1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 12:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-16 09:25-0300\n"
13 "Last-Translator: daniel cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
28 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
32 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
36 msgid "Analog Surround 4.0"
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
40 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
44 msgid "Analog Surround 4.1"
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
48 msgid "Analog Surround 5.0"
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
52 msgid "Analog Surround 5.1"
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
56 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
60 msgid "Analog Surround 7.1"
63 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
66 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
68 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
69 "to the ALSA developers."
72 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
75 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
77 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
78 "to the ALSA developers."
81 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
84 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
86 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
87 "to the ALSA developers."
90 #: ../src/pulsecore/sink.c:1963
92 msgid "Internal Audio"
93 msgstr "Error interno"
95 #: ../src/pulsecore/sink.c:1969
99 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
101 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
102 msgstr "Falló al buscar cargador dlopen original."
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
106 msgid "Failed to allocate new dl loader."
107 msgstr "Falló al buscar cargador dlopen original."
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
110 msgid "Failed to add bind-now-loader."
111 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
113 #: ../src/daemon/polkit.c:55
115 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
116 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
118 #: ../src/daemon/polkit.c:65
120 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
121 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
123 #: ../src/daemon/polkit.c:77
124 msgid "Cannot set UID on caller object."
125 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
127 #: ../src/daemon/polkit.c:82
128 msgid "Failed to get CK session."
129 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
131 #: ../src/daemon/polkit.c:90
132 msgid "Cannot set UID on session object."
133 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
135 #: ../src/daemon/polkit.c:95
136 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
137 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
139 #: ../src/daemon/polkit.c:100
140 msgid "Cannot set action_id"
141 msgstr "No se pudo poner action_id"
143 #: ../src/daemon/polkit.c:105
144 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
145 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
147 #: ../src/daemon/polkit.c:110
149 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
150 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
152 #: ../src/daemon/polkit.c:119
154 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
155 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
157 #: ../src/daemon/polkit.c:139
159 msgid "Cannot obtain auth: %s"
160 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
162 #: ../src/daemon/polkit.c:148
164 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
165 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
167 #: ../src/daemon/main.c:134
169 msgid "Got signal %s."
170 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
172 #: ../src/daemon/main.c:161
176 #: ../src/daemon/main.c:179
178 msgid "Failed to find user '%s'."
179 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
181 #: ../src/daemon/main.c:184
183 msgid "Failed to find group '%s'."
184 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
186 #: ../src/daemon/main.c:188
188 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
189 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
191 #: ../src/daemon/main.c:193
193 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
194 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
196 #: ../src/daemon/main.c:198
198 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
199 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
201 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
203 msgid "Failed to create '%s': %s"
204 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
206 #: ../src/daemon/main.c:213
208 msgid "Failed to change group list: %s"
209 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
211 #: ../src/daemon/main.c:229
213 msgid "Failed to change GID: %s"
214 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
216 #: ../src/daemon/main.c:245
218 msgid "Failed to change UID: %s"
219 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
221 #: ../src/daemon/main.c:259
222 msgid "Successfully dropped root privileges."
223 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
225 #: ../src/daemon/main.c:267
226 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
227 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
229 #: ../src/daemon/main.c:285
231 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
232 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
234 #: ../src/daemon/main.c:434
235 msgid "Failed to parse command line."
236 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
238 #: ../src/daemon/main.c:458
240 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
241 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
243 #: ../src/daemon/main.c:465
245 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
246 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
248 #: ../src/daemon/main.c:473
249 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
250 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
252 #: ../src/daemon/main.c:476
253 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
254 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
256 #: ../src/daemon/main.c:481
257 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
258 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
260 #: ../src/daemon/main.c:484
261 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
262 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
264 #: ../src/daemon/main.c:513
267 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
268 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
269 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
270 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
272 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
273 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
274 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
277 #: ../src/daemon/main.c:538
279 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
281 "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
282 "permitidas por la política."
284 #: ../src/daemon/main.c:567
285 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
286 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
288 #: ../src/daemon/main.c:570
290 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
291 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
293 #: ../src/daemon/main.c:577
294 msgid "Giving up CAP_NICE"
295 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
297 #: ../src/daemon/main.c:584
299 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
301 "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por "
304 #: ../src/daemon/main.c:645
305 msgid "Daemon not running"
306 msgstr "El demonio no está funcionando"
308 #: ../src/daemon/main.c:647
310 msgid "Daemon running as PID %u"
311 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
313 #: ../src/daemon/main.c:657
315 msgid "Failed to kill daemon: %s"
316 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
318 #: ../src/daemon/main.c:675
320 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
323 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
326 #: ../src/daemon/main.c:677
328 msgid "Root privileges required."
