]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/ja.po
Sending translation for Japanese
[pulseaudio] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # PulseAudio
3 # Copyright (C) 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
7 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 02:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-10 11:49+0900\n"
14 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
23 #, c-format
24 msgid "%s %s"
25 msgstr "%s %s"
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
36 "ms)。\n"
37 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に "
38 "報告を提出して下さい。"
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "lu ms).\n"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
47 msgstr ""
48 "snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu"
49 " ms)。\n"
50 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に "
51 "報告を提出して下さい。"
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "(%lu ms).\n"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
60 msgstr ""
61 "snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
62 "ms)。\n"
63 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に "
64 "報告を提出して下さい。"
65
66 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
67 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
68 msgstr "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
69
70 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
71 msgid "Dummy Output"
72 msgstr "ダミー出力"
73
74 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
75 msgid "Virtual LADSPA sink"
76 msgstr "仮想 LADSPA シンク"
77
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
79 msgid ""
80 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
81 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
82 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
83 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
84 "input control values>"
85 msgstr ""
86 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> "
87 "master=<フィルタするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> "
88 "channels=<チャンネル数> channel_map=<チャンネルマップ> plugin=<ladspa "
89 "plugin の名前> label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の "
90 "一覧>"
91
92 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
93 msgid "Clocked NULL sink"
94 msgstr "クロック付き NULL シンク"
95
96 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
97 msgid "Null Output"
98 msgstr "Null 出力"
99
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
101 msgid "Internal Audio"
102 msgstr "内部オーディオ"
103
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
105 msgid "Modem"
106 msgstr "モデム"
107
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
109 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
110 msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
111
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
113 msgid "Failed to allocate new dl loader."
114 msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
115
116 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
117 msgid "Failed to add bind-now-loader."
118 msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
119
120 #: ../src/daemon/main.c:141
121 #, c-format
122 msgid "Got signal %s."
123 msgstr "信号 %s を得ました。"
124
125 #: ../src/daemon/main.c:168
126 msgid "Exiting."
127 msgstr "終了しています。"
128
129 #: ../src/daemon/main.c:186
130 #, c-format
131 msgid "Failed to find user '%s'."
132 msgstr "ユーザー '%s' が見付かりませんでした。"
133
134 #: ../src/daemon/main.c:191
135 #, c-format
136 msgid "Failed to find group '%s'."
137 msgstr "グループ '%s' が見付かりませんでした。"
138
139 #: ../src/daemon/main.c:195
140 #, c-format
141 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
142 msgstr "ユーザー'%s' (UID %lu) とグループ '%s' (GID %lu) を見つけました。"
143
144 #: ../src/daemon/main.c:200
145 #, c-format
146 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
147 msgstr "ユーザー'%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
148
149 #: ../src/daemon/main.c:205
150 #, c-format
151 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
152 msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
153
154 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
155 #, c-format
156 msgid "Failed to create '%s': %s"
157 msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
158
159 #: ../src/daemon/main.c:220
160 #, c-format
161 msgid "Failed to change group list: %s"
162 msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
163
164 #: ../src/daemon/main.c:236
165 #, c-format
166 msgid "Failed to change GID: %s"
167 msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
168
169 #: ../src/daemon/main.c:252
170 #, c-format
171 msgid "Failed to change UID: %s"
172 msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
173
174 #: ../src/daemon/main.c:271
175 msgid "Successfully dropped root privileges."
176 msgstr "root の権限を正しく破棄しました。"
177
178 #: ../src/daemon/main.c:279
179 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
180 msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
181
182 #: ../src/daemon/main.c:297
183 #, c-format
184 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
185 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) は失敗: %s "
186
187 #: ../src/daemon/main.c:474
188 msgid "Failed to parse command line."
189 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
190
191 #: ../src/daemon/main.c:541
192 msgid "Daemon not running"
193 msgstr "デーモンは稼働していません"
194
195 #: ../src/daemon/main.c:543
196 #, c-format
197 msgid "Daemon running as PID %u"
198 msgstr "デーモンは PID %u として稼働していません"
199
200 #: ../src/daemon/main.c:553
201 #, c-format
202 msgid "Failed to kill daemon: %s"
203 msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
204
205 #: ../src/daemon/main.c:571
206 msgid ""
207 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
208 "specified)."
209 msgstr ""
210 "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を "
211 "指定していない限り)。"
212
213 #: ../src/daemon/main.c:573
214 msgid "Root privileges required."
215 msgstr "Root の権限が必要です。"
216
217 #: ../src/daemon/main.c:578
218 msgid "--start not supported for system instances."
219 msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
220
221 #: ../src/daemon/main.c:583
222 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
223 msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
224
225 #: ../src/daemon/main.c:586
226 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
227 msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされていません!"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:589
230 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
231 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:594
234 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
235 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:621
238 msgid "Failed to acquire stdio."
239 msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
240
241 #: ../src/daemon/main.c:627
242 #, c-format
243 msgid "pipe failed: %s"
244 msgstr "パイプは失敗: %s"
245
246 #: ../src/daemon/main.c:632
247 #, c-format
248 msgid "fork() failed: %s"
249 msgstr "fork() は失敗: %s"
250
251 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
252 #, c-format
253 msgid "read() failed: %s"
254 msgstr "read() は失敗: %s"
255
256 #: ../src/daemon/main.c:652
257 msgid "Daemon startup failed."
258 msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:654
261 msgid "Daemon startup successful."
262 msgstr "デーモンが正常に開始しました。"
263
264 #: ../src/daemon/main.c:731
265 #, c-format
266 msgid "This is PulseAudio %s"
267 msgstr "これは PulseAudio %s です。"
268
269 #: ../src/daemon/main.c:732
270 #, c-format
271 msgid "Compilation host: %s"
272 msgstr "コンパイルホスト: %s"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:733
275 #, c-format
276 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
277 msgstr "コンパイル CFLAGS: %s"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:736
280 #, c-format
281 msgid "Running on host: %s"
282 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:739
285 #, c-format
286 msgid "Found %u CPUs."
287 msgstr "%u CPU を見つけました。"
288
289 #: ../src/daemon/main.c:741
290 #, c-format
291 msgid "Page size is %lu bytes"
292 msgstr "ページサイズは %lu バイトです"
293
294 #: ../src/daemon/main.c:744
295 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
296 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: はい"
297
298 #: ../src/daemon/main.c:746
299 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
300 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: いいえ"
301
302 #: ../src/daemon/main.c:749
303 #, c-format
304 msgid "Running in valgrind mode: %s"
305 msgstr "valgrind モードで実行中: %s"
306
307 #: ../src/daemon/main.c:752
308 msgid "Optimized build: yes"
309 msgstr "最適化したビルド: はい"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:754
312 msgid "Optimized build: no"
313 msgstr "最適化したビルド: いいえ"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:758
316 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
317 msgstr "NDEBUG は定義済みです。アサーションは全て無効です。"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:760
320 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
321 msgstr "FASTPATH は定義済みです。ファーストパスアサーションのみが無効です。"
322
323 #: ../src/daemon/main.c:762
324 msgid "All asserts enabled."
325 msgstr "アサーションは全て有効です。"
326
327 #: ../src/daemon/main.c:766
328 msgid "Failed to get machine ID"
329 msgstr "マシン ID の取得に失敗"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:769
332 #, c-format
333 msgid "Machine ID is %s."
334 msgstr "マシン ID は %s"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:773
337 #, c-format
338 msgid "Session ID is %s."
339 msgstr "セッション ID は %s"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:779
342 #, c-format
343 msgid "Using runtime directory %s."
