1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 21:48-0300\n"
13 "Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
26 "to the ALSA developers."
28 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
30 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
31 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
43 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
44 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
52 "to the ALSA developers."
54 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
56 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
57 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
59 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
60 msgid "Virtual LADSPA sink"
63 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
65 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
66 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
67 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
68 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
69 "input control values>"
72 #: ../src/pulsecore/sink.c:2394
73 msgid "Internal Audio"
74 msgstr "Audio Interno"
76 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
80 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
81 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
82 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
84 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
85 msgid "Failed to allocate new dl loader."
86 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
89 msgid "Failed to add bind-now-loader."
90 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
92 #: ../src/daemon/polkit.c:55
94 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
95 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
97 #: ../src/daemon/polkit.c:65
99 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
100 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
102 #: ../src/daemon/polkit.c:77
103 msgid "Cannot set UID on caller object."
104 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
106 #: ../src/daemon/polkit.c:82
107 msgid "Failed to get CK session."
108 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
110 #: ../src/daemon/polkit.c:90
111 msgid "Cannot set UID on session object."
112 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
114 #: ../src/daemon/polkit.c:95
115 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
116 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
118 #: ../src/daemon/polkit.c:100
119 msgid "Cannot set action_id"
120 msgstr "No se pudo poner action_id"
122 #: ../src/daemon/polkit.c:105
123 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
124 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
126 #: ../src/daemon/polkit.c:110
128 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
129 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
131 #: ../src/daemon/polkit.c:119
133 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
134 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
136 #: ../src/daemon/polkit.c:139
138 msgid "Cannot obtain auth: %s"
139 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
141 #: ../src/daemon/polkit.c:148
143 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
144 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
146 #: ../src/daemon/main.c:142
148 msgid "Got signal %s."
149 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
151 #: ../src/daemon/main.c:169
155 #: ../src/daemon/main.c:187
157 msgid "Failed to find user '%s'."
158 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
160 #: ../src/daemon/main.c:192
162 msgid "Failed to find group '%s'."
163 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
165 #: ../src/daemon/main.c:196
167 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
168 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
170 #: ../src/daemon/main.c:201
172 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
173 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
175 #: ../src/daemon/main.c:206
177 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
178 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
180 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
182 msgid "Failed to create '%s': %s"
183 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
185 #: ../src/daemon/main.c:221
187 msgid "Failed to change group list: %s"
188 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
190 #: ../src/daemon/main.c:237
192 msgid "Failed to change GID: %s"
193 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
195 #: ../src/daemon/main.c:253
197 msgid "Failed to change UID: %s"
198 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
200 #: ../src/daemon/main.c:267
201 msgid "Successfully dropped root privileges."
202 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
204 #: ../src/daemon/main.c:275
205 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
206 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
208 #: ../src/daemon/main.c:293
210 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
211 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
213 #: ../src/daemon/main.c:481
214 msgid "Failed to parse command line."
215 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
217 #: ../src/daemon/main.c:505
219 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
220 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
222 #: ../src/daemon/main.c:512
224 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
225 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
227 #: ../src/daemon/main.c:520
228 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
229 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
231 #: ../src/daemon/main.c:523
232 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
233 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
235 #: ../src/daemon/main.c:528
236 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
237 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
239 #: ../src/daemon/main.c:531
240 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
241 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
243 #: ../src/daemon/main.c:560
246 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
247 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
248 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
249 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
251 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
252 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
253 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
255 "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de alta "
256 "prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los privilegios "
258 "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso necesario y "
259 "no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
260 "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
261 "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%s', "
262 "o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
265 #: ../src/daemon/main.c:585
267 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
269 "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
270 "permitidas por la política."
272 #: ../src/daemon/main.c:614
273 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
274 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
276 #: ../src/daemon/main.c:617
278 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
279 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
281 #: ../src/daemon/main.c:624
282 msgid "Giving up CAP_NICE"
283 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
285 #: ../src/daemon/main.c:631
287 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
289 "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por "
292 #: ../src/daemon/main.c:692
293 msgid "Daemon not running"
294 msgstr "El demonio no está funcionando"
296 #: ../src/daemon/main.c:694
298 msgid "Daemon running as PID %u"
299 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
301 #: ../src/daemon/main.c:704
303 msgid "Failed to kill daemon: %s"
304 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
306 #: ../src/daemon/main.c:722
308 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
311 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
314 #: ../src/daemon/main.c:724
315 msgid "Root privileges required."