329 msgstr "Se necesitan privilegios de usuario root."
331 #: ../src/daemon/main.c:682
332 msgid "--start not supported for system instances."
333 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
335 #: ../src/daemon/main.c:687
336 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
338 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
340 #: ../src/daemon/main.c:690
341 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
343 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
346 #: ../src/daemon/main.c:693
347 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
349 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
351 #: ../src/daemon/main.c:698
352 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
354 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
356 #: ../src/daemon/main.c:725
357 msgid "Failed to acquire stdio."
358 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
360 #: ../src/daemon/main.c:731
362 msgid "pipe failed: %s"
363 msgstr "Falló el pipe: %s"
365 #: ../src/daemon/main.c:736
367 msgid "fork() failed: %s"
368 msgstr "Falló el fork(): %s"
370 #: ../src/daemon/main.c:750
372 msgid "read() failed: %s"
373 msgstr "Falló la operación read(): %s"
375 #: ../src/daemon/main.c:756
376 msgid "Daemon startup failed."
377 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
379 #: ../src/daemon/main.c:758
380 msgid "Daemon startup successful."
381 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
383 #: ../src/daemon/main.c:828
385 msgid "This is PulseAudio %s"
386 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
388 #: ../src/daemon/main.c:829
390 msgid "Compilation host: %s"
391 msgstr "Host de compilación: %s"
393 #: ../src/daemon/main.c:830
395 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
396 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
398 #: ../src/daemon/main.c:833
400 msgid "Running on host: %s"
401 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
403 #: ../src/daemon/main.c:836
405 msgid "Found %u CPUs."
408 #: ../src/daemon/main.c:838
410 msgid "Page size is %lu bytes"
411 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
413 #: ../src/daemon/main.c:841
414 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
415 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
417 #: ../src/daemon/main.c:843
418 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
419 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
421 #: ../src/daemon/main.c:846
423 msgid "Running in valgrind mode: %s"
424 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
426 #: ../src/daemon/main.c:849
427 msgid "Optimized build: yes"
428 msgstr "Build optimizado: si"
430 #: ../src/daemon/main.c:851
431 msgid "Optimized build: no"
432 msgstr "Build optimizado: no"
434 #: ../src/daemon/main.c:855
435 msgid "Failed to get machine ID"
436 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
438 #: ../src/daemon/main.c:858
440 msgid "Machine ID is %s."
441 msgstr "El ID de la máquina es %s"
443 #: ../src/daemon/main.c:863
445 msgid "Using runtime directory %s."
446 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
448 #: ../src/daemon/main.c:868
450 msgid "Using state directory %s."
451 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
453 #: ../src/daemon/main.c:871
455 msgid "Running in system mode: %s"
456 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
458 #: ../src/daemon/main.c:886
459 msgid "pa_pid_file_create() failed."
460 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
462 #: ../src/daemon/main.c:898
463 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
465 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
468 #: ../src/daemon/main.c:900
470 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
471 "resolution timers enabled!"
473 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
474 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
476 #: ../src/daemon/main.c:912
477 msgid "pa_core_new() failed."
478 msgstr "Falló pa_core_new()."
480 #: ../src/daemon/main.c:974
481 msgid "Failed to initialize daemon."
482 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
484 #: ../src/daemon/main.c:979
485 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
487 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
490 #: ../src/daemon/main.c:992
491 msgid "Daemon startup complete."
492 msgstr "El demonio se inició completamente."
494 #: ../src/daemon/main.c:998
495 msgid "Daemon shutdown initiated."
496 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
498 #: ../src/daemon/main.c:1016
499 msgid "Daemon terminated."
500 msgstr "El demonio se ha apagado."
