]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/es.po
Merge commit 'elmarco/bluetooth-fixes'
[pulseaudio] / po / es.po
1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 12:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-16 09:25-0300\n"
13 "Last-Translator: daniel cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
20 msgid "Analog Mono"
21 msgstr ""
22
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
24 msgid "Analog Stereo"
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
28 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
29 msgstr ""
30
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
32 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
33 msgstr ""
34
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
36 msgid "Analog Surround 4.0"
37 msgstr ""
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
40 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
41 msgstr ""
42
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
44 msgid "Analog Surround 4.1"
45 msgstr ""
46
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
48 msgid "Analog Surround 5.0"
49 msgstr ""
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
52 msgid "Analog Surround 5.1"
53 msgstr ""
54
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
56 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
57 msgstr ""
58
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
60 msgid "Analog Surround 7.1"
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
67 "ms).\n"
68 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
69 "to the ALSA developers."
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
76 "lu ms).\n"
77 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
78 "to the ALSA developers."
79 msgstr ""
80
81 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
85 "(%lu ms).\n"
86 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
87 "to the ALSA developers."
88 msgstr ""
89
90 #: ../src/pulsecore/sink.c:1963
91 #, fuzzy
92 msgid "Internal Audio"
93 msgstr "Error interno"
94
95 #: ../src/pulsecore/sink.c:1969
96 msgid "Modem"
97 msgstr ""
98
99 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
100 #, fuzzy
101 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
102 msgstr "Falló al buscar cargador dlopen original."
103
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
105 #, fuzzy
106 msgid "Failed to allocate new dl loader."
107 msgstr "Falló al buscar cargador dlopen original."
108
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
110 msgid "Failed to add bind-now-loader."
111 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
112
113 #: ../src/daemon/polkit.c:55
114 #, c-format
115 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
116 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
117
118 #: ../src/daemon/polkit.c:65
119 #, c-format
120 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
121 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
122
123 #: ../src/daemon/polkit.c:77
124 msgid "Cannot set UID on caller object."
125 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
126
127 #: ../src/daemon/polkit.c:82
128 msgid "Failed to get CK session."
129 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
130
131 #: ../src/daemon/polkit.c:90
132 msgid "Cannot set UID on session object."
133 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
134
135 #: ../src/daemon/polkit.c:95
136 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
137 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
138
139 #: ../src/daemon/polkit.c:100
140 msgid "Cannot set action_id"
141 msgstr "No se pudo poner action_id"
142
143 #: ../src/daemon/polkit.c:105
144 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
145 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
146
147 #: ../src/daemon/polkit.c:110
148 #, c-format
149 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
150 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
151
152 #: ../src/daemon/polkit.c:119
153 #, c-format
154 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
155 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
156
157 #: ../src/daemon/polkit.c:139
158 #, c-format
159 msgid "Cannot obtain auth: %s"
160 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
161
162 #: ../src/daemon/polkit.c:148
163 #, c-format
164 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
165 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
166
167 #: ../src/daemon/main.c:134
168 #, c-format
169 msgid "Got signal %s."
170 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
171
172 #: ../src/daemon/main.c:161
173 msgid "Exiting."
174 msgstr "Saliendo."
175
176 #: ../src/daemon/main.c:179
177 #, c-format
178 msgid "Failed to find user '%s'."
179 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
180
181 #: ../src/daemon/main.c:184
182 #, c-format
183 msgid "Failed to find group '%s'."
184 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
185
186 #: ../src/daemon/main.c:188
187 #, c-format
188 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
189 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
190
191 #: ../src/daemon/main.c:193
192 #, c-format
193 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
194 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
195
196 #: ../src/daemon/main.c:198
197 #, c-format
198 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
199 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
200
201 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create '%s': %s"
204 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
205
206 #: ../src/daemon/main.c:213
207 #, c-format
208 msgid "Failed to change group list: %s"
209 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:229
212 #, c-format
213 msgid "Failed to change GID: %s"
214 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
215
216 #: ../src/daemon/main.c:245
217 #, c-format
218 msgid "Failed to change UID: %s"
219 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
220
221 #: ../src/daemon/main.c:259
222 msgid "Successfully dropped root privileges."
223 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:267
226 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
227 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
228
229 #: ../src/daemon/main.c:285
230 #, c-format
231 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
232 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:434
235 msgid "Failed to parse command line."
236 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
237
238 #: ../src/daemon/main.c:458
239 #, c-format
240 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
241 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
242
243 #: ../src/daemon/main.c:465
244 #, c-format
245 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
246 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
247
248 #: ../src/daemon/main.c:473
249 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
250 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:476
253 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
254 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
255
256 #: ../src/daemon/main.c:481
257 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
258 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
259
260 #: ../src/daemon/main.c:484
261 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
262 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
263
264 #: ../src/daemon/main.c:513
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
268 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
269 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
270 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
271 "limits.\n"
272 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
273 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
274 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
275 msgstr ""
276
277 #: ../src/daemon/main.c:538
278 msgid ""
279 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
280 msgstr ""
281 "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
282 "permitidas por la política."
283
284 #: ../src/daemon/main.c:567
285 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
286 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:570
289 #, c-format
290 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
291 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:577
294 msgid "Giving up CAP_NICE"
295 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:584
298 msgid ""
299 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
300 msgstr ""
301 "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por "
302 "la política."
303
304 #: ../src/daemon/main.c:645
305 msgid "Daemon not running"
306 msgstr "El demonio no está funcionando"
307
308 #: ../src/daemon/main.c:647
309 #, c-format
310 msgid "Daemon running as PID %u"
311 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
312
313 #: ../src/daemon/main.c:657
314 #, c-format
315 msgid "Failed to kill daemon: %s"
316 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
317
318 #: ../src/daemon/main.c:675
319 msgid ""
320 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
321 "specified)."
322 msgstr ""
323 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
324 "sea especificado)."
325
326 #: ../src/daemon/main.c:677
327 #, fuzzy
328 msgid "Root privileges required."
329 msgstr "Se necesitan privilegios de usuario root."
330
331 #: ../src/daemon/main.c:682
332 msgid "--start not supported for system instances."
333 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
334
335 #: ../src/daemon/main.c:687
336 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
337 msgstr ""
338 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
339
340 #: ../src/daemon/main.c:690
341 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
342 msgstr ""
343 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
344 "module-loading!"
345
346 #: ../src/daemon/main.c:693
347 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
348 msgstr ""
349 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:698
352 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
353 msgstr ""
354 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:725
357 msgid "Failed to acquire stdio."