316 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
318 #: ../src/daemon/main.c:729
319 msgid "--start not supported for system instances."
320 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
322 #: ../src/daemon/main.c:734
323 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
325 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
327 #: ../src/daemon/main.c:737
328 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
330 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
333 #: ../src/daemon/main.c:740
334 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
336 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
338 #: ../src/daemon/main.c:745
339 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
341 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
343 #: ../src/daemon/main.c:772
344 msgid "Failed to acquire stdio."
345 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
347 #: ../src/daemon/main.c:778
349 msgid "pipe failed: %s"
350 msgstr "Falló el pipe: %s"
352 #: ../src/daemon/main.c:783
354 msgid "fork() failed: %s"
355 msgstr "Falló el fork(): %s"
357 #: ../src/daemon/main.c:797
359 msgid "read() failed: %s"
360 msgstr "Falló la operación read(): %s"
362 #: ../src/daemon/main.c:803
363 msgid "Daemon startup failed."
364 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
366 #: ../src/daemon/main.c:805
367 msgid "Daemon startup successful."
368 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
370 #: ../src/daemon/main.c:875
372 msgid "This is PulseAudio %s"
373 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
375 #: ../src/daemon/main.c:876
377 msgid "Compilation host: %s"
378 msgstr "Host de compilación: %s"
380 #: ../src/daemon/main.c:877
382 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
383 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
385 #: ../src/daemon/main.c:880
387 msgid "Running on host: %s"
388 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
390 #: ../src/daemon/main.c:883
392 msgid "Found %u CPUs."
393 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
395 #: ../src/daemon/main.c:885
397 msgid "Page size is %lu bytes"
398 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
400 #: ../src/daemon/main.c:888
401 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
402 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
404 #: ../src/daemon/main.c:890
405 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
406 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
408 #: ../src/daemon/main.c:893
410 msgid "Running in valgrind mode: %s"
411 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
413 #: ../src/daemon/main.c:896
414 msgid "Optimized build: yes"
415 msgstr "Build optimizado: si"
417 #: ../src/daemon/main.c:898
418 msgid "Optimized build: no"
419 msgstr "Build optimizado: no"
421 #: ../src/daemon/main.c:902
422 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
423 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
425 #: ../src/daemon/main.c:904
426 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
427 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
429 #: ../src/daemon/main.c:906
430 msgid "All asserts enabled."
431 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
433 #: ../src/daemon/main.c:910
434 msgid "Failed to get machine ID"
435 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
437 #: ../src/daemon/main.c:913
439 msgid "Machine ID is %s."
440 msgstr "El ID de la máquina es %s"
442 #: ../src/daemon/main.c:917
444 msgid "Session ID is %s."
445 msgstr "El ID de la máquina es %s"
447 #: ../src/daemon/main.c:923
449 msgid "Using runtime directory %s."
450 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
452 #: ../src/daemon/main.c:928
454 msgid "Using state directory %s."
455 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
457 #: ../src/daemon/main.c:931
459 msgid "Running in system mode: %s"
460 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
462 #: ../src/daemon/main.c:934
464 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
465 "shouldn't be doing that.\n"
466 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
468 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
469 "explanation why system mode is usually a bad idea."
472 #: ../src/daemon/main.c:951
473 msgid "pa_pid_file_create() failed."
474 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
476 #: ../src/daemon/main.c:961
477 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
479 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
482 #: ../src/daemon/main.c:963
484 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
485 "resolution timers enabled!"
487 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
488 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
490 #: ../src/daemon/main.c:988
491 msgid "pa_core_new() failed."
492 msgstr "Falló pa_core_new()."
494 #: ../src/daemon/main.c:1050
495 msgid "Failed to initialize daemon."
496 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
498 #: ../src/daemon/main.c:1055
499 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
501 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
504 #: ../src/daemon/main.c:1072
505 msgid "Daemon startup complete."
506 msgstr "El demonio se inició completamente."
508 #: ../src/daemon/main.c:1078
509 msgid "Daemon shutdown initiated."
510 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
512 #: ../src/daemon/main.c:1100
513 msgid "Daemon terminated."
514 msgstr "El demonio se ha apagado."