502 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
508 " -h, --help Show this help\n"
509 " --version Show version\n"
510 " --dump-conf Dump default configuration\n"
511 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
512 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
513 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
515 " --start Start the daemon if it is not "
517 " -k --kill Kill a running daemon\n"
518 " --check Check for a running daemon (only "
519 "returns exit code)\n"
522 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
523 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
524 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
525 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
526 " (only available as root, when SUID "
528 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
529 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
530 " (only available as root, when SUID "
532 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
533 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
535 " loading/unloading after startup\n"
536 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
537 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
540 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
542 " this time passed\n"
543 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
545 " this time passed\n"
546 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
547 " -v Increase the verbosity level\n"
548 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
549 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
551 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
552 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
553 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
555 " objects (plugins)\n"
556 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
557 " (See --dump-resample-methods for\n"
558 " possible values)\n"
559 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
560 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
561 " platforms that support it.\n"
562 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
565 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
567 " the specified argument\n"
568 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
569 " -C Open a command line on the running "
573 " -n Don't load default script file\n"
578 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
579 " --version Muestra la versión\n"
580 " --dump-conf Descarga la configuración por "
582 " --dump-modules Descarga una lista de múdulos "
584 " --dump-resample-methods Descarga los métodos disponibles de "
586 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
588 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
590 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
591 " --check Verifica qué demonios están "
595 " --system[=BOOL] Se ejecuta como una instancia de "
596 "sistema en escala amplia\n"
597 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
599 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
600 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
602 " (sólo disponible como root, cuando "
604 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
605 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
607 " (sólo disponible como root, cuando "
609 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
610 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga o la descarga "
611 "del módulo requerida por el usuario\n"
612 " después que se haya iniciado\n"
613 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
614 "de abandonar el programa\n"
615 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
617 " ha transcurrido esta cantidad de "
619 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
620 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
621 " ha transcurrido esta cantidad de "
623 " --scache-idle-time=SECS Descarga ejemplos que se han cargado "
624 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
625 " ha transcurrido esta cantidad de "
627 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de "
628 "vocabulario a utilizar\n"
629 " -v Aumenta el grado de verbosidad\n"
630 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
631 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
632 "(search path) para objectos (plugins)\n"
633 " dinámicamente compartidos\n"
634 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de resampling "
636 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
637 " valores posibles)\n"
638 " --use-pid-file[=BOOL] Cun archivo PID\n"
639 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
641 " plataformas que lo soporten.\n"
642 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
646 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carga el plugin del módulo "
648 " el argumento especificado\n"
649 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
650 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
651 "que se está ejecutando\n"
652 " luego del inicio\n"
654 " -n No carga el archivo script por "
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
658 msgid "--daemonize expects boolean argument"
659 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
662 msgid "--fail expects boolean argument"
663 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
667 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
668 "of debug, info, notice, warn, error)."
670 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
671 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
675 msgid "--high-priority expects boolean argument"
676 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
678 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
679 msgid "--realtime expects boolean argument"
680 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
682 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
683 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
684 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
686 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
688 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
689 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
691 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
692 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
693 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
695 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
696 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
697 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
699 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
701 msgid "--log-time expects boolean argument"
702 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
704 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
706 msgid "--log-meta expects boolean argument"
707 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
711 msgid "Invalid resample method '%s'."
712 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
714 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
715 msgid "--system expects boolean argument"
716 msgstr "--system espera un argumento booleano"
718 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
719 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
720 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
722 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
723 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
724 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
726 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
729 msgstr "Nombre: %s\n"
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
733 msgid "No module information available\n"
734 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
736 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
738 msgid "Version: %s\n"
739 msgstr "Versión: %s\n"
741 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
743 msgid "Description: %s\n"
744 msgstr "Descripción: %s\n"
746 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
751 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
756 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
758 msgid "Load Once: %s\n"
759 msgstr "Carga una vez: %s\n"
761 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
768 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
773 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
778 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
783 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
788 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
789 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
793 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
798 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
799 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
803 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
804 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
806 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
808 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
809 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
811 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
813 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
814 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
818 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
819 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
821 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
823 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
824 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
828 msgid "Failed to open configuration file: %s"
829 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
831 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
833 "The specified default channel map has a different number of channels than "
834 "the specified default number of channels."
837 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
839 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
840 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
842 #: ../src/daemon/caps.c:63
844 msgid "Dropping root privileges."
845 msgstr "Abandonando privilegios de root."