358 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
359
360 #: ../src/daemon/main.c:731
361 #, c-format
362 msgid "pipe failed: %s"
363 msgstr "Falló el pipe: %s"
364
365 #: ../src/daemon/main.c:736
366 #, c-format
367 msgid "fork() failed: %s"
368 msgstr "Falló el fork(): %s"
369
370 #: ../src/daemon/main.c:750
371 #, c-format
372 msgid "read() failed: %s"
373 msgstr "Falló la operación read(): %s"
374
375 #: ../src/daemon/main.c:756
376 msgid "Daemon startup failed."
377 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
378
379 #: ../src/daemon/main.c:758
380 msgid "Daemon startup successful."
381 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
382
383 #: ../src/daemon/main.c:828
384 #, c-format
385 msgid "This is PulseAudio %s"
386 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
387
388 #: ../src/daemon/main.c:829
389 #, c-format
390 msgid "Compilation host: %s"
391 msgstr "Host de compilación: %s"
392
393 #: ../src/daemon/main.c:830
394 #, c-format
395 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
396 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
397
398 #: ../src/daemon/main.c:833
399 #, c-format
400 msgid "Running on host: %s"
401 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
402
403 #: ../src/daemon/main.c:836
404 #, c-format
405 msgid "Found %u CPUs."
406 msgstr ""
407
408 #: ../src/daemon/main.c:838
409 #, c-format
410 msgid "Page size is %lu bytes"
411 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
412
413 #: ../src/daemon/main.c:841
414 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
415 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
416
417 #: ../src/daemon/main.c:843
418 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
419 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
420
421 #: ../src/daemon/main.c:846
422 #, c-format
423 msgid "Running in valgrind mode: %s"
424 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
425
426 #: ../src/daemon/main.c:849
427 msgid "Optimized build: yes"
428 msgstr "Build optimizado: si"
429
430 #: ../src/daemon/main.c:851
431 msgid "Optimized build: no"
432 msgstr "Build optimizado: no"
433
434 #: ../src/daemon/main.c:855
435 msgid "Failed to get machine ID"
436 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
437
438 #: ../src/daemon/main.c:858
439 #, c-format
440 msgid "Machine ID is %s."
441 msgstr "El ID de la máquina es %s"
442
443 #: ../src/daemon/main.c:863
444 #, c-format
445 msgid "Using runtime directory %s."
446 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
447
448 #: ../src/daemon/main.c:868
449 #, c-format
450 msgid "Using state directory %s."
451 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
452
453 #: ../src/daemon/main.c:871
454 #, c-format
455 msgid "Running in system mode: %s"
456 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
457
458 #: ../src/daemon/main.c:886
459 msgid "pa_pid_file_create() failed."
460 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
461
462 #: ../src/daemon/main.c:898
463 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
464 msgstr ""
465 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
466 "appetit!"
467
468 #: ../src/daemon/main.c:900
469 msgid ""
470 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
471 "resolution timers enabled!"
472 msgstr ""
473 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
474 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
475
476 #: ../src/daemon/main.c:912
477 msgid "pa_core_new() failed."
478 msgstr "Falló pa_core_new()."
479
480 #: ../src/daemon/main.c:974
481 msgid "Failed to initialize daemon."
482 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
483
484 #: ../src/daemon/main.c:979
485 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
486 msgstr ""
487 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
488 "funcionar."
489
490 #: ../src/daemon/main.c:992
491 msgid "Daemon startup complete."
492 msgstr "El demonio se inició completamente."
493
494 #: ../src/daemon/main.c:998
495 msgid "Daemon shutdown initiated."
496 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
497
498 #: ../src/daemon/main.c:1016
499 msgid "Daemon terminated."
500 msgstr "El demonio se ha apagado."
501
502 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid ""
505 "%s [options]\n"
506 "\n"
507 "COMMANDS:\n"
508 " -h, --help Show this help\n"
509 " --version Show version\n"
510 " --dump-conf Dump default configuration\n"
511 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
512 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
513 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
514 "segments\n"
515 " --start Start the daemon if it is not "
516 "running\n"
517 " -k --kill Kill a running daemon\n"
518 " --check Check for a running daemon (only "
519 "returns exit code)\n"
520 "\n"
521 "OPTIONS:\n"
522 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
523 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
524 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
525 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
526 " (only available as root, when SUID "
527 "or\n"
528 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
529 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
530 " (only available as root, when SUID "
531 "or\n"
532 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
533 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
534 "module\n"
535 " loading/unloading after startup\n"
536 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
537 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
538 "this\n"
539 " time passed\n"
540 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
541 "and\n"
542 " this time passed\n"
543 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
544 "and\n"
545 " this time passed\n"
546 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
547 " -v Increase the verbosity level\n"
548 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
549 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
550 "messages\n"
551 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
552 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
553 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
554 "shared\n"
555 " objects (plugins)\n"
556 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
557 " (See --dump-resample-methods for\n"
558 " possible values)\n"
559 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
560 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
561 " platforms that support it.\n"
562 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
563 "\n"
564 "STARTUP SCRIPT:\n"
565 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
566 "with\n"
567 " the specified argument\n"
568 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
569 " -C Open a command line on the running "
570 "TTY\n"
571 " after startup\n"
572 "\n"
573 " -n Don't load default script file\n"
574 msgstr ""
575 "%s [opciones]\n"
576 "\n"
577 "COMANDOS:\n"
578 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
579 " --version Muestra la versión\n"
580 " --dump-conf Descarga la configuración por "
581 "defecto\n"
582 " --dump-modules Descarga una lista de múdulos "
583 "disponibles\n"
584 " --dump-resample-methods Descarga los métodos disponibles de "
585 "resample\n"
586 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
587 "compartidos\n"
588 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
589 "está funcionando\n"
590 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
591 " --check Verifica qué demonios están "
592 "funcionando\n"
593 "\n"
594 "OPCIONES:\n"
595 " --system[=BOOL] Se ejecuta como una instancia de "
596 "sistema en escala amplia\n"
597 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
598 "iniciarse\n"
599 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
600 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
601 "alto\n"
602 " (sólo disponible como root, cuando "
603 "el SUID o\n"
604 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
605 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
606 "tiempo real\n"
607 " (sólo disponible como root, cuando "
608 "el SUID o\n"
609 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
610 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga o la descarga "
611 "del módulo requerida por el usuario\n"
612 " después que se haya iniciado\n"
613 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
614 "de abandonar el programa\n"
615 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
616 "ocioso y\n"
617 " ha transcurrido esta cantidad de "
618 "tiempo\n"
619 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
620 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
621 " ha transcurrido esta cantidad de "
622 "tiempo\n"
623 " --scache-idle-time=SECS Descarga ejemplos que se han cargado "
624 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
625 " ha transcurrido esta cantidad de "
626 "tiempo\n"
627 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de "
628 "vocabulario a utilizar\n"
629 " -v Aumenta el grado de verbosidad\n"
630 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
631 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
632 "(search path) para objectos (plugins)\n"
633 " dinámicamente compartidos\n"
634 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de resampling "
635 "específico\n"
636 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
637 " valores posibles)\n"
638 " --use-pid-file[=BOOL] Cun archivo PID\n"
639 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
640 "CPU en\n"
641 " plataformas que lo soporten.\n"
642 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
643 "compartida.\n"
644 "\n"
645 "STARTUP SCRIPT:\n"
646 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carga el plugin del módulo "
647 "especificado con\n"
648 " el argumento especificado\n"
649 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
650 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
651 "que se está ejecutando\n"
652 " luego del inicio\n"
653 "\n"
654 " -n No carga el archivo script por "
655 "defecto\n"
656
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
658 msgid "--daemonize expects boolean argument"
659 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
660
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
662 msgid "--fail expects boolean argument"
663 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
664
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
666 msgid ""
667 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
668 "of debug, info, notice, warn, error)."