516 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
522 " -h, --help Show this help\n"
523 " --version Show version\n"
524 " --dump-conf Dump default configuration\n"
525 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
526 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
527 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
529 " --start Start the daemon if it is not "
531 " -k --kill Kill a running daemon\n"
532 " --check Check for a running daemon (only "
533 "returns exit code)\n"
536 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
537 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
538 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
539 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
540 " (only available as root, when SUID "
542 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
543 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
544 " (only available as root, when SUID "
546 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
547 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
549 " loading/unloading after startup\n"
550 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
551 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
554 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
556 " this time passed\n"
557 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
559 " this time passed\n"
560 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
561 " -v Increase the verbosity level\n"
562 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
563 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
565 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
566 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
567 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
569 " objects (plugins)\n"
570 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
571 " (See --dump-resample-methods for\n"
572 " possible values)\n"
573 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
574 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
575 " platforms that support it.\n"
576 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
579 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
581 " the specified argument\n"
582 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
583 " -C Open a command line on the running "
587 " -n Don't load default script file\n"
592 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
593 " --version Muestra la versión\n"
594 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
595 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos "
597 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de "
599 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
601 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
603 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
604 " --check Verifica qué demonios están "
608 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a "
609 "nivel del sistema\n"
610 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
612 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
613 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
615 " (sólo disponible como root, cuando "
617 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
618 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
620 " (sólo disponible como root, cuando "
622 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
623 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del "
624 "módulo por el usuario\n"
625 " después que se haya iniciado\n"
626 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
627 "de abandonar el programa\n"
628 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
630 " ha transcurrido esta cantidad de "
632 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
633 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
634 " ha transcurrido esta cantidad de "
636 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas "
637 "automáticamente cuando están\n"
638 " ociosos y ha transcurrido esta "
639 "cantidad de tiempo\n"
640 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida "
642 " -v Aumenta el grado de salida\n"
643 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
644 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
645 "(search path) para complementos\n"
646 " (plugins) compartidos\n"
647 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo "
649 " (Ver en --dump-resample-methods los "
650 "valores posibles)\n"
651 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
652 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
654 " plataformas que lo soporten.\n"
655 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
658 "SCRIPT DE INICIO:\n"
659 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los "
661 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
662 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
663 "actual después de iniciar\n"
665 " -n No carga el archivo script "
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
669 msgid "--daemonize expects boolean argument"
670 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
672 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
673 msgid "--fail expects boolean argument"
674 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
676 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
678 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
679 "of debug, info, notice, warn, error)."
681 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
682 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
686 msgid "--high-priority expects boolean argument"
687 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
690 msgid "--realtime expects boolean argument"
691 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
694 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
695 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
697 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
698 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
699 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
701 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
702 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
703 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
705 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
706 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
707 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
710 msgid "--log-time expects boolean argument"
711 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
713 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
714 msgid "--log-meta expects boolean argument"
715 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
717 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
719 msgid "Invalid resample method '%s'."
720 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
722 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
723 msgid "--system expects boolean argument"
724 msgstr "--system espera un argumento booleano"
726 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
727 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
728 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
730 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
731 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
732 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
734 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
737 msgstr "Nombre: %s\n"
739 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
741 msgid "No module information available\n"
742 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
744 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
746 msgid "Version: %s\n"
747 msgstr "Versión: %s\n"
749 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
751 msgid "Description: %s\n"
752 msgstr "Descripción: %s\n"
754 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
759 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
764 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
766 msgid "Load Once: %s\n"
767 msgstr "Carga una vez: %s\n"
769 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
771 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
772 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
774 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
781 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
782 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
786 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
787 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
789 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
791 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
792 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
794 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
796 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
797 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
799 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
801 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
802 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
804 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
806 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
807 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
809 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
811 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
812 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
814 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
816 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
817 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
819 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
821 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
822 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
824 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
826 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
827 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
829 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
831 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
832 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
834 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
836 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
837 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
839 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
841 msgid "Failed to open configuration file: %s"
842 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
844 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
846 "The specified default channel map has a different number of channels than "
847 "the specified default number of channels."
849 "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
850 "distinto al especificado como predeterminado."
852 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
854 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
855 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
857 #: ../src/daemon/caps.c:63
858 msgid "Dropping root privileges."
859 msgstr "Abandonando privilegios de root."