847 #: ../src/daemon/caps.c:103
848 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
849 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
851 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
852 msgid "PulseAudio Sound System"
855 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
856 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
859 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
861 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
864 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
866 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
867 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
869 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
872 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
873 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
875 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
876 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
885 msgstr "Frente central"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
889 msgstr "Frente izquierdo"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
893 msgstr "Frente derecho"
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
897 msgstr "Posterior central"
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
901 msgstr "POsterior izquierdo"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
905 msgstr "POsterior derecho"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
908 msgid "Low Frequency Emmiter"
909 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
912 msgid "Front Left-of-center"
913 msgstr "Frente izquierdo del centro"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
916 msgid "Front Right-of-center"
917 msgstr "Frente derecho del centro"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
921 msgstr "Lateral izquierdo"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
925 msgstr "Lateral derecho"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1000 msgid "Auxiliary 18"
1001 msgstr "Auxiliar 18"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1004 msgid "Auxiliary 19"
1005 msgstr "Auxiliar 19"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1008 msgid "Auxiliary 20"
1009 msgstr "Auxiliar 20"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1012 msgid "Auxiliary 21"
1013 msgstr "Auxiliar 21"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1016 msgid "Auxiliary 22"
1017 msgstr "Auxiliar 22"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1020 msgid "Auxiliary 23"
1021 msgstr "Auxiliar 23"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1024 msgid "Auxiliary 24"
1025 msgstr "Auxiliar 24"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1028 msgid "Auxiliary 25"
1029 msgstr "Auxiliar 25"
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1032 msgid "Auxiliary 26"
1033 msgstr "Auxiliar 26"
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1036 msgid "Auxiliary 27"
1037 msgstr "Auxiliar 27"
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1040 msgid "Auxiliary 28"
1041 msgstr "Auxiliar 28"
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1044 msgid "Auxiliary 29"
1045 msgstr "Auxiliar 29"
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1048 msgid "Auxiliary 30"
1049 msgstr "Auxiliar 30"
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1052 msgid "Auxiliary 31"
1053 msgstr "Auxiliar 31"
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1057 msgstr "Central superior"
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1060 msgid "Top Front Center"
1061 msgstr "Central frontal superior"
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1064 msgid "Top Front Left"
1065 msgstr "Frontal superior izquierdo"
1067 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1068 msgid "Top Front Right"
1069 msgstr "Frontal superior derecho"
1071 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1072 msgid "Top Rear Center"
1073 msgstr "Posterior central superior "
1075 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1076 msgid "Top Rear Left"
1077 msgstr "Posterior izquierdo superior"
1079 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1080 msgid "Top Rear Right"
1081 msgstr "Posterior derecho superior"
1083 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1084 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1085 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1094 msgid "Surround 4.0"
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1098 msgid "Surround 4.1"
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1102 msgid "Surround 5.0"
1105 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1106 msgid "Surround 5.1"
1109 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1110 msgid "Surround 7.1"
1113 #: ../src/pulse/error.c:43
1117 #: ../src/pulse/error.c:44
1118 msgid "Access denied"
1119 msgstr "Acceso negado"
1121 #: ../src/pulse/error.c:45
1122 msgid "Unknown command"
1123 msgstr "Comando desconocido"
1125 #: ../src/pulse/error.c:46
1126 msgid "Invalid argument"
1127 msgstr "Argumento inválido"
1129 #: ../src/pulse/error.c:47
1130 msgid "Entity exists"
1131 msgstr "Entidad existente"
1133 #: ../src/pulse/error.c:48
1134 msgid "No such entity"
1135 msgstr "No existe tal entidad"
1137 #: ../src/pulse/error.c:49
1138 msgid "Connection refused"
1139 msgstr "Conexión negada"
1141 #: ../src/pulse/error.c:50
1142 msgid "Protocol error"
1143 msgstr "Error de protocolo"
1145 #: ../src/pulse/error.c:51
1149 #: ../src/pulse/error.c:52
1150 msgid "No authorization key"
1151 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1153 #: ../src/pulse/error.c:53
1154 msgid "Internal error"
1155 msgstr "Error interno"
1157 #: ../src/pulse/error.c:54
1158 msgid "Connection terminated"
1159 msgstr "Conexión finalizada"
1161 #: ../src/pulse/error.c:55
1162 msgid "Entity killed"
1163 msgstr "Entidad terminada"
1165 #: ../src/pulse/error.c:56
1166 msgid "Invalid server"
1167 msgstr "Servidor inválido"
1169 #: ../src/pulse/error.c:57
1170 msgid "Module initalization failed"
1171 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1173 #: ../src/pulse/error.c:58
1177 #: ../src/pulse/error.c:59
1181 #: ../src/pulse/error.c:60
1182 msgid "Incompatible protocol version"
1183 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1185 #: ../src/pulse/error.c:61
1187 msgstr "Demasiado largo"
1189 #: ../src/pulse/error.c:62
1190 msgid "Not supported"
1191 msgstr "No soportado"
1193 #: ../src/pulse/error.c:63
1194 msgid "Unknown error code"
1195 msgstr "Código de error desconocido"
1197 #: ../src/pulse/error.c:64
1198 msgid "No such extension"
1199 msgstr "No existe tal extensión"
1201 #: ../src/pulse/error.c:65
1202 msgid "Obsolete functionality"
1205 #: ../src/pulse/error.c:66
1206 msgid "Missing implementation"
1209 #: ../src/pulse/error.c:67
1210 msgid "Client forked"
1213 #: ../src/pulse/sample.c:169
1215 msgid "%s %uch %uHz"
1218 #: ../src/pulse/sample.c:181
1223 #: ../src/pulse/sample.c:183
1228 #: ../src/pulse/sample.c:185
1233 #: ../src/pulse/sample.c:187
1238 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1239 msgid "XOpenDisplay() failed"