669 msgstr ""
670 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
671 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
672 "error). "
673
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
675 msgid "--high-priority expects boolean argument"
676 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
677
678 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
679 msgid "--realtime expects boolean argument"
680 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
681
682 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
683 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
684 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
685
686 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
687 #, fuzzy
688 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
689 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
690
691 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
692 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
693 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
694
695 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
696 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
697 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
698
699 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
700 #, fuzzy
701 msgid "--log-time expects boolean argument"
702 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
703
704 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
705 #, fuzzy
706 msgid "--log-meta expects boolean argument"
707 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
708
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
710 #, c-format
711 msgid "Invalid resample method '%s'."
712 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
713
714 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
715 msgid "--system expects boolean argument"
716 msgstr "--system espera un argumento booleano"
717
718 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
719 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
720 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
721
722 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
723 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
724 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
725
726 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
727 #, c-format
728 msgid "Name: %s\n"
729 msgstr "Nombre: %s\n"
730
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
732 #, c-format
733 msgid "No module information available\n"
734 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
735
736 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
737 #, c-format
738 msgid "Version: %s\n"
739 msgstr "Versión: %s\n"
740
741 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
742 #, c-format
743 msgid "Description: %s\n"
744 msgstr "Descripción: %s\n"
745
746 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
747 #, c-format
748 msgid "Author: %s\n"
749 msgstr "Autor: %s\n"
750
751 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
752 #, c-format
753 msgid "Usage: %s\n"
754 msgstr "Uso: %s\n"
755
756 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
757 #, c-format
758 msgid "Load Once: %s\n"
759 msgstr "Carga una vez: %s\n"
760
761 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
762 #, c-format
763 msgid "Path: %s\n"
764 msgstr "Ruta: %s\n"
765
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
767 #, c-format
768 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
770
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
772 #, c-format
773 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
775
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
777 #, c-format
778 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
780
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
782 #, c-format
783 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
785
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
787 #, c-format
788 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
789 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
790
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
792 #, c-format
793 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
795
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
797 #, c-format
798 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
799 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
800
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
802 #, c-format
803 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
804 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
805
806 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
809 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
810
811 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
812 #, c-format
813 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
814 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
815
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
817 #, c-format
818 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
819 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
820
821 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
822 #, c-format
823 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
824 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
825
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
827 #, c-format
828 msgid "Failed to open configuration file: %s"
829 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
830
831 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
832 msgid ""
833 "The specified default channel map has a different number of channels than "
834 "the specified default number of channels."
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
838 #, c-format
839 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
840 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
841
842 #: ../src/daemon/caps.c:63
843 #, fuzzy
844 msgid "Dropping root privileges."
845 msgstr "Abandonando privilegios de root."
846
847 #: ../src/daemon/caps.c:103
848 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
849 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
850
851 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
852 msgid "PulseAudio Sound System"
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
856 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
857 msgstr ""
858
859 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
860 msgid ""
861 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
865 #, fuzzy
866 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
867 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
868
869 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
873 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
874
875 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
876 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
880 msgid "Mono"
881 msgstr "Mono"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
884 msgid "Front Center"
885 msgstr "Frente central"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
888 msgid "Front Left"
889 msgstr "Frente izquierdo"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
892 msgid "Front Right"
893 msgstr "Frente derecho"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
896 msgid "Rear Center"
897 msgstr "Posterior central"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
900 msgid "Rear Left"
901 msgstr "POsterior izquierdo"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
904 msgid "Rear Right"
905 msgstr "POsterior derecho"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
908 msgid "Low Frequency Emmiter"
909 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
912 msgid "Front Left-of-center"
913 msgstr "Frente izquierdo del centro"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
916 msgid "Front Right-of-center"
917 msgstr "Frente derecho del centro"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
920 msgid "Side Left"
921 msgstr "Lateral izquierdo"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
924 msgid "Side Right"
925 msgstr "Lateral derecho"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
928 msgid "Auxiliary 0"
929 msgstr "Auxiliar 0"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
932 msgid "Auxiliary 1"
933 msgstr "Auxiliar 1"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
936 msgid "Auxiliary 2"
937 msgstr "Auxiliar 2"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
940 msgid "Auxiliary 3"
941 msgstr "Auxiliar 3"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
944 msgid "Auxiliary 4"
945 msgstr "Auxiliar 4"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
948 msgid "Auxiliary 5"
949 msgstr "Auxiliar 5"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