344 msgstr "ランタイムディレクトリ %s を使用 "
345
346 #: ../src/daemon/main.c:784
347 #, c-format
348 msgid "Using state directory %s."
349 msgstr "状態ディレクトリ %s を使用"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:787
352 #, c-format
353 msgid "Using modules directory %s."
354 msgstr "モジュールディレクトリ %s を使用"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:789
357 #, c-format
358 msgid "Running in system mode: %s"
359 msgstr "システムモードで実行中: %s"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:792
362 msgid ""
363 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
364 "shouldn't be doing that.\n"
365 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
366 "expected.\n"
367 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
368 "explanation why system mode is usually a bad idea."
369 msgstr ""
370 "そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行している訳です。その場合、 "
371 "実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
372 "それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身に "
373 "あります。\n"
374 "システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、 "
375 "http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode をお読み下さい。"
376
377 #: ../src/daemon/main.c:809
378 msgid "pa_pid_file_create() failed."
379 msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
380
381 #: ../src/daemon/main.c:819
382 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
383 msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"
384
385 #: ../src/daemon/main.c:821
386 msgid ""
387 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
388 "resolution timers enabled!"
389 msgstr ""
390 "あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイマーが "
391 "有効になっている Linux です!"
392
393 #: ../src/daemon/main.c:844
394 msgid "pa_core_new() failed."
395 msgstr "pa_core_new() は失敗"
396
397 #: ../src/daemon/main.c:904
398 msgid "Failed to initialize daemon."
399 msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
400
401 #: ../src/daemon/main.c:909
402 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
403 msgstr "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
404
405 #: ../src/daemon/main.c:926
406 msgid "Daemon startup complete."
407 msgstr "デーモンの開始が完了です。"
408
409 #: ../src/daemon/main.c:932
410 msgid "Daemon shutdown initiated."
411 msgstr "デーモンのシャットダウンが始まりました。"
412
413 #: ../src/daemon/main.c:954
414 msgid "Daemon terminated."
415 msgstr "デーモンは取り消されました。"
416
417 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "%s [options]\n"
421 "\n"
422 "COMMANDS:\n"
423 " -h, --help Show this help\n"
424 " --version Show version\n"
425 " --dump-conf Dump default configuration\n"
426 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
427 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
428 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
429 "segments\n"
430 " --start Start the daemon if it is not "
431 "running\n"
432 " -k --kill Kill a running daemon\n"
433 " --check Check for a running daemon (only "
434 "returns exit code)\n"
435 "\n"
436 "OPTIONS:\n"
437 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
438 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
439 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
440 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
441 " (only available as root, when SUID "
442 "or\n"
443 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
444 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
445 " (only available as root, when SUID "
446 "or\n"
447 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
448 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
449 "module\n"
450 " loading/unloading after startup\n"
451 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
452 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
453 "this\n"
454 " time passed\n"
455 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
456 "and\n"
457 " this time passed\n"
458 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
459 "and\n"
460 " this time passed\n"
461 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
462 " -v Increase the verbosity level\n"
463 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
464 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
465 "messages\n"
466 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
467 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
468 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
469 "shared\n"
470 " objects (plugins)\n"
471 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
472 " (See --dump-resample-methods for\n"
473 " possible values)\n"
474 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
475 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
476 " platforms that support it.\n"
477 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
478 "\n"
479 "STARTUP SCRIPT:\n"
480 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
481 "with\n"
482 " the specified argument\n"
483 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
484 " -C Open a command line on the running "
485 "TTY\n"
486 " after startup\n"
487 "\n"
488 " -n Don't load default script file\n"
489 msgstr ""
490 "%s [オプション]\n"
491 "\n"
492 "コマンド:\n"
493 " -h, --help このヘルプを表示\n"
494 " --version バージョンを表示\n"
495 " --dump-conf デフォルト設定をダンプ\n"
496 " --dump-modules 使用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
497 " --dump-resample-methods 使用可能な再サンプル方法をダンプ\n"
498 " --cleanup-shm 古い共有メモリーセグメントをクリーンアップ \n"
499 " --start 実行していない場合、デーモンを開始 \n"
500 " -k --kill 実行中のデーモンをキル\n"
501 " --check 実行中のデーモンをチェック (退出コードを返すのみ)\n"
502 "\n"
503 "オプション:\n"
504 " --system[=BOOL] システム全域インスタンスとして実行\n"
505 " -D, --daemonize[=BOOL] 開始後デーモン化\n"
506 " --fail[=BOOL] 開始失敗なら終了\n"
507 " --high-priority[=BOOL] 高度なナイスレベルの設定を試行\n"
508 " (root としてのみ可能, SUID の時、"
509 "又は\n"
510 " 昇格した RLIMIT_NICE で)\n"
511 " --realtime[=BOOL] リアルタイムスケジュールを有効にする試行\n"
512 " (root としてのみ可能, SUID の時、"
513 "又は\n"
514 " 昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n"
515 " --disallow-module-loading[=BOOL] 起動後のユーザー要求のモジュールの "
516 "ロード/アンロードを 許可しない\n"
517 "\n"
518 " --disallow-exit[=BOOL] ユーザー要求の退出を許可しない\n"
519 " --exit-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後にデーモンを終了 \n"
520 "\n"
521 " --module-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードモジュールをアンロード \n"
522 "\n"
523 " --scache-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードサンプルをアンロード \n"
524 "\n"
525 " --log-level[=LEVEL] 詳細レベルを上げるか、又はセット\n"
526 " -v 詳細レベルを上げる \n"
527 "--log-target={auto,syslog,stderr} ログターゲットを指定 \n"
528 "--log-meta[=BOOL] ログメッセージ内にコードの場所を含む "
529 "\n"
530 " --log-time[=BOOL] ログメッセージ内にタイムスタンプを含む\n "
531 " --log-backtrace=FRAMES ログメッセージ内にバックトレースを含む\n"
532 " -p, --dl-search-path=PATH 動的共有オブジェクト(plugins)用に検索パスをセット\n"
533 "\n"
534 " --resample-method=METHOD 指定した再サンプリング方法を使用\n"
535 " (使用可能な値は --dump-resample-methods で\n"
536 " 参照)\n"
537 " --use-pid-file[=BOOL] PID ファイルを作成\n"
538 " --no-cpu-limit[=BOOL] サポート元のプラットフォームに CPU\n"
539 " ロードリミッターをインストールしない\n"
540 " --disable-shm[=BOOL] 共有メモリーサポートを無効にする\n"
541 "\n"
542 "スタートアップスクリプト:\n"
543 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 指定した引数で指定したプラグインモジュールを "
544 "ロード\n"
545 "\n"
546 " -F, --file=FILENAME 指定したスクリプトを実行\n"
547 " -C スタートアップ後に実行中の TTY 上でコマンドラインを "
548 "開く\n"
549 "\n"
550 " -n デフォルトのスクリプトファイルをロードしない\n"
551
552 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
553 msgid "--daemonize expects boolean argument"
554 msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
555
556 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
557 msgid "--fail expects boolean argument"
558 msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
559
560 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
561 msgid ""
562 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
563 "of debug, info, notice, warn, error)."
564 msgstr ""
565 "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0〜4、又はデバグ、情報、注記、警告、エラーの "
566 "中の1つ)"
567
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
569 msgid "--high-priority expects boolean argument"
570 msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
571
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
573 msgid "--realtime expects boolean argument"
574 msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
575
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
577 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
578 msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
581 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
582 msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
585 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
586 msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
587
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
589 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
590 msgstr "無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' を使用して下さい。"
591
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
593 msgid "--log-time expects boolean argument"
594 msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
595
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
597 msgid "--log-meta expects boolean argument"
598 msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
599
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
601 #, c-format
602 msgid "Invalid resample method '%s'."