1240 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1242 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1243 msgid "Failed to parse cookie data"
1244 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1246 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1248 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1249 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1251 #: ../src/pulse/context.c:523
1252 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1253 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1255 #: ../src/pulse/context.c:653
1260 #: ../src/pulse/context.c:706
1262 msgid "waitpid(): %s"
1263 msgstr "waitpid(:) %s"
1265 #: ../src/pulse/context.c:1304
1267 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1268 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:94
1272 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1273 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:133
1277 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1278 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:169
1282 msgid "Stream successfully created.\n"
1283 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:172
1287 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1288 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:176
1292 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1293 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:179
1297 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1298 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:183
1302 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1303 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:187
1307 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1308 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:197
1312 msgid "Stream error: %s\n"
1313 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:207
1317 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1318 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:209
1322 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1323 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:217
1327 msgid "Stream underrun.%s \n"
1328 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:224
1332 msgid "Stream overrun.%s \n"
1333 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:231
1337 msgid "Stream started.%s \n"
1338 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:238
1342 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1343 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:238
1349 #: ../src/utils/pacat.c:271
1351 msgid "Connection established.%s \n"
1352 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:274
1356 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1357 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:301
1361 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1362 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:307
1366 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1367 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1369 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1370 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1372 msgid "Connection failure: %s\n"
1373 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1375 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1377 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1378 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1382 msgid "Playback stream drained.\n"
1383 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1385 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1387 msgid "Draining connection to server.\n"
1388 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:382
1395 #: ../src/utils/pacat.c:388
1397 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1398 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:398
1402 msgid "read() failed: %s\n"
1403 msgstr "read() falló: %s\n"
1405 #: ../src/utils/pacat.c:430
1407 msgid "write() failed: %s\n"
1408 msgstr "write() falló: %s\n"
1410 #: ../src/utils/pacat.c:451
1412 msgid "Got signal, exiting.\n"
1413 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:465
1417 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1418 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1420 #: ../src/utils/pacat.c:470
1422 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1423 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:490
1427 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1428 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1430 #: ../src/utils/pacat.c:503
1435 " -h, --help Show this help\n"
1436 " --version Show version\n"
1438 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1439 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1441 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1443 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1445 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1447 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1449 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1451 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1452 "in range 0...65536\n"
1453 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1455 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1456 "s16be, u8, float32le,\n"
1457 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1458 "(defaults to s16ne)\n"
1459 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1461 " (defaults to 2)\n"
1462 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1464 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1466 " being connected to.\n"
1467 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1469 " being connected to.\n"
1470 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1472 " from the sink the stream is being "
1474 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1475 " --no-remap Map channels by index instead of "
1477 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1479 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1480 "per request in bytes.\n"
1484 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1485 " --version Muestra la versión\n"
1487 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1488 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1490 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1493 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1495 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la "
1497 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1499 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1501 " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial "
1502 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1503 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1504 "en 44100 por defecto)\n"
1505 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1506 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1507 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1508 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1509 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1511 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1512 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar "
1513 "del establecido por defecto\n"
1514 " --fix-format Obtener el formato de sample desde "