952 msgid "Auxiliary 6"
953 msgstr "Auxiliar 6"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
956 msgid "Auxiliary 7"
957 msgstr "Auxiliar 7"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
960 msgid "Auxiliary 8"
961 msgstr "Auxiliar 8"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
964 msgid "Auxiliary 9"
965 msgstr "Auxiliar 9"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
968 msgid "Auxiliary 10"
969 msgstr "Auxiliar 10"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
972 msgid "Auxiliary 11"
973 msgstr "Auxiliar 11"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
976 msgid "Auxiliary 12"
977 msgstr "Auxiliar 12"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
980 msgid "Auxiliary 13"
981 msgstr "Auxiliar 13"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
984 msgid "Auxiliary 14"
985 msgstr "Auxiliar 14"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
988 msgid "Auxiliary 15"
989 msgstr "Auxiliar 15"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
992 msgid "Auxiliary 16"
993 msgstr "Auxiliar 16"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
996 msgid "Auxiliary 17"
997 msgstr "Auxiliar 17"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1000 msgid "Auxiliary 18"
1001 msgstr "Auxiliar 18"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1004 msgid "Auxiliary 19"
1005 msgstr "Auxiliar 19"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1008 msgid "Auxiliary 20"
1009 msgstr "Auxiliar 20"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1012 msgid "Auxiliary 21"
1013 msgstr "Auxiliar 21"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1016 msgid "Auxiliary 22"
1017 msgstr "Auxiliar 22"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1020 msgid "Auxiliary 23"
1021 msgstr "Auxiliar 23"
1022
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1024 msgid "Auxiliary 24"
1025 msgstr "Auxiliar 24"
1026
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1028 msgid "Auxiliary 25"
1029 msgstr "Auxiliar 25"
1030
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1032 msgid "Auxiliary 26"
1033 msgstr "Auxiliar 26"
1034
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1036 msgid "Auxiliary 27"
1037 msgstr "Auxiliar 27"
1038
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1040 msgid "Auxiliary 28"
1041 msgstr "Auxiliar 28"
1042
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1044 msgid "Auxiliary 29"
1045 msgstr "Auxiliar 29"
1046
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1048 msgid "Auxiliary 30"
1049 msgstr "Auxiliar 30"
1050
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1052 msgid "Auxiliary 31"
1053 msgstr "Auxiliar 31"
1054
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1056 msgid "Top Center"
1057 msgstr "Central superior"
1058
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1060 msgid "Top Front Center"
1061 msgstr "Central frontal superior"
1062
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1064 msgid "Top Front Left"
1065 msgstr "Frontal superior izquierdo"
1066
1067 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1068 msgid "Top Front Right"
1069 msgstr "Frontal superior derecho"
1070
1071 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1072 msgid "Top Rear Center"
1073 msgstr "Posterior central superior "
1074
1075 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1076 msgid "Top Rear Left"
1077 msgstr "Posterior izquierdo superior"
1078
1079 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1080 msgid "Top Rear Right"
1081 msgstr "Posterior derecho superior"
1082
1083 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1084 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1085 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1086 msgid "(invalid)"
1087 msgstr "(inválido)"
1088
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1090 msgid "Stereo"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1094 msgid "Surround 4.0"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1098 msgid "Surround 4.1"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1102 msgid "Surround 5.0"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1106 msgid "Surround 5.1"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1110 msgid "Surround 7.1"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/pulse/error.c:43
1114 msgid "OK"
1115 msgstr "OK"
1116
1117 #: ../src/pulse/error.c:44
1118 msgid "Access denied"
1119 msgstr "Acceso negado"
1120
1121 #: ../src/pulse/error.c:45
1122 msgid "Unknown command"
1123 msgstr "Comando desconocido"
1124
1125 #: ../src/pulse/error.c:46
1126 msgid "Invalid argument"
1127 msgstr "Argumento inválido"
1128
1129 #: ../src/pulse/error.c:47
1130 msgid "Entity exists"
1131 msgstr "Entidad existente"
1132
1133 #: ../src/pulse/error.c:48
1134 msgid "No such entity"
1135 msgstr "No existe tal entidad"
1136
1137 #: ../src/pulse/error.c:49
1138 msgid "Connection refused"
1139 msgstr "Conexión negada"
1140
1141 #: ../src/pulse/error.c:50
1142 msgid "Protocol error"
1143 msgstr "Error de protocolo"
1144
1145 #: ../src/pulse/error.c:51
1146 msgid "Timeout"
1147 msgstr "Timeout"
1148
1149 #: ../src/pulse/error.c:52
1150 msgid "No authorization key"
1151 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1152
1153 #: ../src/pulse/error.c:53
1154 msgid "Internal error"
1155 msgstr "Error interno"
1156
1157 #: ../src/pulse/error.c:54
1158 msgid "Connection terminated"
1159 msgstr "Conexión finalizada"
1160
1161 #: ../src/pulse/error.c:55
1162 msgid "Entity killed"
1163 msgstr "Entidad terminada"
1164
1165 #: ../src/pulse/error.c:56
1166 msgid "Invalid server"
1167 msgstr "Servidor inválido"
1168
1169 #: ../src/pulse/error.c:57
1170 msgid "Module initalization failed"
1171 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1172
1173 #: ../src/pulse/error.c:58
1174 msgid "Bad state"
1175 msgstr "Mal estado"
1176
1177 #: ../src/pulse/error.c:59
1178 msgid "No data"
1179 msgstr "Sin datos"
1180
1181 #: ../src/pulse/error.c:60
1182 msgid "Incompatible protocol version"
1183 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1184
1185 #: ../src/pulse/error.c:61
1186 msgid "Too large"
1187 msgstr "Demasiado largo"
1188
1189 #: ../src/pulse/error.c:62
1190 msgid "Not supported"
1191 msgstr "No soportado"
1192
1193 #: ../src/pulse/error.c:63
1194 msgid "Unknown error code"
1195 msgstr "Código de error desconocido"
1196
1197 #: ../src/pulse/error.c:64
1198 msgid "No such extension"
1199 msgstr "No existe tal extensión"
1200
1201 #: ../src/pulse/error.c:65
1202 msgid "Obsolete functionality"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../src/pulse/error.c:66
1206 msgid "Missing implementation"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/pulse/error.c:67
1210 msgid "Client forked"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../src/pulse/sample.c:169
1214 #, c-format
1215 msgid "%s %uch %uHz"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../src/pulse/sample.c:181
1219 #, c-format
1220 msgid "%0.1f GiB"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/pulse/sample.c:183
1224 #, c-format
1225 msgid "%0.1f MiB"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/pulse/sample.c:185
1229 #, c-format
1230 msgid "%0.1f KiB"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/pulse/sample.c:187
1234 #, c-format
1235 msgid "%u B"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1239 msgid "XOpenDisplay() failed"
1240 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1241
1242 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1243 msgid "Failed to parse cookie data"
1244 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1245
1246 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1247 #, c-format
1248 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1249 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1250
1251 #: ../src/pulse/context.c:523
1252 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1253 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1254
1255 #: ../src/pulse/context.c:653
1256 #, c-format
1257 msgid "fork(): %s"
1258 msgstr "fork(): %s"
1259
1260 #: ../src/pulse/context.c:706
1261 #, c-format
1262 msgid "waitpid(): %s"
1263 msgstr "waitpid(:) %s"
1264
1265 #: ../src/pulse/context.c:1304
1266 #, c-format
1267 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1268 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1269
1270 #: ../src/utils/pacat.c:94
1271 #, c-format
1272 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1273 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:133
1276 #, c-format
1277 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1278 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:169