603 msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
606 msgid "--system expects boolean argument"
607 msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
610 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
611 msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
614 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
615 msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
616
617 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
618 #, c-format
619 msgid "Name: %s\n"
620 msgstr "名前: %s\n"
621
622 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
623 #, c-format
624 msgid "No module information available\n"
625 msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
626
627 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
628 #, c-format
629 msgid "Version: %s\n"
630 msgstr "バージョン: %s\n"
631
632 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
633 #, c-format
634 msgid "Description: %s\n"
635 msgstr "説明: %s\n"
636
637 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
638 #, c-format
639 msgid "Author: %s\n"
640 msgstr "著者: %s\n"
641
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
643 #, c-format
644 msgid "Usage: %s\n"
645 msgstr "使用法: %s\n"
646
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
648 #, c-format
649 msgid "Load Once: %s\n"
650 msgstr "1度だけロード: %s\n"
651
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
653 #, c-format
654 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
655 msgstr "破棄の警告: %s\n"
656
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
658 #, c-format
659 msgid "Path: %s\n"
660 msgstr "パス: %s\n"
661
662 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
663 #, c-format
664 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
665 msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
666
667 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
668 #, c-format
669 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
670 msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
671
672 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
673 #, c-format
674 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
675 msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
676
677 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
678 #, c-format
679 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
680 msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
681
682 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
683 #, c-format
684 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
685 msgstr "[%s:%u] rlimit はこのプラットフォームではサポートがありません。"
686
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
688 #, c-format
689 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
691
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
693 #, c-format
694 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
696
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
698 #, c-format
699 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
701
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
703 #, c-format
704 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
706
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
708 #, c-format
709 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
711
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
713 #, c-format
714 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
716
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
718 #, c-format
719 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
723 #, c-format
724 msgid "Failed to open configuration file: %s"
725 msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
728 msgid ""
729 "The specified default channel map has a different number of channels than "
730 "the specified default number of channels."
731 msgstr ""
732 "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトの "
733 "チャンネル数とは異なる チャンネル数を持っています。"
734
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
736 #, c-format
737 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
738 msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
739
740 #: ../src/daemon/caps.c:62
741 msgid "Cleaning up privileges."
742 msgstr "権限をクリーンアップ"
743
744 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
745 msgid "PulseAudio Sound System"
746 msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
747
748 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
749 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
750 msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
751
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
753 msgid "Mono"
754 msgstr "モノ"
755
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
757 msgid "Front Center"
758 msgstr "中央前"
759
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
761 msgid "Front Left"
762 msgstr "左前"
763
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
765 msgid "Front Right"
766 msgstr "右前"
767
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
769 msgid "Rear Center"
770 msgstr "中央後ろ"
771
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
773 msgid "Rear Left"
774 msgstr "左後ろ"
775
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
777 msgid "Rear Right"
778 msgstr "右後ろ"
779
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
781 msgid "Low Frequency Emmiter"
782 msgstr "低周波エミッタ"
783
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
785 msgid "Front Left-of-center"
786 msgstr "中央の左前"
787
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
789 msgid "Front Right-of-center"
790 msgstr "中央の右前"
791
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
793 msgid "Side Left"
794 msgstr "左側"
795
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
797 msgid "Side Right"
798 msgstr "右側"
799
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
801 msgid "Auxiliary 0"
802 msgstr "補助 0"
803
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
805 msgid "Auxiliary 1"
806 msgstr "補助 1"
807
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
809 msgid "Auxiliary 2"
810 msgstr "補助 2"
811
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
813 msgid "Auxiliary 3"
814 msgstr "補助 3"
815
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
817 msgid "Auxiliary 4"
818 msgstr "補助 4"
819
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
821 msgid "Auxiliary 5"
822 msgstr "補助 5"
823
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
825 msgid "Auxiliary 6"
826 msgstr "補助 6"
827
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
829 msgid "Auxiliary 7"
830 msgstr "補助 7"
831
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
833 msgid "Auxiliary 8"
834 msgstr "補助 8"
835
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
837 msgid "Auxiliary 9"
838 msgstr "補助 9"
839
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
841 msgid "Auxiliary 10"
842 msgstr "補助 10"
843
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
845 msgid "Auxiliary 11"
846 msgstr "補助 11"
847
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
849 msgid "Auxiliary 12"
850 msgstr "補助 12"
851
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
853 msgid "Auxiliary 13"
854 msgstr "補助 13"
855
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
857 msgid "Auxiliary 14"
858 msgstr "補助 14"
859
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
861 msgid "Auxiliary 15"
862 msgstr "補助 15"
863
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
865 msgid "Auxiliary 16"
866 msgstr "補助 16"
867
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
869 msgid "Auxiliary 17"
870 msgstr "補助 17"
871
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
873 msgid "Auxiliary 18"
874 msgstr "補助 18"
875
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
877 msgid "Auxiliary 19"
878 msgstr "補助 19"
879
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
881 msgid "Auxiliary 20"
882 msgstr "補助 20"
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
885 msgid "Auxiliary 21"
886 msgstr "補助 21"
887
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
889 msgid "Auxiliary 22"
890 msgstr "補助 22"
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
893 msgid "Auxiliary 23"
894 msgstr "補助 23"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
897 msgid "Auxiliary 24"
898 msgstr "補助 24"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
901 msgid "Auxiliary 25"
902 msgstr "補助 25"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
905 msgid "Auxiliary 26"
906 msgstr "補助 26"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
909 msgid "Auxiliary 27"
910 msgstr "補助 27"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
913 msgid "Auxiliary 28"
914 msgstr "補助 28"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
917 msgid "Auxiliary 29"
918 msgstr "補助 29"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
921 msgid "Auxiliary 30"
922 msgstr "補助 30"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
925 msgid "Auxiliary 31"
926 msgstr "補助 31"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
929 msgid "Top Center"
930 msgstr "上部中央"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
933 msgid "Top Front Center"
934 msgstr "上部中央前"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
937 msgid "Top Front Left"