861 #: ../src/daemon/caps.c:103
862 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
863 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
865 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
866 msgid "PulseAudio Sound System"
867 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
869 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
870 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
871 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
873 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
875 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
877 "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
880 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
881 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
882 msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
884 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
886 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
888 "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación "
891 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
892 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
894 "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación "
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
903 msgstr "Frente central"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
907 msgstr "Frente izquierdo"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
911 msgstr "Frente derecho"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
915 msgstr "Posterior central"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
919 msgstr "POsterior izquierdo"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
923 msgstr "POsterior derecho"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
926 msgid "Low Frequency Emmiter"
927 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
930 msgid "Front Left-of-center"
931 msgstr "Frente izquierdo del centro"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
934 msgid "Front Right-of-center"
935 msgstr "Frente derecho del centro"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
939 msgstr "Lateral izquierdo"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
943 msgstr "Lateral derecho"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1002 msgid "Auxiliary 14"
1003 msgstr "Auxiliar 14"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1006 msgid "Auxiliary 15"
1007 msgstr "Auxiliar 15"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1010 msgid "Auxiliary 16"
1011 msgstr "Auxiliar 16"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1014 msgid "Auxiliary 17"
1015 msgstr "Auxiliar 17"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1018 msgid "Auxiliary 18"
1019 msgstr "Auxiliar 18"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1022 msgid "Auxiliary 19"
1023 msgstr "Auxiliar 19"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1026 msgid "Auxiliary 20"
1027 msgstr "Auxiliar 20"
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1030 msgid "Auxiliary 21"
1031 msgstr "Auxiliar 21"
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1034 msgid "Auxiliary 22"
1035 msgstr "Auxiliar 22"
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1038 msgid "Auxiliary 23"
1039 msgstr "Auxiliar 23"
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1042 msgid "Auxiliary 24"
1043 msgstr "Auxiliar 24"
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1046 msgid "Auxiliary 25"
1047 msgstr "Auxiliar 25"
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1050 msgid "Auxiliary 26"
1051 msgstr "Auxiliar 26"
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1054 msgid "Auxiliary 27"
1055 msgstr "Auxiliar 27"
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1058 msgid "Auxiliary 28"
1059 msgstr "Auxiliar 28"
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1062 msgid "Auxiliary 29"
1063 msgstr "Auxiliar 29"
1065 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1066 msgid "Auxiliary 30"
1067 msgstr "Auxiliar 30"
1069 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1070 msgid "Auxiliary 31"
1071 msgstr "Auxiliar 31"
1073 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1075 msgstr "Central superior"
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1078 msgid "Top Front Center"
1079 msgstr "Central frontal superior"
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1082 msgid "Top Front Left"
1083 msgstr "Frontal superior izquierdo"
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1086 msgid "Top Front Right"
1087 msgstr "Frontal superior derecho"
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1090 msgid "Top Rear Center"
1091 msgstr "Posterior central superior "
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1094 msgid "Top Rear Left"
1095 msgstr "Posterior izquierdo superior"
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1098 msgid "Top Rear Right"
1099 msgstr "Posterior derecho superior"
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1102 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1103 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1107 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1111 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1112 msgid "Surround 4.0"
1113 msgstr "Envolvente 4.0"
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1116 msgid "Surround 4.1"
1117 msgstr "Envolvente 4.1"
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1120 msgid "Surround 5.0"
1121 msgstr "Envolvente 5.0"
1123 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1124 msgid "Surround 5.1"
1125 msgstr "Envolvente 5.1"
1127 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1128 msgid "Surround 7.1"
1129 msgstr "Envolvente 7.1"
1131 #: ../src/pulse/error.c:43
1135 #: ../src/pulse/error.c:44
1136 msgid "Access denied"
1137 msgstr "Acceso negado"
1139 #: ../src/pulse/error.c:45
1140 msgid "Unknown command"
1141 msgstr "Comando desconocido"
1143 #: ../src/pulse/error.c:46
1144 msgid "Invalid argument"
1145 msgstr "Argumento inválido"
1147 #: ../src/pulse/error.c:47
1148 msgid "Entity exists"
1149 msgstr "Entidad existente"
1151 #: ../src/pulse/error.c:48
1152 msgid "No such entity"
1153 msgstr "No existe tal entidad"
1155 #: ../src/pulse/error.c:49
1156 msgid "Connection refused"
1157 msgstr "Conexión negada"
1159 #: ../src/pulse/error.c:50
1160 msgid "Protocol error"
1161 msgstr "Error de protocolo"
1163 #: ../src/pulse/error.c:51
1167 #: ../src/pulse/error.c:52
1168 msgid "No authorization key"
1169 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1171 #: ../src/pulse/error.c:53
1172 msgid "Internal error"
1173 msgstr "Error interno"
1175 #: ../src/pulse/error.c:54
1176 msgid "Connection terminated"
1177 msgstr "Conexión finalizada"
1179 #: ../src/pulse/error.c:55
1180 msgid "Entity killed"
1181 msgstr "Entidad terminada"
1183 #: ../src/pulse/error.c:56
1184 msgid "Invalid server"
1185 msgstr "Servidor inválido"
1187 #: ../src/pulse/error.c:57
1188 msgid "Module initalization failed"
1189 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1191 #: ../src/pulse/error.c:58
1195 #: ../src/pulse/error.c:59
1199 #: ../src/pulse/error.c:60
1200 msgid "Incompatible protocol version"