1515 "el destino al que el flujo\n"
1516 " se ha conectado.\n"
1517 " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el "
1518 "destino al que el flujo\n"
1519 " se ha conectado.\n"
1520 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1522 " desde el destino al que el flojo se "
1524 " --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
1525 " --no-remap Mapear canales por índices en lugar "
1527 " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada "
1529 " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por "
1530 "pedido especificados en bytes.\n"
1532 #: ../src/utils/pacat.c:604
1536 "Compiled with libpulse %s\n"
1537 "Linked with libpulse %s\n"
1540 "Compilado con libpulse %s\n"
1541 "Linkeado con libpulse %s\n"
1543 #: ../src/utils/pacat.c:661
1545 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1546 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1548 #: ../src/utils/pacat.c:690
1550 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1551 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1553 #: ../src/utils/pacat.c:697
1555 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1556 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1558 #: ../src/utils/pacat.c:708
1560 msgid "Invalid sample specification\n"
1561 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1563 #: ../src/utils/pacat.c:713
1565 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1566 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1568 #: ../src/utils/pacat.c:720
1570 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1571 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
1573 #: ../src/utils/pacat.c:720
1577 #: ../src/utils/pacat.c:720
1581 #: ../src/utils/pacat.c:728
1583 msgid "open(): %s\n"
1584 msgstr "open() %s\n"
1586 #: ../src/utils/pacat.c:733
1588 msgid "dup2(): %s\n"
1589 msgstr "dup2(): %s\n"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:743
1593 msgid "Too many arguments.\n"
1594 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1596 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1597 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1599 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1600 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1602 #: ../src/utils/pacat.c:777
1604 msgid "io_new() failed.\n"
1605 msgstr "io_new() falló.\n"
1607 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1608 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1610 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1611 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1613 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
1614 #: ../src/utils/paplay.c:404
1616 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1617 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1619 #: ../src/utils/pacat.c:802
1621 msgid "time_new() failed.\n"
1622 msgstr "time_new() falló.\n"
1624 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1625 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1627 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1628 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1630 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1632 msgid "fork(): %s\n"
1633 msgstr "fork(): %s\n"
1635 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1637 msgid "execvp(): %s\n"
1638 msgstr "execvp(): %s\n"
1640 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1642 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1643 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1645 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1647 msgid "Failure to resume: %s\n"
1648 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1650 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1652 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1653 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1655 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1656 #: ../src/utils/paplay.c:191
1658 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1659 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1661 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1663 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1664 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1669 "%s [options] ... \n"
1671 " -h, --help Show this help\n"
1672 " --version Show version\n"
1673 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1677 "%s [opciones] ... \n"
1679 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1680 " --version Muestra la versión\n"
1681 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1689 "Compiled with libpulse %s\n"
1690 "Linked with libpulse %s\n"
1693 "Compilado con libpulse %s\n"
1694 "Linkeado con libpulse %s\n"
1696 #: ../src/utils/pactl.c:108
1698 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1699 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1701 #: ../src/utils/pactl.c:114
1703 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1704 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1706 #: ../src/utils/pactl.c:117
1708 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1710 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1713 #: ../src/utils/pactl.c:120
1715 msgid "Sample cache size: %s\n"
1716 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1718 #: ../src/utils/pactl.c:129
1720 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1721 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1723 #: ../src/utils/pactl.c:137
1729 "Server Version: %s\n"
1730 "Default Sample Specification: %s\n"
1731 "Default Channel Map: %s\n"
1732 "Default Sink: %s\n"
1733 "Default Source: %s\n"
1736 "Nombre de usuario: %s\n"
1737 "Nombre del host: %s\n"
1738 "Nombre del servidor: %s\n"
1739 "Versión del servidor: %s\n"
1740 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1741 "Destino por defecto: %s\n"
1742 "Fuente por defecto: %s\n"
1745 #: ../src/utils/pactl.c:178
1747 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1748 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1750 #: ../src/utils/pactl.c:194
1756 "\tDescription: %s\n"
1758 "\tSample Specification: %s\n"
1759 "\tChannel Map: %s\n"
1760 "\tOwner Module: %u\n"
1762 "\tVolume: %s%s%s\n"
1763 "\t balance %0.2f\n"
1764 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1765 "\tMonitor Source: %s\n"
1766 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1767 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1771 "*** Destino #%u ***\n"
1774 "Epecificación de muestra: %s\n"
1775 "Mapa de canales: %s\n"
1776 "Propietario del módulo: %u\n"
1778 "Fuente del monitor: %s\n"
1779 "Latencia: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1780 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1784 #: ../src/utils/pactl.c:258
1786 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1787 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1789 #: ../src/utils/pactl.c:274
1795 "\tDescription: %s\n"
1797 "\tSample Specification: %s\n"
1798 "\tChannel Map: %s\n"
1799 "\tOwner Module: %u\n"
1801 "\tVolume: %s%s%s\n"
1802 "\t balance %0.2f\n"