938 msgstr "上部左前"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
941 msgid "Top Front Right"
942 msgstr "上部右前"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
945 msgid "Top Rear Center"
946 msgstr "上部中央後ろ"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
949 msgid "Top Rear Left"
950 msgstr "上部左後ろ"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
953 msgid "Top Rear Right"
954 msgstr "上部右後ろ"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
957 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
958 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
959 msgid "(invalid)"
960 msgstr "無効)"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
963 msgid "Stereo"
964 msgstr "ステレオ"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
967 msgid "Surround 4.0"
968 msgstr "サラウンド 4.0"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
971 msgid "Surround 4.1"
972 msgstr "サラウンド 4.1"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
975 msgid "Surround 5.0"
976 msgstr "サラウンド 5.0"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
979 msgid "Surround 5.1"
980 msgstr "サラウンド 5.1"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
983 msgid "Surround 7.1"
984 msgstr "サラウンド 7.1"
985
986 #: ../src/pulse/error.c:43
987 msgid "OK"
988 msgstr "OK"
989
990 #: ../src/pulse/error.c:44
991 msgid "Access denied"
992 msgstr "アクセス拒否"
993
994 #: ../src/pulse/error.c:45
995 msgid "Unknown command"
996 msgstr "不明なコマンド"
997
998 #: ../src/pulse/error.c:46
999 msgid "Invalid argument"
1000 msgstr "無効な引数"
1001
1002 #: ../src/pulse/error.c:47
1003 msgid "Entity exists"
1004 msgstr "エンティティは存在します"
1005
1006 #: ../src/pulse/error.c:48
1007 msgid "No such entity"
1008 msgstr "そのようなエンティティはありません"
1009
1010 #: ../src/pulse/error.c:49
1011 msgid "Connection refused"
1012 msgstr "接続拒否"
1013
1014 #: ../src/pulse/error.c:50
1015 msgid "Protocol error"
1016 msgstr "プロトコルエラー"
1017
1018 #: ../src/pulse/error.c:51
1019 msgid "Timeout"
1020 msgstr "タイムアウト"
1021
1022 #: ../src/pulse/error.c:52
1023 msgid "No authorization key"
1024 msgstr "認証キーがありません"
1025
1026 #: ../src/pulse/error.c:53
1027 msgid "Internal error"
1028 msgstr "内部エラー"
1029
1030 #: ../src/pulse/error.c:54
1031 msgid "Connection terminated"
1032 msgstr "接続切断"
1033
1034 #: ../src/pulse/error.c:55
1035 msgid "Entity killed"
1036 msgstr "エンティティはキルされました"
1037
1038 #: ../src/pulse/error.c:56
1039 msgid "Invalid server"
1040 msgstr "無効なサーバー"
1041
1042 #: ../src/pulse/error.c:57
1043 msgid "Module initalization failed"
1044 msgstr "モジュール初期化失敗"
1045
1046 #: ../src/pulse/error.c:58
1047 msgid "Bad state"
1048 msgstr "悪い状態"
1049
1050 #: ../src/pulse/error.c:59
1051 msgid "No data"
1052 msgstr "データ無し"
1053
1054 #: ../src/pulse/error.c:60
1055 msgid "Incompatible protocol version"
1056 msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
1057
1058 #: ../src/pulse/error.c:61
1059 msgid "Too large"
1060 msgstr "大き過ぎます"
1061
1062 #: ../src/pulse/error.c:62
1063 msgid "Not supported"
1064 msgstr "サポートがありません"
1065
1066 #: ../src/pulse/error.c:63
1067 msgid "Unknown error code"
1068 msgstr "不明なエラーコード"
1069
1070 #: ../src/pulse/error.c:64
1071 msgid "No such extension"
1072 msgstr "そのような拡張子はありません"
1073
1074 #: ../src/pulse/error.c:65
1075 msgid "Obsolete functionality"
1076 msgstr "旧来の機能"
1077
1078 #: ../src/pulse/error.c:66
1079 msgid "Missing implementation"
1080 msgstr "実装の欠如"
1081
1082 #: ../src/pulse/error.c:67
1083 msgid "Client forked"
1084 msgstr "クライアントはフォークされています"
1085
1086 #: ../src/pulse/error.c:68
1087 msgid "Input/Output error"
1088 msgstr "入力/出力 エラー"
1089
1090 #: ../src/pulse/error.c:69
1091 msgid "Device or resource busy"
1092 msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
1093
1094 #: ../src/pulse/sample.c:172
1095 #, c-format
1096 msgid "%s %uch %uHz"
1097 msgstr "%s %uch %uHz"
1098
1099 #: ../src/pulse/sample.c:184
1100 #, c-format
1101 msgid "%0.1f GiB"
1102 msgstr "%0.1f GiB"
1103
1104 #: ../src/pulse/sample.c:186
1105 #, c-format
1106 msgid "%0.1f MiB"
1107 msgstr "%0.1f MiB"
1108
1109 #: ../src/pulse/sample.c:188
1110 #, c-format
1111 msgid "%0.1f KiB"
1112 msgstr "%0.1f KiB"
1113
1114 #: ../src/pulse/sample.c:190
1115 #, c-format
1116 msgid "%u B"
1117 msgstr "%u B"
1118
1119 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1120 msgid "XOpenDisplay() failed"
1121 msgstr "XOpenDisplay() は失敗"
1122
1123 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1124 msgid "Failed to parse cookie data"
1125 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
1126
1127 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1130 msgstr "設定ファイル'%s' を開くのに失敗: %s"
1131
1132 #: ../src/pulse/context.c:550
1133 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1134 msgstr "クッキーがロードされていません。無い状態で接続を試行"
1135
1136 #: ../src/pulse/context.c:693
1137 #, c-format
1138 msgid "fork(): %s"
1139 msgstr "fork(): %s"
1140
1141 #: ../src/pulse/context.c:748
1142 #, c-format
1143 msgid "waitpid(): %s"
1144 msgstr "waitpid(): %s"
1145
1146 #: ../src/pulse/context.c:1438
1147 #, c-format
1148 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1149 msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
1150
1151 #: ../src/utils/pacat.c:108
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to drain stream: %s"
1154 msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
1155
1156 #: ../src/utils/pacat.c:113
1157 msgid "Playback stream drained."
1158 msgstr "排出したストリームを再生"
1159
1160 #: ../src/utils/pacat.c:123
1161 msgid "Draining connection to server."
1162 msgstr "サーバーへの排出接続"
1163
1164 #: ../src/utils/pacat.c:136
1165 #, c-format
1166 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1167 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1168
1169 #: ../src/utils/pacat.c:159
1170 #, c-format
1171 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1172 msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
1173
1174 #: ../src/utils/pacat.c:197
1175 #, c-format
1176 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1177 msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
1178
1179 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1180 #, c-format
1181 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1182 msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
1183
1184 #: ../src/utils/pacat.c:307
1185 msgid "Stream successfully created."
1186 msgstr "ストリームは正常に作成完了"
1187
1188 #: ../src/utils/pacat.c:310
1189 #, c-format
1190 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1191 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:314
1194 #, c-format
1195 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1196 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:317
1199 #, c-format
1200 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1201 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:321
1204 #, c-format
1205 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1206 msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:325
1209 #, c-format
1210 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1211 msgstr "デバイス %s に接続 (%u, %ssuspended)"
1212
1213 #: ../src/utils/pacat.c:335
1214 #, c-format
1215 msgid "Stream error: %s"
1216 msgstr "ストリームエラー: %s"
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:345
1219 #, c-format
1220 msgid "Stream device suspended.%s"
1221 msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:347
1224 #, c-format
1225 msgid "Stream device resumed.%s"
1226 msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:355
1229 #, c-format
1230 msgid "Stream underrun.%s"
1231 msgstr "ストリームアンダーラン %s"
1232
1233 #: ../src/utils/pacat.c:362
1234 #, c-format
1235 msgid "Stream overrun.%s"
1236 msgstr "ストリームオーバーラン %s"
1237
1238 #: ../src/utils/pacat.c:369
1239 #, c-format
1240 msgid "Stream started.%s"
1241 msgstr "ストリーム開始 %s"
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:376
1244 #, c-format
1245 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1246 msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended).%s"
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:376
1249 msgid "not "
1250 msgstr "not "
1251
1252 #: ../src/utils/pacat.c:383
1253 #, c-format
1254 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1255 msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
1256
1257 #: ../src/utils/pacat.c:415
1258 #, c-format
1259 msgid "Connection established.%s"
1260 msgstr "接続が確立 %s"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:418
1263 #, c-format
1264 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1265 msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:450
1268 #, c-format
1269 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1270 msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:456
1273 #, c-format
1274 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1275 msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1278 #, c-format
1279 msgid "Connection failure: %s"
1280 msgstr "接続失敗: %s"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:503
1283 msgid "Got EOF."
1284 msgstr "EOF 取得"
1285
1286 #: ../src/utils/pacat.c:540
1287 #, c-format
1288 msgid "write() failed: %s"
1289 msgstr "write() は失敗: %s"
1290
1291 #: ../src/utils/pacat.c:561
1292 msgid "Got signal, exiting."