1201 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1203 #: ../src/pulse/error.c:61
1205 msgstr "Demasiado largo"
1207 #: ../src/pulse/error.c:62
1208 msgid "Not supported"
1209 msgstr "No soportado"
1211 #: ../src/pulse/error.c:63
1212 msgid "Unknown error code"
1213 msgstr "Código de error desconocido"
1215 #: ../src/pulse/error.c:64
1216 msgid "No such extension"
1217 msgstr "No existe tal extensión"
1219 #: ../src/pulse/error.c:65
1220 msgid "Obsolete functionality"
1221 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1223 #: ../src/pulse/error.c:66
1224 msgid "Missing implementation"
1225 msgstr "Falta implementación"
1227 #: ../src/pulse/error.c:67
1228 msgid "Client forked"
1229 msgstr "Cliente iniciado"
1231 #: ../src/pulse/sample.c:169
1233 msgid "%s %uch %uHz"
1234 msgstr "%s %uch %uHz"
1236 #: ../src/pulse/sample.c:181
1241 #: ../src/pulse/sample.c:183
1246 #: ../src/pulse/sample.c:185
1251 #: ../src/pulse/sample.c:187
1256 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1257 msgid "XOpenDisplay() failed"
1258 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1260 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1261 msgid "Failed to parse cookie data"
1262 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1264 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1266 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1267 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1269 #: ../src/pulse/context.c:546
1270 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1271 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1273 #: ../src/pulse/context.c:676
1278 #: ../src/pulse/context.c:729
1280 msgid "waitpid(): %s"
1281 msgstr "waitpid(:) %s"
1283 #: ../src/pulse/context.c:1403
1285 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1286 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:107
1290 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1291 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:112
1294 msgid "Playback stream drained.\n"
1295 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:122
1298 msgid "Draining connection to server.\n"
1299 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:135
1303 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1304 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1306 #: ../src/utils/pacat.c:158
1308 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1309 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1311 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1313 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1314 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:302
1317 msgid "Stream successfully created.\n"
1318 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:305
1322 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1323 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:309
1327 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1328 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:312
1332 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1333 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:316
1337 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1338 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:320
1342 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1343 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:330
1347 msgid "Stream error: %s\n"
1348 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:340
1352 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1353 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:342
1357 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1358 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:350
1362 msgid "Stream underrun.%s \n"
1363 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:357
1367 msgid "Stream overrun.%s \n"
1368 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:364
1372 msgid "Stream started.%s \n"
1373 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1375 #: ../src/utils/pacat.c:371
1377 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1378 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:371
1384 #: ../src/utils/pacat.c:378
1386 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1387 msgstr "Los atributos del buffer de flujo cambiaron. %s \n"
1389 #: ../src/utils/pacat.c:411
1391 msgid "Connection established.%s \n"
1392 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1394 #: ../src/utils/pacat.c:414
1396 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1397 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1399 #: ../src/utils/pacat.c:442
1401 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1402 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1404 #: ../src/utils/pacat.c:448
1406 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1407 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1409 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1410 #: ../src/utils/pactl.c:814
1412 msgid "Connection failure: %s\n"
1413 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:495
1419 #: ../src/utils/pacat.c:500
1421 msgid "read() failed: %s\n"
1422 msgstr "read() falló: %s\n"
1424 #: ../src/utils/pacat.c:532
1426 msgid "write() failed: %s\n"
1427 msgstr "write() falló: %s\n"
1429 #: ../src/utils/pacat.c:553
1430 msgid "Got signal, exiting.\n"
1431 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1433 #: ../src/utils/pacat.c:567
1435 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1436 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1438 #: ../src/utils/pacat.c:572
1440 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1441 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1443 #: ../src/utils/pacat.c:592
1445 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1446 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1448 #: ../src/utils/pacat.c:605
1453 " -h, --help Show this help\n"
1454 " --version Show version\n"
1456 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1457 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1459 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1461 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1463 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1465 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1467 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1469 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1470 "in range 0...65536\n"
1471 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1473 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1474 "s16be, u8, float32le,\n"
1475 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1477 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1479 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1481 " (defaults to 2)\n"
1482 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1484 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1486 " being connected to.\n"
1487 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1489 " being connected to.\n"
1490 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1492 " from the sink the stream is being "
1494 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1495 " --no-remap Map channels by index instead of "