1281 #, c-format
1282 msgid "Stream successfully created.\n"
1283 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:172
1286 #, c-format
1287 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1288 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:176
1291 #, c-format
1292 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1293 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:179
1296 #, c-format
1297 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1298 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:183
1301 #, c-format
1302 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1303 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:187
1306 #, c-format
1307 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1308 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:197
1311 #, c-format
1312 msgid "Stream error: %s\n"
1313 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1314
1315 #: ../src/utils/pacat.c:207
1316 #, c-format
1317 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1318 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:209
1321 #, c-format
1322 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1323 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:217
1326 #, c-format
1327 msgid "Stream underrun.%s \n"
1328 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:224
1331 #, c-format
1332 msgid "Stream overrun.%s \n"
1333 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:231
1336 #, c-format
1337 msgid "Stream started.%s \n"
1338 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1339
1340 #: ../src/utils/pacat.c:238
1341 #, c-format
1342 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1343 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1344
1345 #: ../src/utils/pacat.c:238
1346 msgid "not "
1347 msgstr "no"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:271
1350 #, c-format
1351 msgid "Connection established.%s \n"
1352 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:274
1355 #, c-format
1356 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1357 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:301
1360 #, c-format
1361 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1362 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:307
1365 #, c-format
1366 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1367 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1370 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1371 #, c-format
1372 msgid "Connection failure: %s\n"
1373 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1374
1375 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1378 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1379
1380 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1381 #, c-format
1382 msgid "Playback stream drained.\n"
1383 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1384
1385 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1386 #, c-format
1387 msgid "Draining connection to server.\n"
1388 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1389
1390 #: ../src/utils/pacat.c:382
1391 #, c-format
1392 msgid "Got EOF.\n"
1393 msgstr "Hay EOF.\n"
1394
1395 #: ../src/utils/pacat.c:388
1396 #, c-format
1397 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1398 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1399
1400 #: ../src/utils/pacat.c:398
1401 #, c-format
1402 msgid "read() failed: %s\n"
1403 msgstr "read() falló: %s\n"
1404
1405 #: ../src/utils/pacat.c:430
1406 #, c-format
1407 msgid "write() failed: %s\n"
1408 msgstr "write() falló: %s\n"
1409
1410 #: ../src/utils/pacat.c:451
1411 #, c-format
1412 msgid "Got signal, exiting.\n"
1413 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1414
1415 #: ../src/utils/pacat.c:465
1416 #, c-format
1417 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1418 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1419
1420 #: ../src/utils/pacat.c:470
1421 #, c-format
1422 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1423 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1424
1425 #: ../src/utils/pacat.c:490
1426 #, c-format
1427 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1428 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:503
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "%s [options]\n"
1434 "\n"
1435 " -h, --help Show this help\n"
1436 " --version Show version\n"
1437 "\n"
1438 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1439 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1440 "\n"
1441 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1442 "\n"
1443 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1444 "to\n"
1445 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1446 "connect to\n"
1447 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1448 "server\n"
1449 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1450 "server\n"
1451 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1452 "in range 0...65536\n"
1453 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1454 "44100)\n"
1455 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1456 "s16be, u8, float32le,\n"
1457 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1458 "(defaults to s16ne)\n"
1459 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1460 "2 for stereo\n"
1461 " (defaults to 2)\n"
1462 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1463 "default\n"
1464 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1465 "the stream is\n"
1466 " being connected to.\n"
1467 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1468 "the stream is\n"
1469 " being connected to.\n"
1470 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1471 "channel map\n"
1472 " from the sink the stream is being "
1473 "connected to.\n"
1474 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1475 " --no-remap Map channels by index instead of "
1476 "name.\n"
1477 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1478 "bytes.\n"
1479 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1480 "per request in bytes.\n"
1481 msgstr ""
1482 "%s [opciones]\n"
1483 "\n"
1484 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1485 " --version Muestra la versión\n"
1486 "\n"
1487 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1488 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1489 "\n"
1490 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1491 "más detallado\n"
1492 "\n"
1493 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1494 "conectarse\n"
1495 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la "
1496 "que conectarse\n"
1497 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1498 "servidor\n"
1499 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1500 "servidor\n"
1501 " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial "
1502 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1503 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1504 "en 44100 por defecto)\n"
1505 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1506 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1507 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1508 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1509 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1510 "2 para stereo\n"
1511 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1512 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar "
1513 "del establecido por defecto\n"
1514 " --fix-format Obtener el formato de sample desde "
1515 "el destino al que el flujo\n"
1516 " se ha conectado.\n"
1517 " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el "
1518 "destino al que el flujo\n"
1519 " se ha conectado.\n"
1520 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1521 "canales\n"
1522 " desde el destino al que el flojo se "
1523 "ha conectado.\n"
1524 " --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
1525 " --no-remap Mapear canales por índices en lugar "
1526 "de por nombres.\n"
1527 " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada "
1528 "en bytes.\n"
1529 " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por "
1530 "pedido especificados en bytes.\n"
1531
1532 #: ../src/utils/pacat.c:604
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "pacat %s\n"
1536 "Compiled with libpulse %s\n"
1537 "Linked with libpulse %s\n"
1538 msgstr ""
1539 "pacat %s\n"
1540 "Compilado con libpulse %s\n"
1541 "Linkeado con libpulse %s\n"
1542
1543 #: ../src/utils/pacat.c:661
1544 #, c-format
1545 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1546 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:690
1549 #, c-format