1293 msgstr "信号取得、退出中"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:575
1296 #, c-format
1297 msgid "Failed to get latency: %s"
1298 msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:580
1301 #, c-format
1302 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1303 msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:599
1306 #, c-format
1307 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1308 msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:609
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "%s [options]\n"
1314 "\n"
1315 " -h, --help Show this help\n"
1316 " --version Show version\n"
1317 "\n"
1318 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1319 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1320 "\n"
1321 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1322 "\n"
1323 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1324 "to\n"
1325 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1326 "connect to\n"
1327 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1328 "server\n"
1329 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1330 "server\n"
1331 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1332 "in range 0...65536\n"
1333 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1334 "44100)\n"
1335 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1336 "s16be, u8, float32le,\n"
1337 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1338 "s24le, s24be,\n"
1339 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1340 "s16ne)\n"
1341 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1342 "2 for stereo\n"
1343 " (defaults to 2)\n"
1344 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1345 "default\n"
1346 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1347 "the stream is\n"
1348 " being connected to.\n"
1349 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1350 "the stream is\n"
1351 " being connected to.\n"
1352 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1353 "channel map\n"
1354 " from the sink the stream is being "
1355 "connected to.\n"
1356 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1357 " --no-remap Map channels by index instead of "
1358 "name.\n"
1359 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1360 "bytes.\n"
1361 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1362 "per request in bytes.\n"
1363 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1364 "specified value.\n"
1365 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1366 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1367 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1368 msgstr ""
1369 "%s [options]\n"
1370 "\n"
1371 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1372 " --version バージョンを表示\n"
1373 "\n"
1374 " -r, --record 録音用の接続を作成\n"
1375 " -p, --playback 再生用の接続を作成\n"
1376 "\n"
1377 " -v, --verbose 詳細操作を有効にする\n"
1378 "\n"
1379 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 "
1380 "\n"
1381 " -d, --device=DEVICE 接続先シンク/ソースの名前 "
1382 "\n"
1383 " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール方法 "
1384 "\n"
1385 " --stream-name=NAME サーバー上でこのストリームへのコール方法"
1386 "\n"
1387 " --volume=VOLUME 初期 (リニア) ボリューム幅を指定 "
1388 " 0...65536\n"
1389 " --rate=SAMPLERATE サンプルレートを Hz で表示 (デフォルトは "
1390 "44100)\n"
1391 " --format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプ, 次の1つ s16le, "
1392 "s16be, u8, float32le,\n"
1393 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1394 "s24le, s24be,\n"
1395 " s24-32le, s24-32be (デフォルトは "
1396 "s16ne)\n"
1397 " --channels=CHANNELS チャンネルの数, モノ用に1, "
1398 "ステレオ用に2\n"
1399 " (デフォルトは 2)\n"
1400 " --channel-map=CHANNELMAP デフォルトの代わりに使用するチャンネルマップ "
1401 "\n"
1402 " --fix-format ストリームの接続先であるシンクからサンプル形式を取る "
1403 "\n"
1404 "\n"
1405 " --fix-rate ストリームの接続先であるシンクからサンプルレートを取る "
1406 "\n"
1407 "\n"
1408 " --fix-channels ストリームの接続先であるシンクからチャンネル数と "
1409 "チャンネルマップを取る\n"
1410 "\n"
1411 " --no-remix チャンネルのアップミックスやダウンミックスをしない\n"
1412 " --no-remap 名前の代わりにインデックスでチャンネルをマップする"
1413 "\n"
1414 " --latency=BYTES 指定レイテンシーをバイトで要求 "
1415 "\n"
1416 " --process-time=BYTES 要求毎の指定プロセスタイムをバイトで要求 "
1417 "\n"
1418 " --property=PROPERTY=VALUE 指定プロパティを指定値にセット"
1419 "\n"
1420 " --raw 録音/再生の生の PCM データ\n"
1421 " --file-format=FFORMAT 録音/再生のフォーマットした PCM データ\n"
1422 " --list-file-formats 利用可能なファイル形式を一覧表示\n"
1423
1424 #: ../src/utils/pacat.c:731
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "pacat %s\n"
1428 "Compiled with libpulse %s\n"
1429 "Linked with libpulse %s\n"
1430 msgstr ""
1431 "pacat %s\n"
1432 "libpulse %s でコンパイル \n"
1433 "libpulse %s で接続\n"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1436 #, c-format
1437 msgid "Invalid client name '%s'"
1438 msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:779
1441 #, c-format
1442 msgid "Invalid stream name '%s'"
1443 msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
1444
1445 #: ../src/utils/pacat.c:816
1446 #, c-format
1447 msgid "Invalid channel map '%s'"
1448 msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
1449
1450 #: ../src/utils/pacat.c:845
1451 #, c-format
1452 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1453 msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
1454
1455 #: ../src/utils/pacat.c:852
1456 #, c-format
1457 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1458 msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
1459
1460 #: ../src/utils/pacat.c:864
1461 #, c-format
1462 msgid "Invalid property '%s'"
1463 msgstr "無効なプロパティ '%s'"
1464
1465 #: ../src/utils/pacat.c:881
1466 #, c-format
1467 msgid "Unknown file format %s."
1468 msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
1469
1470 #: ../src/utils/pacat.c:900
1471 msgid "Invalid sample specification"
1472 msgstr "無効なサンプル仕様"
1473
1474 #: ../src/utils/pacat.c:910
1475 #, c-format
1476 msgid "open(): %s"
1477 msgstr "open(): %s"
1478
1479 #: ../src/utils/pacat.c:915
1480 #, c-format
1481 msgid "dup2(): %s"
1482 msgstr "dup2(): %s"
1483
1484 #: ../src/utils/pacat.c:922
1485 msgid "Too many arguments."
1486 msgstr "引数が多過ぎます。"
1487
1488 #: ../src/utils/pacat.c:933
1489 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1490 msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
1491
1492 #: ../src/utils/pacat.c:953
1493 msgid "Failed to open audio file."
1494 msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
1495
1496 #: ../src/utils/pacat.c:959
1497 msgid ""
1498 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1499 "specification from file."
1500 msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
1501
1502 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1503 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1504 msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
1505
1506 #: ../src/utils/pacat.c:971
1507 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1508 msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:982
1511 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1512 msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
1513
1514 #: ../src/utils/pacat.c:993
1515 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1516 msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
1517
1518 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1519 #, c-format
1520 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1521 msgstr "サンプル仕様 '%s' と チャンネルマップ '%s' で %s ストリームを開いています。"
1522
1523 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1524 msgid "recording"
1525 msgstr "録音"
1526
1527 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1528 msgid "playback"
1529 msgstr "再生"
1530
1531 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1532 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1533 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1536 msgid "io_new() failed."
1537 msgstr "io_new() は失敗"
1538
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1540 msgid "pa_context_new() failed."
