2025 msgstr ""
2026 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
2027
2028 #: ../src/utils/pactl.c:523
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Source Output #%u\n"
2032 "\tDriver: %s\n"
2033 "\tOwner Module: %s\n"
2034 "\tClient: %s\n"
2035 "\tSource: %u\n"
2036 "\tSample Specification: %s\n"
2037 "\tChannel Map: %s\n"
2038 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2039 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2040 "\tResample method: %s\n"
2041 "\tProperties:\n"
2042 "\t\t%s\n"
2043 msgstr ""
2044 "Uscita per sorgente #%u\n"
2045 "\tDriver: %s\n"
2046 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2047 "\tClient: %s\n"
2048 "\tSorgente: %u\n"
2049 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2050 "\tMappa dei canali: %s\n"
2051 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2052 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2053 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2054 "\tProprietà:\n"
2055 "\t\t%s\n"
2056
2057 #: ../src/utils/pactl.c:554
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2060 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2061
2062 # campiona lazy??
2063 #: ../src/utils/pactl.c:572
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Sample #%u\n"
2067 "\tName: %s\n"
2068 "\tSample Specification: %s\n"
2069 "\tChannel Map: %s\n"
2070 "\tVolume: %s\n"
2071 "\t %s\n"
2072 "\t balance %0.2f\n"
2073 "\tDuration: %0.1fs\n"
2074 "\tSize: %s\n"
2075 "\tLazy: %s\n"
2076 "\tFilename: %s\n"
2077 "\tProperties:\n"
2078 "\t\t%s\n"
2079 msgstr ""
2080 "Campione #%u\n"
2081 "\tNome: %s\n"
2082 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2083 "\tMappa dei canali: %s\n"
2084 "\tVolume: %s\n"
2085 "\t %s\n"
2086 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2087 "\tDurata: %0.1f s\n"
2088 "\tDimensione: %s\n"
2089 "\tLazy: %s\n"
2090 "\tNome file: %s\n"
2091 "\tProprietà:\n"
2092 "\t\t%s\n"
2093
2094 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2095 #, c-format
2096 msgid "Failure: %s\n"
2097 msgstr "Fallimento: %s\n"
2098
2099 #: ../src/utils/pactl.c:636
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2102 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2103
2104 #: ../src/utils/pactl.c:653
2105 #, c-format
2106 msgid "Premature end of file\n"
2107 msgstr "Fine del file prematura\n"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:774
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "%s [options] stat\n"
2113 "%s [options] list\n"
2114 "%s [options] exit\n"
2115 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2116 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2117 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2118 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2119 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2120 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2121 "%s [options] unload-module ID\n"
2122 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2123 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2124 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2125 "\n"
2126 " -h, --help Show this help\n"
2127 " --version Show version\n"
2128 "\n"
2129 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2130 "to\n"
2131 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2132 "server\n"
2133 msgstr ""
2134 "%s [OPZIONE...] stat\n"
2135 "%s [OPZIONE...] list\n"
2136 "%s [OPZIONE...] exit\n"
2137 "%s [OPZIONE...] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2138 "%s [OPZIONE...] play-sample NOME [SINK]\n"
2139 "%s [OPZIONE...] remove-sample NOME\n"
2140 "%s [OPZIONE...] move-sink-input ID SINK\n"
2141 "%s [OPZIONE...] move-source-output ID SORGENTE\n"
2142 "%s [OPZIONE...] load-module NOME [ARGOMENTO...]\n"
2143 "%s [OPZIONE...] unload-module ID\n"
2144 "%s [OPZIONE...] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2145 "%s [OPZIONE...] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2146 "%s [OPZIONE...] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2147 "\n"
2148 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2149 " --version Mostra la versione\n"
2150 "\n"
2151 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2152 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2153
2154 #: ../src/utils/pactl.c:826
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "pactl %s\n"
2158 "Compiled with libpulse %s\n"
2159 "Linked with libpulse %s\n"
2160 msgstr ""
2161 "pactl %s\n"
2162 "Compilato con libpulse %s\n"
2163 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2164
2165 #: ../src/utils/pactl.c:865
2166 #, c-format
2167 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2168 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2169
2170 #: ../src/utils/pactl.c:887
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to open sound file.\n"
2173 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2174
2175 #: ../src/utils/pactl.c:899
2176 #, c-format
2177 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2178 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2179
2180 #: ../src/utils/pactl.c:911
2181 #, c-format
2182 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2183 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2184
2185 #: ../src/utils/pactl.c:919
2186 #, c-format
2187 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2188 msgstr "È necessario specificare un ingresso per sink e un sink\n"
2189
2190 #: ../src/utils/pactl.c:928
2191 #, c-format
2192 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2193 msgstr "È necessario specificare una uscita per sorgente e una sorgente\n"
2194
2195 #: ../src/utils/pactl.c:942
2196 #, c-format
2197 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2198 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2199
2200 #: ../src/utils/pactl.c:962
2201 #, c-format
2202 msgid "You have to specify a module index\n"
2203 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2204
2205 #: ../src/utils/pactl.c:972
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2209 "value.\n"
2210 msgstr ""
2211 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2212 "valore booleano.\n"
2213
2214 #: ../src/utils/pactl.c:985
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2218 "value.\n"
2219 msgstr ""
2220 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2221 "valore booleano.\n"
2222
2223 #: ../src/utils/pactl.c:997
2224 #, c-format
2225 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2226 msgstr ""
2227 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2230 #, c-format
2231 msgid "No valid command specified.\n"
2232 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2233