1550 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1551 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1552
1553 #: ../src/utils/pacat.c:697
1554 #, c-format
1555 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1556 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1557
1558 #: ../src/utils/pacat.c:708
1559 #, c-format
1560 msgid "Invalid sample specification\n"
1561 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1562
1563 #: ../src/utils/pacat.c:713
1564 #, c-format
1565 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1566 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1567
1568 #: ../src/utils/pacat.c:720
1569 #, c-format
1570 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1571 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:720
1574 msgid "recording"
1575 msgstr "grabando"
1576
1577 #: ../src/utils/pacat.c:720
1578 msgid "playback"
1579 msgstr "playback"
1580
1581 #: ../src/utils/pacat.c:728
1582 #, c-format
1583 msgid "open(): %s\n"
1584 msgstr "open() %s\n"
1585
1586 #: ../src/utils/pacat.c:733
1587 #, c-format
1588 msgid "dup2(): %s\n"
1589 msgstr "dup2(): %s\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:743
1592 #, c-format
1593 msgid "Too many arguments.\n"
1594 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1597 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1598 #, c-format
1599 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1600 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1601
1602 #: ../src/utils/pacat.c:777
1603 #, c-format
1604 msgid "io_new() failed.\n"
1605 msgstr "io_new() falló.\n"
1606
1607 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1608 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1609 #, c-format
1610 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1611 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1612
1613 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
1614 #: ../src/utils/paplay.c:404
1615 #, c-format
1616 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1617 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1618
1619 #: ../src/utils/pacat.c:802
1620 #, c-format
1621 msgid "time_new() failed.\n"
1622 msgstr "time_new() falló.\n"
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1625 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1626 #, c-format
1627 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1628 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1629
1630 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1631 #, c-format
1632 msgid "fork(): %s\n"
1633 msgstr "fork(): %s\n"
1634
1635 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1636 #, c-format
1637 msgid "execvp(): %s\n"
1638 msgstr "execvp(): %s\n"
1639
1640 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1641 #, c-format
1642 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1643 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1644
1645 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1646 #, c-format
1647 msgid "Failure to resume: %s\n"
1648 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1649
1650 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1651 #, c-format
1652 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1653 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1654
1655 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1656 #: ../src/utils/paplay.c:191
1657 #, c-format
1658 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1659 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1660
1661 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1662 #, c-format
1663 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1664 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1665
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "%s [options] ... \n"
1670 "\n"
1671 " -h, --help Show this help\n"
1672 " --version Show version\n"
1673 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1674 "to\n"
1675 "\n"
1676 msgstr ""
1677 "%s [opciones] ... \n"
1678 "\n"
1679 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1680 " --version Muestra la versión\n"
1681 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1682 "conectarse\n"
1683 "\n"
1684
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "pasuspender %s\n"
1689 "Compiled with libpulse %s\n"
1690 "Linked with libpulse %s\n"
1691 msgstr ""
1692 "pasuspender %s\n"
1693 "Compilado con libpulse %s\n"
1694 "Linkeado con libpulse %s\n"
1695
1696 #: ../src/utils/pactl.c:108
1697 #, c-format
1698 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1699 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1700
1701 #: ../src/utils/pactl.c:114
1702 #, c-format
1703 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1704 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1705
1706 #: ../src/utils/pactl.c:117
1707 #, c-format
1708 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1709 msgstr ""
1710 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1711 "total.\n"
1712
1713 #: ../src/utils/pactl.c:120
1714 #, c-format
1715 msgid "Sample cache size: %s\n"
1716 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1717
1718 #: ../src/utils/pactl.c:129
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1721 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1722
1723 #: ../src/utils/pactl.c:137
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid ""
1726 "User name: %s\n"
1727 "Host Name: %s\n"
1728 "Server Name: %s\n"
1729 "Server Version: %s\n"
1730 "Default Sample Specification: %s\n"
1731 "Default Channel Map: %s\n"
1732 "Default Sink: %s\n"
1733 "Default Source: %s\n"
1734 "Cookie: %08x\n"
1735 msgstr ""
1736 "Nombre de usuario: %s\n"
1737 "Nombre del host: %s\n"
1738 "Nombre del servidor: %s\n"
1739 "Versión del servidor: %s\n"
1740 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1741 "Destino por defecto: %s\n"
1742 "Fuente por defecto: %s\n"
1743 "Cookie: %08x\n"
1744
1745 #: ../src/utils/pactl.c:178
1746 #, c-format
1747 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1748 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1749
1750 #: ../src/utils/pactl.c:194
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid ""
1753 "Sink #%u\n"
1754 "\tState: %s\n"
1755 "\tName: %s\n"
1756 "\tDescription: %s\n"
1757 "\tDriver: %s\n"
1758 "\tSample Specification: %s\n"
1759 "\tChannel Map: %s\n"
1760 "\tOwner Module: %u\n"
1761 "\tMute: %s\n"
1762 "\tVolume: %s%s%s\n"
1763 "\t balance %0.2f\n"
1764 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1765 "\tMonitor Source: %s\n"
1766 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1767 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1768 "\tProperties:\n"
1769 "\t\t%s\n"
1770 msgstr ""
1771 "*** Destino #%u ***\n"
1772 "Nombre: %s\n"
1773 "Driver: %s\n"
1774 "Epecificación de muestra: %s\n"
1775 "Mapa de canales: %s\n"
1776 "Propietario del módulo: %u\n"
1777 "Volumen: %s\n"
1778 "Fuente del monitor: %s\n"
1779 "Latencia: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1780 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1781 "Propiedades:\n"
1782 "%s"
1783
1784 #: ../src/utils/pactl.c:258
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1787 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1788
1789 #: ../src/utils/pactl.c:274
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid ""
1792 "Source #%u\n"
1793 "\tState: %s\n"
1794 "\tName: %s\n"
1795 "\tDescription: %s\n"
1796 "\tDriver: %s\n"
1797 "\tSample Specification: %s\n"
1798 "\tChannel Map: %s\n"
1799 "\tOwner Module: %u\n"
1800 "\tMute: %s\n"
1801 "\tVolume: %s%s%s\n"
1802 "\t balance %0.2f\n"
1803 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1804 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1805 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1806 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1807 "\tProperties:\n"
1808 "\t\t%s\n"
1809 msgstr ""
1810 "*** Fuente #%u ***\n"
1811 "Nombre: %s\n"
1812 "Driver: %s\n"
1813 "Especificación de muestra: %s\n"
1814 "Mapa de canales: %s\n"
1815 "Dueño del módulo: %u\n"
1816 "Volumen: %s\n"
1817 "Monitor del destino: %s\n"
1818 "Latencia: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1819 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1820 "Propiedades:\n"
1821 "%s"
1822
1823 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1824 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1825 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1826 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1827 #: ../src/utils/pactl.c:594
1828 msgid "n/a"
1829 msgstr "n/a"
1830
1831 #: ../src/utils/pactl.c:324
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1834 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1835