1497 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1499 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1500 "per request in bytes.\n"
1501 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1502 "specified value.\n"
1503 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1504 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1505 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1509 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1510 " --version Muestra la versión\n"
1512 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1513 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1515 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1518 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1520 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la "
1522 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1524 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1526 " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial "
1527 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1528 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1529 "en 44100 por defecto)\n"
1530 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1531 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1532 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1533 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1534 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1536 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1537 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar "
1538 "del establecido por defecto\n"
1539 " --fix-format Obtener el formato de sample desde "
1540 "el destino al que el flujo\n"
1541 " se ha conectado.\n"
1542 " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el "
1543 "destino al que el flujo\n"
1544 " se ha conectado.\n"
1545 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1547 " desde el destino al que el flojo se "
1549 " --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
1550 " --no-remap Mapear canales por índices en lugar "
1552 " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada "
1554 " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por "
1555 "pedido especificados en bytes.\n"
1557 #: ../src/utils/pacat.c:727
1561 "Compiled with libpulse %s\n"
1562 "Linked with libpulse %s\n"
1565 "Compilado con libpulse %s\n"
1566 "Linkeado con libpulse %s\n"
1568 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
1570 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1571 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1573 #: ../src/utils/pacat.c:776
1575 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1576 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
1578 #: ../src/utils/pacat.c:813
1580 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1581 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1583 #: ../src/utils/pacat.c:842
1585 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1586 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1588 #: ../src/utils/pacat.c:849
1590 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1591 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1593 #: ../src/utils/pacat.c:861
1595 msgid "Invalid property '%s'\n"
1596 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
1598 #: ../src/utils/pacat.c:878
1600 msgid "Unknown file format %s."
1601 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1603 #: ../src/utils/pacat.c:897
1604 msgid "Invalid sample specification\n"
1605 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1607 #: ../src/utils/pacat.c:907
1609 msgid "open(): %s\n"
1610 msgstr "open() %s\n"
1612 #: ../src/utils/pacat.c:912
1614 msgid "dup2(): %s\n"
1615 msgstr "dup2(): %s\n"
1617 #: ../src/utils/pacat.c:919
1618 msgid "Too many arguments.\n"
1619 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1621 #: ../src/utils/pacat.c:930
1623 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1624 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1626 #: ../src/utils/pacat.c:950
1627 msgid "Failed to open audio file.\n"
1628 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
1630 #: ../src/utils/pacat.c:956
1632 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1633 "specification from file.\n"
1636 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
1638 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1639 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1641 #: ../src/utils/pacat.c:968
1642 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1645 #: ../src/utils/pacat.c:979
1646 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1647 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1649 #: ../src/utils/pacat.c:990
1650 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1653 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1656 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1657 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
1659 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1663 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1667 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1668 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1670 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1671 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1673 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1674 msgid "io_new() failed.\n"
1675 msgstr "io_new() falló.\n"
1677 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1678 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1680 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1681 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1683 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1685 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1686 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1688 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1689 msgid "time_new() failed.\n"
1690 msgstr "time_new() falló.\n"
1692 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1693 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1695 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1696 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1698 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1700 msgid "fork(): %s\n"
1701 msgstr "fork(): %s\n"
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1705 msgid "execvp(): %s\n"
1706 msgstr "execvp(): %s\n"
1708 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1710 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1711 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1713 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1715 msgid "Failure to resume: %s\n"
1716 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1718 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1720 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1721 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1723 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1725 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1726 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1728 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1730 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1731 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1733 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1736 "%s [options] ... \n"