1541 msgstr "pa_context_new() は失敗"
1542
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1544 #, c-format
1545 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1546 msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1549 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1550 msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
1551
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1553 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1554 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
1555
1556 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1557 #, c-format
1558 msgid "fork(): %s\n"
1559 msgstr "fork(): %s\n"
1560
1561 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1562 #, c-format
1563 msgid "execvp(): %s\n"
1564 msgstr "execvp(): %s\n"
1565
1566 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1567 #, c-format
1568 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1569 msgstr "休止の失敗: %s\n"
1570
1571 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1572 #, c-format
1573 msgid "Failure to resume: %s\n"
1574 msgstr "復帰の失敗: %s\n"
1575
1576 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1577 #, c-format
1578 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1579 msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
1580
1581 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1582 #, c-format
1583 msgid "Connection failure: %s\n"
1584 msgstr "接続失敗 : %s\n"
1585
1586 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1587 #, c-format
1588 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1589 msgstr "SIGINT 取得、退出中 \n"
1590
1591 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1592 #, c-format
1593 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1594 msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
1595
1596 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "%s [options] ... \n"
1600 "\n"
1601 " -h, --help Show this help\n"
1602 " --version Show version\n"
1603 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1604 "to\n"
1605 "\n"
1606 msgstr ""
1607 "%s [オプション] ... \n"
1608 "\n"
1609 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1610 " --version バージョンを表示\n"
1611 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 "
1612 "\n"
1613 "\n"
1614
1615 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "pasuspender %s\n"
1619 "Compiled with libpulse %s\n"
1620 "Linked with libpulse %s\n"
1621 msgstr ""
1622 "pasuspender %s\n"
1623 "libpulse %s でコンパイル\n"
1624 "libpulse %s でリンク\n"
1625
1626 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1627 #, c-format
1628 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1629 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
1630
1631 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1632 #, c-format
1633 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1634 msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
1635
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1637 #, c-format
1638 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1639 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
1640
1641 #: ../src/utils/pactl.c:135
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to get statistics: %s"
1644 msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
1645
1646 #: ../src/utils/pactl.c:141
1647 #, c-format
1648 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1649 msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む \n"
1650
1651 #: ../src/utils/pactl.c:144
1652 #, c-format
1653 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1654 msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
1655
1656 #: ../src/utils/pactl.c:147
1657 #, c-format
1658 msgid "Sample cache size: %s\n"
1659 msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
1660
1661 #: ../src/utils/pactl.c:156
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to get server information: %s"
1664 msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
1665
1666 #: ../src/utils/pactl.c:164
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "User name: %s\n"
1670 "Host Name: %s\n"
1671 "Server Name: %s\n"
1672 "Server Version: %s\n"
1673 "Default Sample Specification: %s\n"
1674 "Default Channel Map: %s\n"
1675 "Default Sink: %s\n"
1676 "Default Source: %s\n"
1677 "Cookie: %08x\n"
1678 msgstr ""
1679 "ユーザー名: %s\n"
1680 "ホスト名: %s\n"
1681 "サーバー名: %s\n"
1682 "サーバーバージョン: %s\n"
1683 "デフォルトサンプル仕様: %s\n"
1684 "デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
1685 "デフォルトシンク: %s\n"
1686 "デフォルトソース: %s\n"
1687 "クッキー: %08x\n"
1688
1689 #: ../src/utils/pactl.c:205
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to get sink information: %s"
1692 msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
1693
1694 #: ../src/utils/pactl.c:221
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Sink #%u\n"
1698 "\tState: %s\n"
1699 "\tName: %s\n"
1700 "\tDescription: %s\n"
1701 "\tDriver: %s\n"
1702 "\tSample Specification: %s\n"
1703 "\tChannel Map: %s\n"
1704 "\tOwner Module: %u\n"
1705 "\tMute: %s\n"
1706 "\tVolume: %s%s%s\n"
1707 "\t balance %0.2f\n"
1708 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1709 "\tMonitor Source: %s\n"
1710 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1711 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1712 "\tProperties:\n"
1713 "\t\t%s\n"
1714 msgstr ""
1715 "シンク #%u\n"
1716 "\t状態: %s\n"
1717 "\t名前: %s\n"
1718 "\t説明: %s\n"
1719 "\tドライバー: %s\n"
1720 "\tサンプル仕様: %s\n"
1721 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1722 "\tオーナーモジュール: %u\n"
1723 "\tミュート: %s\n"
1724 "\tボリューム: %s%s%s\n"
1725 "\t バランス %0.2f\n"
1726 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1727 "\tモニターソース: %s\n"
1728 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1729 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1730 "\tプロパティ:\n"
1731 "\t\t%s\n"
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1734 #, c-format
1735 msgid "\tPorts:\n"
1736 msgstr "\tポート:\n"
1737
1738 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1739 #, c-format
1740 msgid "\tActive Port: %s\n"
1741 msgstr "\t活動中ポート: %s\n"
1742
1743 #: ../src/utils/pactl.c:297
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to get source information: %s"
1746 msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:313
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Source #%u\n"
1752 "\tState: %s\n"
1753 "\tName: %s\n"
1754 "\tDescription: %s\n"
1755 "\tDriver: %s\n"
1756 "\tSample Specification: %s\n"
1757 "\tChannel Map: %s\n"
1758 "\tOwner Module: %u\n"
1759 "\tMute: %s\n"
1760 "\tVolume: %s%s%s\n"
1761 "\t balance %0.2f\n"
1762 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1763 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1764 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1765 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1766 "\tProperties:\n"
1767 "\t\t%s\n"
1768 msgstr ""
1769 "ソース #%u\n"
1770 "\t状態: %s\n"
1771 "\t名前: %s\n"
1772 "\t説明: %s\n"
1773 "\tドライバー: %s\n"
1774 "\tサンプル仕様: %s\n"
1775 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1776 "\tオーナーモジュール: %u\n"
1777 "\tミュート: %s\n"
1778 "\tボリューム: %s%s%s\n"
1779 "\t バランス %0.2f\n"
1780 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1781 "\tシンクのモニター: %s\n"
1782 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1783 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1784 "\tプロパティ:\n"
1785 "\t\t%s\n"
1786
1787 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1788 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1789 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1790 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1791 #: ../src/utils/pactl.c:645
1792 msgid "n/a"
1793 msgstr "n/a"
1794
1795 #: ../src/utils/pactl.c:375
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to get module information: %s"
1798 msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
1799
1800 #: ../src/utils/pactl.c:393
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Module #%u\n"
1804 "\tName: %s\n"
1805 "\tArgument: %s\n"
1806 "\tUsage counter: %s\n"
1807 "\tProperties:\n"
1808 "\t\t%s\n"
1809 msgstr ""
1810 "モジュール #%u\n"
1811 "\t名前: %s\n"
1812 "\t引数: %s\n"
1813 "\t使用度カウンター: %s\n"
1814 "\tプロパティ:\n"
1815 "\t\t%s\n"
1816
1817 #: ../src/utils/pactl.c:412
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to get client information: %s"
1820 msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
1821
1822 #: ../src/utils/pactl.c:430
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Client #%u\n"
1826 "\tDriver: %s\n"
1827 "\tOwner Module: %s\n"
1828 "\tProperties:\n"
1829 "\t\t%s\n"
1830 msgstr ""
1831 "クライアント #%u\n"
1832 "\tドライバー: %s\n"
1833 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1834 "\tプロパティ:\n"
1835 "\t\t%s\n"
1836
1837 #: ../src/utils/pactl.c:447
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to get card information: %s"
1840 msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
1841
1842 #: ../src/utils/pactl.c:465
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Card #%u\n"
1846 "\tName: %s\n"
1847 "\tDriver: %s\n"
1848 "\tOwner Module: %s\n"
1849 "\tProperties:\n"
1850 "\t\t%s\n"
1851 msgstr ""
1852 "カード #%u\n"
1853 "\t名前: %s\n"
1854 "\tドライバー: %s\n"
1855 "\tモジュール: %s\n"
1856 "\tプロパティ:\n"
1857 "\t\t%s\n"
1858
1859 #: ../src/utils/pactl.c:479
1860 #, c-format
1861 msgid "\tProfiles:\n"
1862 msgstr "\tプロフィール:\n"
1863
1864 #: ../src/utils/pactl.c:485
1865 #, c-format
1866 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1867 msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n"
1868
1869 #: ../src/utils/pactl.c:496
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1872 msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
1873
1874 #: ../src/utils/pactl.c:515
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Sink Input #%u\n"
1878 "\tDriver: %s\n"
1879 "\tOwner Module: %s\n"
1880 "\tClient: %s\n"
1881 "\tSink: %u\n"
1882 "\tSample Specification: %s\n"
1883 "\tChannel Map: %s\n"
1884 "\tMute: %s\n"
1885 "\tVolume: %s\n"
1886 "\t %s\n"
1887 "\t balance %0.2f\n"
1888 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1889 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1890 "\tResample method: %s\n"