1836 #: ../src/utils/pactl.c:342
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid ""
1839 "Module #%u\n"
1840 "\tName: %s\n"
1841 "\tArgument: %s\n"
1842 "\tUsage counter: %s\n"
1843 "\tProperties:\n"
1844 "\t\t%s\n"
1845 msgstr ""
1846 "*** Módulo #%u ***\n"
1847 "Nombre: %s\n"
1848 "Argumento: %s\n"
1849 "Contador de uso: %s\n"
1850 "Descargar automáticamente: %s\n"
1851
1852 #: ../src/utils/pactl.c:361
1853 #, c-format
1854 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1855 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1856
1857 #: ../src/utils/pactl.c:379
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid ""
1860 "Client #%u\n"
1861 "\tDriver: %s\n"
1862 "\tOwner Module: %s\n"
1863 "\tProperties:\n"
1864 "\t\t%s\n"
1865 msgstr ""
1866 "*** Cliente #%u ***\n"
1867 "Driver: %s\n"
1868 "Dueño del módulo: %s\n"
1869 "Propiedades:\n"
1870 "%s"
1871
1872 #: ../src/utils/pactl.c:396
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1875 msgstr "Error al intentar obtener información de autoload: %s\n"
1876
1877 #: ../src/utils/pactl.c:414
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid ""
1880 "Card #%u\n"
1881 "\tName: %s\n"
1882 "\tDriver: %s\n"
1883 "\tOwner Module: %s\n"
1884 "\tProperties:\n"
1885 "\t\t%s\n"
1886 msgstr ""
1887 "*** Cliente #%u ***\n"
1888 "Driver: %s\n"
1889 "Dueño del módulo: %s\n"
1890 "Propiedades:\n"
1891 "%s"
1892
1893 #: ../src/utils/pactl.c:428
1894 #, c-format
1895 msgid "\tProfiles:\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/utils/pactl.c:434
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1901 msgstr "Falló el pipe: %s"
1902
1903 #: ../src/utils/pactl.c:445
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1906 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1907
1908 #: ../src/utils/pactl.c:464
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid ""
1911 "Sink Input #%u\n"
1912 "\tDriver: %s\n"
1913 "\tOwner Module: %s\n"
1914 "\tClient: %s\n"
1915 "\tSink: %u\n"
1916 "\tSample Specification: %s\n"
1917 "\tChannel Map: %s\n"
1918 "\tMute: %s\n"
1919 "\tVolume: %s\n"
1920 "\t %s\n"
1921 "\t balance %0.2f\n"
1922 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1923 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1924 "\tResample method: %s\n"
1925 "\tProperties:\n"
1926 "\t\t%s\n"
1927 msgstr ""
1928 "*** Entrada del destino #%u ***\n"
1929 "Driver: %s\n"
1930 "Dueño del módulo: %s\n"
1931 "Cliente: %s\n"
1932 "Destino: %u\n"
1933 "Especificación de muestra: %s\n"
1934 "Mapa de canales: %s\n"
1935 "Volumen: %s\n"
1936 "Latencia del búfer: %0.0f us\n"
1937 "Latencia del destino: %0.0f us\n"
1938 "Método de resample: %s\n"
1939 "Propiedades:\n"
1940 "%s"
1941
1942 #: ../src/utils/pactl.c:503
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1945 msgstr ""
1946 "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1947
1948 #: ../src/utils/pactl.c:523
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid ""
1951 "Source Output #%u\n"
1952 "\tDriver: %s\n"
1953 "\tOwner Module: %s\n"
1954 "\tClient: %s\n"
1955 "\tSource: %u\n"
1956 "\tSample Specification: %s\n"
1957 "\tChannel Map: %s\n"
1958 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1959 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1960 "\tResample method: %s\n"
1961 "\tProperties:\n"
1962 "\t\t%s\n"
1963 msgstr ""
1964 "*** Salida de la fuente #%u ***\n"
1965 "Driver: %s\n"
1966 "Dueño del módulo: %s\n"
1967 "Cliente: %s\n"
1968 "Fuente: %u\n"
1969 "Especificación de muestra: %s\n"
1970 "Mapa del canal: %s\n"
1971 "Latencia del búfer: %0.0f us\n"
1972 "Latencia de la fuente: %0.0f us\n"
1973 "Método de resample: %s\n"
1974 "Propiedades:\n"
1975 "%s"
1976
1977 #: ../src/utils/pactl.c:554
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1980 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1981
1982 #: ../src/utils/pactl.c:572
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid ""
1985 "Sample #%u\n"
1986 "\tName: %s\n"
1987 "\tSample Specification: %s\n"
1988 "\tChannel Map: %s\n"
1989 "\tVolume: %s\n"
1990 "\t %s\n"
1991 "\t balance %0.2f\n"
1992 "\tDuration: %0.1fs\n"
1993 "\tSize: %s\n"
1994 "\tLazy: %s\n"
1995 "\tFilename: %s\n"
1996 "\tProperties:\n"
1997 "\t\t%s\n"
1998 msgstr ""
1999 "*** Muestra #%u ***\n"
2000 "Nombre: %s\n"
2001 "Volumen: %s\n"
2002 "Especificaciones del modelo: %s\n"
2003 "Mapa del canal: %s\n"
2004 "Duración: %0.1fs\n"
2005 "Tamaño: %s\n"
2006 "Lazy: %s\n"
2007 "Nombre del archivo: %s\n"
2008 "Propiedades:\n"
2009 "%s"
2010
2011 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2012 #, c-format
2013 msgid "Failure: %s\n"
2014 msgstr "Falla: %s\n"
2015
2016 #: ../src/utils/pactl.c:636
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2019 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
2020
2021 #: ../src/utils/pactl.c:653
2022 #, c-format
2023 msgid "Premature end of file\n"
2024 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
2025
2026 #: ../src/utils/pactl.c:774
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid ""
2029 "%s [options] stat\n"
2030 "%s [options] list\n"
2031 "%s [options] exit\n"
2032 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2033 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2034 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2035 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2036 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2037 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2038 "%s [options] unload-module ID\n"
2039 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2040 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2041 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2042 "\n"
2043 " -h, --help Show this help\n"
2044 " --version Show version\n"
2045 "\n"
2046 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2047 "to\n"
2048 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2049 "server\n"
2050 msgstr ""
2051 "%s [options] stat\n"
2052 "%s [options] list\n"
2053 "%s [options] exit\n"
2054 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2055 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2056 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2057 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2058 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2059 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2060 "%s [options] unload-module ID\n"
2061 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2062 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2063 "\n"
2064 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2065 " --version Muestra la versión\n"
2066 "\n"
2067 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2068 "conectarse\n"
2069 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2070 "servidor\n"
2071
2072 #: ../src/utils/pactl.c:826
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "pactl %s\n"
2076 "Compiled with libpulse %s\n"
2077 "Linked with libpulse %s\n"
2078 msgstr ""
2079 "pactl %s\n"
2080 "Compilado con libpulse %s\n"
2081 "Linked con libpulse %s\n"
2082
2083 #: ../src/utils/pactl.c:865
2084 #, c-format
2085 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2086 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2087
2088 #: ../src/utils/pactl.c:887
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to open sound file.\n"
2091 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2092
2093 #: ../src/utils/pactl.c:899
2094 #, c-format
2095 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2096 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2097
2098 #: ../src/utils/pactl.c:911
2099 #, c-format
2100 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2101 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2102
2103 #: ../src/utils/pactl.c:919
2104 #, c-format
2105 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2106 msgstr ""
2107 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:928
2110 #, c-format
2111 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2112 msgstr ""
2113 "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2114
2115 #: ../src/utils/pactl.c:942
2116 #, c-format
2117 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2118 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2119
2120 #: ../src/utils/pactl.c:962
2121 #, c-format
2122 msgid "You have to specify a module index\n"
2123 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2124
2125 #: ../src/utils/pactl.c:972
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid ""
2128 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2129 "value.\n"
2130 msgstr ""
2131 "No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar al menos un "
2132 "valor booleano.\n"
2133