1738 " -h, --help Show this help\n"
1739 " --version Show version\n"
1740 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1744 "%s [opciones] ... \n"
1746 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1747 " --version Muestra la versión\n"
1748 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1752 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1756 "Compiled with libpulse %s\n"
1757 "Linked with libpulse %s\n"
1760 "Compilado con libpulse %s\n"
1761 "Linkeado con libpulse %s\n"
1763 #: ../src/utils/pactl.c:128
1765 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1766 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1768 #: ../src/utils/pactl.c:134
1770 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1771 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1773 #: ../src/utils/pactl.c:137
1775 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1777 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1780 #: ../src/utils/pactl.c:140
1782 msgid "Sample cache size: %s\n"
1783 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1785 #: ../src/utils/pactl.c:149
1787 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1788 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1790 #: ../src/utils/pactl.c:157
1796 "Server Version: %s\n"
1797 "Default Sample Specification: %s\n"
1798 "Default Channel Map: %s\n"
1799 "Default Sink: %s\n"
1800 "Default Source: %s\n"
1803 "Nombre de usuario: %s\n"
1804 "Nombre del equipo: %s\n"
1805 "Nombre del servidor: %s\n"
1806 "Versión del servidor: %s\n"
1807 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1808 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1809 "Sumidero por defecto: %s\n"
1810 "Fuente por defecto: %s\n"
1813 #: ../src/utils/pactl.c:198
1815 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1816 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1818 #: ../src/utils/pactl.c:214
1824 "\tDescription: %s\n"
1826 "\tSample Specification: %s\n"
1827 "\tChannel Map: %s\n"
1828 "\tOwner Module: %u\n"
1830 "\tVolume: %s%s%s\n"
1831 "\t balance %0.2f\n"
1832 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1833 "\tMonitor Source: %s\n"
1834 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1835 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1842 "\tDescripción: %s\n"
1843 "\tControlador: %s\n"
1844 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1845 "\tMapa del Canal: %s\n"
1846 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1848 "\tVolume: %s%s%s\n"
1849 "\t balance %0.2f\n"
1850 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1851 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1852 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1853 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1857 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1860 msgstr "\tPerfiles:\n"
1862 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1864 msgid "\tActive Port: %s\n"
1865 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1867 #: ../src/utils/pactl.c:290
1869 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1870 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1872 #: ../src/utils/pactl.c:306
1878 "\tDescription: %s\n"
1880 "\tSample Specification: %s\n"
1881 "\tChannel Map: %s\n"
1882 "\tOwner Module: %u\n"
1884 "\tVolume: %s%s%s\n"
1885 "\t balance %0.2f\n"
1886 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1887 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1888 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1889 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1896 "\tDescripción: %s\n"
1897 "\tControlador: %s\n"
1898 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1899 "\tMapa del Canal: %s\n"
1900 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1902 "\tVolume: %s%s%s\n"
1903 "\t balance %0.2f\n"
1904 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1905 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1906 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1907 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1912 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1913 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1914 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1915 #: ../src/utils/pactl.c:638
1919 #: ../src/utils/pactl.c:368
1921 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1922 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1924 #: ../src/utils/pactl.c:386
1930 "\tUsage counter: %s\n"
1937 "\tContador de uso: %s\n"
1941 #: ../src/utils/pactl.c:405
1943 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1944 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1946 #: ../src/utils/pactl.c:423
1951 "\tOwner Module: %s\n"
1956 "\tControlador: %s\n"
1957 "\tMódulo dueño: %s\n"
1961 #: ../src/utils/pactl.c:440
1963 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1964 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1966 #: ../src/utils/pactl.c:458
1972 "\tOwner Module: %s\n"
1978 "\tControlador: %s\n"
1979 "\tMódulo dueño: %s\n"
1983 #: ../src/utils/pactl.c:472
1985 msgid "\tProfiles:\n"
1986 msgstr "\tPerfiles:\n"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:478
1990 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1991 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1993 #: ../src/utils/pactl.c:489
1995 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1996 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1998 #: ../src/utils/pactl.c:508
2003 "\tOwner Module: %s\n"
2006 "\tSample Specification: %s\n"
2007 "\tChannel Map: %s\n"
2011 "\t balance %0.2f\n"
2012 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2013 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2014 "\tResample method: %s\n"
2018 "Entrada del sumidero #%u\n"
2019 "\tControlador: %s\n"
2020 "\tMódulo dueño: %s\n"
2023 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
2024 "\tMapa de canales: %s\n"
2028 "\t balance %0.2f\n"
2029 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
2030 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
2031 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
2035 #: ../src/utils/pactl.c:547
2037 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2039 "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
2041 #: ../src/utils/pactl.c:567
2044 "Source Output #%u\n"
2046 "\tOwner Module: %s\n"
2049 "\tSample Specification: %s\n"
2050 "\tChannel Map: %s\n"
2051 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2052 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2053 "\tResample method: %s\n"
2057 "Salida de la fuente #%u\n"
2058 "\tControlador: %s\n"
2059 "\tMódulo dueño: %s\n"
2062 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
2063 "\tMapa del canal: %s\n"
2064 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
2065 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
2066 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
2070 #: ../src/utils/pactl.c:598
2072 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2073 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
2075 #: ../src/utils/pactl.c:616