1891 "\tProperties:\n"
1892 "\t\t%s\n"
1893 msgstr ""
1894 "シンク入力 #%u\n"
1895 "\tドライバー: %s\n"
1896 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1897 "\tクライアント: %s\n"
1898 "\tシンク: %u\n"
1899 "\tサンプル仕様: %s\n"
1900 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1901 "\tミュート: %s\n"
1902 "\tボリューム: %s\n"
1903 "\t %s\n"
1904 "\t バランス %0.2f\n"
1905 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
1906 "\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
1907 "\t再サンプル方法: %s\n"
1908 "\tプロパティ:\n"
1909 "\t\t%s\n"
1910
1911 #: ../src/utils/pactl.c:554
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to get source output information: %s"
1914 msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
1915
1916 #: ../src/utils/pactl.c:574
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Source Output #%u\n"
1920 "\tDriver: %s\n"
1921 "\tOwner Module: %s\n"
1922 "\tClient: %s\n"
1923 "\tSource: %u\n"
1924 "\tSample Specification: %s\n"
1925 "\tChannel Map: %s\n"
1926 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1927 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1928 "\tResample method: %s\n"
1929 "\tProperties:\n"
1930 "\t\t%s\n"
1931 msgstr ""
1932 "ソース出力 #%u\n"
1933 "\tドライバー: %s\n"
1934 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1935 "\tクライアント: %s\n"
1936 "\tソース: %u\n"
1937 "\tサンプル仕様: %s\n"
1938 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1939 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
1940 "\tソースレイテンシー: %0.0f usec\n"
1941 "\t再サンプル方法: %s\n"
1942 "\tプロパティ:\n"
1943 "\t\t%s\n"
1944
1945 #: ../src/utils/pactl.c:605
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to get sample information: %s"
1948 msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
1949
1950 #: ../src/utils/pactl.c:623
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Sample #%u\n"
1954 "\tName: %s\n"
1955 "\tSample Specification: %s\n"
1956 "\tChannel Map: %s\n"
1957 "\tVolume: %s\n"
1958 "\t %s\n"
1959 "\t balance %0.2f\n"
1960 "\tDuration: %0.1fs\n"
1961 "\tSize: %s\n"
1962 "\tLazy: %s\n"
1963 "\tFilename: %s\n"
1964 "\tProperties:\n"
1965 "\t\t%s\n"
1966 msgstr ""
1967 "サンプル #%u\n"
1968 "\t名前: %s\n"
1969 "\tサンプル仕様: %s\n"
1970 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1971 "\tボリューム: %s\n"
1972 "\t %s\n"
1973 "\t バランス %0.2f\n"
1974 "\t継続期間: %0.1fs\n"
1975 "\tサイズ: %s\n"
1976 "\tレイジー: %s\n"
1977 "\tファイル名e: %s\n"
1978 "\tプロパティ:\n"
1979 "\t\t%s\n"
1980
1981 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1982 #, c-format
1983 msgid "Failure: %s"
1984 msgstr "失敗: %s"
1985
1986 #: ../src/utils/pactl.c:687
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to upload sample: %s"
1989 msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
1990
1991 #: ../src/utils/pactl.c:704
1992 msgid "Premature end of file"
1993 msgstr "ファイルの早期終了"
1994
1995 #: ../src/utils/pactl.c:863
1996 msgid "Got SIGINT, exiting."
1997 msgstr "SIGINT を取得、退出中"
1998
1999 #: ../src/utils/pactl.c:869
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "%s [options] stat\n"
2003 "%s [options] list\n"
2004 "%s [options] exit\n"
2005 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2006 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2007 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2008 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2009 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2010 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2011 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2012 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2013 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2014 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2015 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2016 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2017 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2018 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2019 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2020 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2021 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2022 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2023 "\n"
2024 " -h, --help Show this help\n"
2025 " --version Show version\n"
2026 "\n"
2027 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2028 "to\n"
2029 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2030 "server\n"
2031 msgstr ""
2032 "%s [オプション] stat\n"
2033 "%s [オプション] list\n"
2034 "%s [オプション] exit\n"
2035 "%s [オプション] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2036 "%s [オプション] play-sample NAME [SINK]\n"
2037 "%s [オプション] remove-sample NAME\n"
2038 "%s [オプション] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2039 "%s [オプション] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2040 "%s [オプション] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2041 "%s [オプション] unload-module MODULE\n"
2042 "%s [オプション] suspend-sink SINK 1|0\n"
2043 "%s [オプション] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2044 "%s [オプション] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2045 "%s [オプション] set-sink-port SINK PORT\n"
2046 "%s [オプション] set-source-port SOURCE PORT\n"
2047 "%s [オプション] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2048 "%s [オプション] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2049 "%s [オプション] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2050 "%s [オプション] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2051 "%s [オプション] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2052 "%s [オプション] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2053 "\n"
2054 " -h, --help このヘルプを表示\n"
2055 " --version バージョンを表示\n"
2056 "\n"
2057 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 "
2058 "\n"
2059 " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール方法 "
2060 "\n"
2061
2062 #: ../src/utils/pactl.c:933
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "pactl %s\n"
2066 "Compiled with libpulse %s\n"
2067 "Linked with libpulse %s\n"
2068 msgstr ""
2069 "pactl %s\n"
2070 "libpulse %s でコンパイル\n"
2071 "libpulse %s でリンク\n"
2072
2073 #: ../src/utils/pactl.c:979
2074 msgid "Please specify a sample file to load"
2075 msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
2076
2077 #: ../src/utils/pactl.c:992
2078 msgid "Failed to open sound file."
2079 msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
2080
2081 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2082 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2083 msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
2084
2085 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2086 msgid "You have to specify a sample name to play"
2087 msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
2088
2089 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2090 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2091 msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
2092
2093 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2094 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2095 msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
2096
2097 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2098 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2099 msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
2100
2101 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2102 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2103 msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
2104
2105 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2106 msgid "You have to specify a module index"
2107 msgstr "モジュールインデックスを指定する必要があります"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2110 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2111 msgstr "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2114 msgid ""
2115 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2116 "value."
2117 msgstr "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2118
2119 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2120 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2121 msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
2122
2123 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2124 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2125 msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2126
2127 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2128 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2129 msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2130
2131 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2132 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2133 msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2134
2135 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2136 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2138 msgid "Invalid volume specification"
2139 msgstr "無効なボリューム仕様"
2140
2141 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2142 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2143 msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2144
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2146 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2147 msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2148
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2150 msgid "Invalid sink input index"
2151 msgstr "無効なシンク入力インデックス"
2152
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2154 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2155 msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2156
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2158 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2159 msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2160
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2162 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2163 msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2164
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2166 msgid "Invalid sink input index specification"
2167 msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
2168
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2170 msgid "No valid command specified."