1803 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1804 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1805 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1806 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1810 "*** Fuente #%u ***\n"
1813 "Especificación de muestra: %s\n"
1814 "Mapa de canales: %s\n"
1815 "Dueño del módulo: %u\n"
1817 "Monitor del destino: %s\n"
1818 "Latencia: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1819 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1823 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1824 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1825 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1826 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1827 #: ../src/utils/pactl.c:594
1831 #: ../src/utils/pactl.c:324
1833 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1834 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1836 #: ../src/utils/pactl.c:342
1842 "\tUsage counter: %s\n"
1846 "*** Módulo #%u ***\n"
1849 "Contador de uso: %s\n"
1850 "Descargar automáticamente: %s\n"
1852 #: ../src/utils/pactl.c:361
1854 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1855 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1857 #: ../src/utils/pactl.c:379
1862 "\tOwner Module: %s\n"
1866 "*** Cliente #%u ***\n"
1868 "Dueño del módulo: %s\n"
1872 #: ../src/utils/pactl.c:396
1874 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1875 msgstr "Error al intentar obtener información de autoload: %s\n"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:414
1883 "\tOwner Module: %s\n"
1887 "*** Cliente #%u ***\n"
1889 "Dueño del módulo: %s\n"
1893 #: ../src/utils/pactl.c:428
1895 msgid "\tProfiles:\n"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:434
1900 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1901 msgstr "Falló el pipe: %s"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:445
1905 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1906 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:464
1913 "\tOwner Module: %s\n"
1916 "\tSample Specification: %s\n"
1917 "\tChannel Map: %s\n"
1921 "\t balance %0.2f\n"
1922 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1923 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1924 "\tResample method: %s\n"
1928 "*** Entrada del destino #%u ***\n"
1930 "Dueño del módulo: %s\n"
1933 "Especificación de muestra: %s\n"
1934 "Mapa de canales: %s\n"
1936 "Latencia del búfer: %0.0f us\n"
1937 "Latencia del destino: %0.0f us\n"
1938 "Método de resample: %s\n"
1942 #: ../src/utils/pactl.c:503
1944 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1946 "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1948 #: ../src/utils/pactl.c:523
1951 "Source Output #%u\n"
1953 "\tOwner Module: %s\n"
1956 "\tSample Specification: %s\n"
1957 "\tChannel Map: %s\n"
1958 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1959 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1960 "\tResample method: %s\n"
1964 "*** Salida de la fuente #%u ***\n"
1966 "Dueño del módulo: %s\n"
1969 "Especificación de muestra: %s\n"
1970 "Mapa del canal: %s\n"
1971 "Latencia del búfer: %0.0f us\n"
1972 "Latencia de la fuente: %0.0f us\n"
1973 "Método de resample: %s\n"
1977 #: ../src/utils/pactl.c:554
1979 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1980 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1982 #: ../src/utils/pactl.c:572
1987 "\tSample Specification: %s\n"
1988 "\tChannel Map: %s\n"
1991 "\t balance %0.2f\n"
1992 "\tDuration: %0.1fs\n"
1999 "*** Muestra #%u ***\n"
2002 "Especificaciones del modelo: %s\n"
2003 "Mapa del canal: %s\n"
2004 "Duración: %0.1fs\n"
2007 "Nombre del archivo: %s\n"
2011 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2013 msgid "Failure: %s\n"
2014 msgstr "Falla: %s\n"
2016 #: ../src/utils/pactl.c:636
2018 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2019 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:653
2023 msgid "Premature end of file\n"
2024 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
2026 #: ../src/utils/pactl.c:774
2029 "%s [options] stat\n"
2030 "%s [options] list\n"
2031 "%s [options] exit\n"
2032 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2033 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2034 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2035 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2036 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2037 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2038 "%s [options] unload-module ID\n"
2039 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2040 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2041 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2043 " -h, --help Show this help\n"
2044 " --version Show version\n"
2046 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2048 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2051 "%s [options] stat\n"
2052 "%s [options] list\n"
2053 "%s [options] exit\n"
2054 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2055 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2056 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2057 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2058 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2059 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2060 "%s [options] unload-module ID\n"
2061 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2062 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2064 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2065 " --version Muestra la versión\n"
2067 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2069 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2072 #: ../src/utils/pactl.c:826
2076 "Compiled with libpulse %s\n"
2077 "Linked with libpulse %s\n"
2080 "Compilado con libpulse %s\n"
2081 "Linked con libpulse %s\n"
2083 #: ../src/utils/pactl.c:865
2085 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2086 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2088 #: ../src/utils/pactl.c:887
2090 msgid "Failed to open sound file.\n"
2091 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2093 #: ../src/utils/pactl.c:899
2095 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2096 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2098 #: ../src/utils/pactl.c:911
2100 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2101 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2103 #: ../src/utils/pactl.c:919
2105 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2107 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:928
2111 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2113 "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2115 #: ../src/utils/pactl.c:942
2117 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2118 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2120 #: ../src/utils/pactl.c:962
2122 msgid "You have to specify a module index\n"
2123 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2125 #: ../src/utils/pactl.c:972
2128 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2131 "No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar al menos un "
2134 #: ../src/utils/pactl.c:985