2134 #: ../src/utils/pactl.c:985
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid ""
2137 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2138 "value.\n"
2139 msgstr ""
2140 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar al menos un "
2141 "valor booleano.\n"
2142
2143 #: ../src/utils/pactl.c:997
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2146 msgstr ""
2147 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2148
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2150 #, c-format
2151 msgid "No valid command specified.\n"
2152 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2153
2154 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2158 "\n"
2159 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2160 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2161 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2162 "variables and cookie file.\n"
2163 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2164 msgstr ""
2165 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2166 "\n"
2167 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2168 "(por defecto)\n"
2169 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2170 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2171 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2172 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2173
2174 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to parse command line.\n"
2177 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2178
2179 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2180 #, c-format
2181 msgid "Server: %s\n"
2182 msgstr "Servidor: %s\n"
2183
2184 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2185 #, c-format
2186 msgid "Source: %s\n"
2187 msgstr "Fuente: %s\n"
2188
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2190 #, c-format
2191 msgid "Sink: %s\n"
2192 msgstr "Destino: %s\n"
2193
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2195 #, c-format
2196 msgid "Cookie: %s\n"
2197 msgstr "Cookie: %s\n"
2198
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2202 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2203
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to save cookie data\n"
2207 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2208
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2212 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2213
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2217 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2218
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2222 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2223
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to load cookie data\n"
2227 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2230 #, c-format
2231 msgid "Not yet implemented.\n"
2232 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2233
2234 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2235 #, c-format
2236 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2237 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2238
2239 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2240 #, c-format
2241 msgid "connect(): %s"
2242 msgstr "connect(): %s"
2243
2244 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2245 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2246 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2247
2248 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2249 msgid "Daemon not responding."
2250 msgstr "El demonio no responde."
2251
2252 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2253 #, c-format
2254 msgid "select(): %s"
2255 msgstr "select(): %s"
2256
2257 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2258 #, c-format
2259 msgid "read(): %s"
2260 msgstr "read(): %s"
2261
2262 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2263 #, c-format
2264 msgid "write(): %s"
2265 msgstr "write(): %s"
2266
2267 #: ../src/utils/paplay.c:139
2268 #, c-format
2269 msgid "Stream successfully created\n"
2270 msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2271
2272 #: ../src/utils/paplay.c:144
2273 #, c-format
2274 msgid "Stream errror: %s\n"
2275 msgstr "Error de flujo: %s\n"
2276
2277 #: ../src/utils/paplay.c:165
2278 #, c-format
2279 msgid "Connection established.\n"
2280 msgstr "Conección establecida.\n"
2281
2282 #: ../src/utils/paplay.c:198
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "%s [options] [FILE]\n"
2286 "\n"
2287 " -h, --help Show this help\n"
2288 " --version Show version\n"
2289 "\n"
2290 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2291 "\n"
2292 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2293 "to\n"
2294 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2295 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2296 "server\n"
2297 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2298 "server\n"
2299 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2300 "in range 0...65536\n"
2301 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2302 msgstr ""
2303 "%s [options] [FILE]\n"
2304 "\n"
2305 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2306 " --version Muestra la versión\n"
2307 "\n"
2308 " -v, --verbose Habilita operación con vocabulario "
2309 "más detallado\n"
2310 "\n"
2311 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2312 "conectarse\n"
2313 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2314 "conectarse\n"
2315 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2316 "servidor\n"
2317 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2318 "servidor\n"
2319 " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2320 "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2321 " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el "
2322 "uso\n"
2323
2324 #: ../src/utils/paplay.c:255
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "paplay %s\n"
2328 "Compiled with libpulse %s\n"
2329 "Linked with libpulse %s\n"
2330 msgstr ""
2331 "paplay %s\n"
2332 "Compilado con libpulse %s\n"
2333 "Linked con libpulse %s\n"
2334
2335 #: ../src/utils/paplay.c:292
2336 #, c-format
2337 msgid "Invalid channel map\n"
2338 msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2339
2340 #: ../src/utils/paplay.c:314
2341 #, c-format
2342 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2343 msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2344
2345 #: ../src/utils/paplay.c:350
2346 #, c-format
2347 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2348 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2349
2350 #: ../src/utils/paplay.c:376
2351 #, c-format
2352 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2353 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2354
2355 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2356 msgid "Cannot access autospawn lock."
2357 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2358
2359 #, fuzzy
2360 #~ msgid ""
2361 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2362 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2363 #~ "privileges:\n"
2364 #~ "We are not in group '"
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2367 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2368 #~ "provilegios necesarios:\n"
2369 #~ "No estamos en el grupo '"
2370
2371 #, fuzzy
2372 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2373 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2374
2375 #~ msgid ""
2376 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2377 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2378 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2381 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2382 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2383
2384 #~ msgid ""
2385 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2386 #~ "user."
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2389 #~ "ese usuario. "
2390
2391 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2392 #~ msgstr ""
2393 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2394
2395 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2396 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2397
2398 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2399 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2400
2401 #~ msgid "muted"
2402 #~ msgstr "mudo"
2403
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2406 #~ "Name: %s\n"
2407 #~ "Type: %s\n"
2408 #~ "Module: %s\n"
2409 #~ "Argument: %s\n"
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2412 #~ "Nombre: %s\n"
2413 #~ "Tipo: %s\n"
2414 #~ "Módulo: %s\n"
2415 #~ "Argumento: %s\n"
2416
2417 #~ msgid "sink"
2418 #~ msgstr "destino"
2419
2420 #~ msgid "source"
2421 #~ msgstr "fuente"