2171 msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
2172
2173 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2177 "\n"
2178 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2179 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2180 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2181 "variables and cookie file.\n"
2182 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2183 msgstr ""
2184 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2185 "\n"
2186 " -d X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォルト)\n"
2187 " -e X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
2188 " -i X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをインポート "
2189 "\n"
2190 " -r X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
2191
2192 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to parse command line.\n"
2195 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
2196
2197 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2198 #, c-format
2199 msgid "Server: %s\n"
2200 msgstr "サーバー: %s\n"
2201
2202 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2203 #, c-format
2204 msgid "Source: %s\n"
2205 msgstr "ソース: %s\n"
2206
2207 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2208 #, c-format
2209 msgid "Sink: %s\n"
2210 msgstr "シンク: %s\n"
2211
2212 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2213 #, c-format
2214 msgid "Cookie: %s\n"
2215 msgstr "クッキー: %s\n"
2216
2217 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2220 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
2221
2222 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2223 #, c-format
2224 msgid "Failed to save cookie data\n"
2225 msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
2226
2227 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2230 msgstr "クライアント設定ファイルのロードに失敗\n"
2231
2232 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2235 msgstr "環境設定データの読み込みに失敗 \n"
2236
2237 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2240 msgstr "FQDN の取得に失敗 \n"
2241
2242 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to load cookie data\n"
2245 msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
2246
2247 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2248 #, c-format
2249 msgid "Not yet implemented.\n"
2250 msgstr "まだ実装されていません\n"
2251
2252 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2253 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2254 msgstr "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働していません。"
2255
2256 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2257 #, c-format
2258 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2259 msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2260
2261 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2262 #, c-format
2263 msgid "connect(): %s"
2264 msgstr "connect(): %s"
2265
2266 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2267 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2268 msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
2269
2270 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2271 msgid "Daemon not responding."
2272 msgstr "デーモンが応答しません"
2273
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2275 #, c-format
2276 msgid "poll(): %s"
2277 msgstr "poll(): %s"
2278
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2280 #, c-format
2281 msgid "read(): %s"
2282 msgstr "read(): %s"
2283
2284 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2285 #, c-format
2286 msgid "write(): %s"
2287 msgstr "write(): %s"
2288
2289 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2290 msgid "Cannot access autospawn lock."
2291 msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
2292
2293 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2297 "nothing to write!\n"
2298 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2299 "to the ALSA developers.\n"
2300 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2301 "returned 0 or another value < min_avail."
2302 msgstr ""
2303 "ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことが "
2304 "ありません!\n"
2305 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に "
2306 "報告して下さい。\n"
2307 "POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は "
2308 "0 又は 他の値 < min_avail を返しました。"
2309
2310 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2314 "nothing to read!\n"
2315 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2316 "to the ALSA developers.\n"
2317 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2318 "returned 0 or another value < min_avail."
2319 msgstr ""
2320 "ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものが "
2321 "ありません!\n"
2322 "これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に "
2323 "報告して下さい。\n"
2324 "POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は "
2325 "0 又は 他の値 < min_avail を返しました。"
2326
2327 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2328 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2329 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2330 msgid "Off"
2331 msgstr "オフ"
2332
2333 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2334 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2335 msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
2336
2337 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2338 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2339 msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
2340
2341 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2342 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2343 msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
2344
2345 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2346 msgid "PulseAudio Sound Server"
2347 msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
2348
2349 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2350 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2351 msgid "Output Devices"
2352 msgstr "出力デバイス"
2353
2354 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2355 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2356 msgid "Input Devices"
2357 msgstr "入力デバイス"
2358
2359 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2360 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2361 msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
2362
2363 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2364 msgid "Input"
2365 msgstr "入力"
2366
2367 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2368 msgid "Docking Station Input"
2369 msgstr "ドッキングステーション入力"
2370
2371 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2372 msgid "Docking Station Microphone"
2373 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2374
2375 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2376 msgid "Line-In"
2377 msgstr "ラインイン"
2378
2379 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2380 msgid "Microphone"
2381 msgstr "マイクロフォン"
2382
2383 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2384 msgid "External Microphone"
2385 msgstr "外部マイクロフォン"
2386
2387 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2388 msgid "Internal Microphone"
2389 msgstr "内部マイクロフォン"
2390
2391 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2392 msgid "Radio"
2393 msgstr "ラジオ"
2394
2395 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2396 msgid "Video"
2397 msgstr "ビデオ"
2398
2399 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2400 msgid "Automatic Gain Control"
2401 msgstr "自動ゲイン制御"
2402
2403 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2404 msgid "No Automatic Gain Control"
2405 msgstr "自動ゲイン制御なし"
2406
2407 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2408 msgid "Boost"
2409 msgstr "ブースト"
2410
2411 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2412 msgid "No Boost"
2413 msgstr "ブーストなし"
2414
2415 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2416 msgid "Amplifier"
2417 msgstr "アンプ"
2418
2419 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2420 msgid "No Amplifier"
2421 msgstr "アンプなし"
2422
2423 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2424 msgid "Analog Input"
2425 msgstr "アナログ入力"
2426
2427 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2428 msgid "Analog Microphone"
2429 msgstr "アナログマイクロフォン"
2430
2431 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2432 msgid "Analog Line-In"
2433 msgstr "アナログラインイン"
2434
2435 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2436 msgid "Analog Radio"
2437 msgstr "アナログラジオ"
2438
2439 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2440 msgid "Analog Video"
2441 msgstr "アナログビデオ"
2442
2443 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2444 msgid "Analog Output"
2445 msgstr "アナログ出力"
2446
2447 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2448 msgid "Analog Headphones"
2449 msgstr "アナログヘッドフォン"
2450
2451 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2452 msgid "Analog Output (LFE)"
2453 msgstr "アナログ出力 (LFE)"
2454
2455 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2456 msgid "Analog Mono Output"
2457 msgstr "アナログモノ出力"
2458
2459 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2460 #, c-format
2461 msgid "%s+%s"
2462 msgstr "%s+%s"
2463
2464 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2465 #, c-format
2466 msgid "%s / %s"
2467 msgstr "%s / %s"
2468
2469 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2470 msgid "Analog Mono"
2471 msgstr "アナログモノ"
2472
2473 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2474 msgid "Analog Stereo"
2475 msgstr "アナログステレオ"
2476
2477 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2478 msgid "Analog Surround 2.1"
2479 msgstr "アナログサラウンド 2.1"
2480
2481 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2482 msgid "Analog Surround 3.0"
2483 msgstr "アナログサラウンド 3.0"
2484
2485 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2486 msgid "Analog Surround 3.1"
2487 msgstr "アナログサラウンド 3.1"
2488
2489 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2490 msgid "Analog Surround 4.0"
2491 msgstr "アナログサラウンド 4.0"
2492
2493 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2494 msgid "Analog Surround 4.1"
2495 msgstr "アナログサラウンド 4.1"
2496
2497 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2498 msgid "Analog Surround 5.0"
2499 msgstr "アナログサラウンド 5.0"
2500
2501 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2502 msgid "Analog Surround 5.1"
2503 msgstr "アナログサラウンド 5.1"
2504
2505 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2506 msgid "Analog Surround 6.0"
2507 msgstr "アナログサラウンド 6.0"
2508
2509 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2510 msgid "Analog Surround 6.1"
2511 msgstr "アナログサラウンド 6.1"
2512
2513 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2514 msgid "Analog Surround 7.0"
2515 msgstr "アナログサラウンド 7.0"
2516
2517 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2518 msgid "Analog Surround 7.1"
2519 msgstr "アナログサラウンド 7.1"
2520
2521 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2522 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2523 msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
2524
2525 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2526 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2527 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958)"
2528
2529 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2530 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2531 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
2532
2533 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2534 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2535 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
2536
2537 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2538 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2539 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
2540
2541 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2542 msgid "Analog Mono Duplex"
2543 msgstr "アナログモノデュプレックス"
2544
2545 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2546 msgid "Analog Stereo Duplex"
2547 msgstr "アナログステレオデュプレックス"
2548
2549 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2550 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2551 msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"
2552