2137 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2140 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar al menos un "
2143 #: ../src/utils/pactl.c:997
2145 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2147 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2151 msgid "No valid command specified.\n"
2152 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2154 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2157 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2159 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2160 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2161 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2162 "variables and cookie file.\n"
2163 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2165 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2167 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2169 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2170 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2171 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2172 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2174 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2176 msgid "Failed to parse command line.\n"
2177 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2179 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2181 msgid "Server: %s\n"
2182 msgstr "Servidor: %s\n"
2184 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2186 msgid "Source: %s\n"
2187 msgstr "Fuente: %s\n"
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2192 msgstr "Destino: %s\n"
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2196 msgid "Cookie: %s\n"
2197 msgstr "Cookie: %s\n"
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2201 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2202 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2206 msgid "Failed to save cookie data\n"
2207 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2211 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2212 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2216 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2217 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2221 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2222 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2226 msgid "Failed to load cookie data\n"
2227 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2231 msgid "Not yet implemented.\n"
2232 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2234 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2236 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2237 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2239 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2241 msgid "connect(): %s"
2242 msgstr "connect(): %s"
2244 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2245 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2246 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2248 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2249 msgid "Daemon not responding."
2250 msgstr "El demonio no responde."
2252 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2254 msgid "select(): %s"
2255 msgstr "select(): %s"
2257 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2262 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2265 msgstr "write(): %s"
2267 #: ../src/utils/paplay.c:139
2269 msgid "Stream successfully created\n"
2270 msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2272 #: ../src/utils/paplay.c:144
2274 msgid "Stream errror: %s\n"
2275 msgstr "Error de flujo: %s\n"
2277 #: ../src/utils/paplay.c:165
2279 msgid "Connection established.\n"
2280 msgstr "Conección establecida.\n"
2282 #: ../src/utils/paplay.c:198
2285 "%s [options] [FILE]\n"
2287 " -h, --help Show this help\n"
2288 " --version Show version\n"
2290 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2292 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2294 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2295 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2297 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2299 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2300 "in range 0...65536\n"
2301 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2303 "%s [options] [FILE]\n"
2305 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2306 " --version Muestra la versión\n"
2308 " -v, --verbose Habilita operación con vocabulario "
2311 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2313 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2315 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2317 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2319 " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2320 "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2321 " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el "
2324 #: ../src/utils/paplay.c:255
2328 "Compiled with libpulse %s\n"
2329 "Linked with libpulse %s\n"
2332 "Compilado con libpulse %s\n"
2333 "Linked con libpulse %s\n"
2335 #: ../src/utils/paplay.c:292
2337 msgid "Invalid channel map\n"
2338 msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2340 #: ../src/utils/paplay.c:314
2342 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2343 msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2345 #: ../src/utils/paplay.c:350
2347 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2348 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2350 #: ../src/utils/paplay.c:376
2352 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2353 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2355 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2356 msgid "Cannot access autospawn lock."
2357 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2361 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2362 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2364 #~ "We are not in group '"
2366 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2367 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2368 #~ "provilegios necesarios:\n"
2369 #~ "No estamos en el grupo '"
2372 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2373 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2376 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2377 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2378 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2380 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2381 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2382 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2385 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2388 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2391 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2393 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2395 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2396 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2398 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2399 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2405 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2411 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2415 #~ "Argumento: %s\n"