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2238 "\n"
2239 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2240 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2241 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2242 "variables and cookie file.\n"
2243 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2244 msgstr ""
2245 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2246 "r]\n"
2247 "\n"
2248 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali attaccati al display X11 (predef)\n"
2249 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2250 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili ambientali "
2251 "e\n"
2252 " al file cookie locali \n"
2253 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2254
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to parse command line.\n"
2258 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2259
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2261 #, c-format
2262 msgid "Server: %s\n"
2263 msgstr "Server: %s\n"
2264
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2266 #, c-format
2267 msgid "Source: %s\n"
2268 msgstr "Sorgente: %s\n"
2269
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2271 #, c-format
2272 msgid "Sink: %s\n"
2273 msgstr "Sink: %s\n"
2274
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2276 #, c-format
2277 msgid "Cookie: %s\n"
2278 msgstr "Cookie: %s\n"
2279
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2281 #, c-format
2282 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2283 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2284
2285 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to save cookie data\n"
2288 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2289
2290 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2291 #, c-format
2292 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2293 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2294
2295 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2298 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2299
2300 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2303 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2304
2305 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2306 #, c-format
2307 msgid "Failed to load cookie data\n"
2308 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2309
2310 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2311 #, c-format
2312 msgid "Not yet implemented.\n"
2313 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2314
2315 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2316 #, c-format
2317 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2318 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2319
2320 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2321 #, c-format
2322 msgid "connect(): %s"
2323 msgstr "connect(): %s"
2324
2325 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2326 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2327 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2328
2329 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2330 msgid "Daemon not responding."
2331 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2332
2333 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2334 #, c-format
2335 msgid "select(): %s"
2336 msgstr "select(): %s"
2337
2338 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2339 #, c-format
2340 msgid "read(): %s"
2341 msgstr "read(): %s"
2342
2343 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2344 #, c-format
2345 msgid "write(): %s"
2346 msgstr "write(): %s"
2347
2348 #: ../src/utils/paplay.c:139
2349 #, c-format
2350 msgid "Stream successfully created\n"
2351 msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2352
2353 # fixme!!! errror
2354 #: ../src/utils/paplay.c:144
2355 #, c-format
2356 msgid "Stream errror: %s\n"
2357 msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2358
2359 #: ../src/utils/paplay.c:165
2360 #, c-format
2361 msgid "Connection established.\n"
2362 msgstr "Connessione stabilita.\n"
2363
2364 #: ../src/utils/paplay.c:198
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "%s [options] [FILE]\n"
2368 "\n"
2369 " -h, --help Show this help\n"
2370 " --version Show version\n"
2371 "\n"
2372 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2373 "\n"
2374 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2375 "to\n"
2376 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2377 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2378 "server\n"
2379 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2380 "server\n"
2381 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2382 "in range 0...65536\n"
2383 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2384 msgstr ""
2385 "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2386 "\n"
2387 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2388 " --version Mostra la versione\n"
2389 "\n"
2390 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2391 "\n"
2392 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2393 "connettersi\n"
2394 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui connettersi\n"
2395 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2396 "server\n"
2397 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2398 "server\n"
2399 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2400 "(lineare) \n"
2401 " nell'intervallo 0...65536\n"
2402 " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da usare\n"
2403
2404 #: ../src/utils/paplay.c:255
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "paplay %s\n"
2408 "Compiled with libpulse %s\n"
2409 "Linked with libpulse %s\n"
2410 msgstr ""
2411 "paplay %s\n"
2412 "Compilato con libpulse %s\n"
2413 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2414
2415 #: ../src/utils/paplay.c:292
2416 #, c-format
2417 msgid "Invalid channel map\n"
2418 msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2419
2420 #: ../src/utils/paplay.c:314
2421 #, c-format
2422 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2423 msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2424
2425 #: ../src/utils/paplay.c:350
2426 #, c-format
2427 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2428 msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2429
2430 #: ../src/utils/paplay.c:376
2431 #, c-format
2432 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2433 msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"
2434
2435 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2436 msgid "Cannot access autospawn lock."
2437 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."