2080 "\tSample Specification: %s\n"
2081 "\tChannel Map: %s\n"
2084 "\t balance %0.2f\n"
2085 "\tDuration: %0.1fs\n"
2094 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
2095 "\tMapa del canal: %s\n"
2098 "\t balance %0.2f\n"
2099 "\tDuración: %0.1fs\n"
2102 "\tNombre del archivo: %s\n"
2106 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2108 msgid "Failure: %s\n"
2109 msgstr "Falla: %s\n"
2111 #: ../src/utils/pactl.c:680
2113 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2114 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
2116 #: ../src/utils/pactl.c:697
2117 msgid "Premature end of file\n"
2118 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
2120 #: ../src/utils/pactl.c:826
2123 "%s [options] stat\n"
2124 "%s [options] list\n"
2125 "%s [options] exit\n"
2126 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2127 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2128 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2129 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2130 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2131 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2132 "%s [options] unload-module ID\n"
2133 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2134 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2135 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2136 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2137 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2139 " -h, --help Show this help\n"
2140 " --version Show version\n"
2142 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2144 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2147 "%s [opciones] stat\n"
2148 "%s [opciones] list\n"
2149 "%s [opciones] exit\n"
2150 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2151 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
2152 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
2153 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
2154 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
2155 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2156 "%s [opciones] unload-module ID\n"
2157 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2158 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2159 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2161 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2162 " --version Muestra la versión\n"
2164 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2166 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el "
2169 #: ../src/utils/pactl.c:880
2173 "Compiled with libpulse %s\n"
2174 "Linked with libpulse %s\n"
2177 "Compilado con libpulse %s\n"
2178 "Linked con libpulse %s\n"
2180 #: ../src/utils/pactl.c:926
2181 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2182 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2184 #: ../src/utils/pactl.c:939
2185 msgid "Failed to open sound file.\n"
2186 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2188 #: ../src/utils/pactl.c:951
2190 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2191 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
2193 #: ../src/utils/pactl.c:961
2194 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2195 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2197 #: ../src/utils/pactl.c:973
2198 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2199 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2201 #: ../src/utils/pactl.c:982
2202 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2204 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2206 #: ../src/utils/pactl.c:992
2207 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2209 "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2212 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2213 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2216 msgid "You have to specify a module index\n"
2217 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2219 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2221 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2224 "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
2227 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2229 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2232 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
2235 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2236 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2237 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2239 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2241 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2242 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2244 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2246 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2247 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2250 msgid "No valid command specified.\n"
2251 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2255 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2256 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
2258 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2261 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2263 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2264 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2265 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2266 "variables and cookie file.\n"
2267 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2269 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2271 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2273 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2274 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2275 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2276 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2278 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2280 msgid "Failed to parse command line.\n"
2281 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2285 msgid "Server: %s\n"
2286 msgstr "Servidor: %s\n"
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2290 msgid "Source: %s\n"
2291 msgstr "Fuente: %s\n"
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2296 msgstr "Destino: %s\n"
2298 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2300 msgid "Cookie: %s\n"
2301 msgstr "Cookie: %s\n"
2303 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2305 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2306 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2308 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2310 msgid "Failed to save cookie data\n"
2311 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2313 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2315 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2316 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2318 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2320 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2321 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2323 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2325 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2326 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2328 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2330 msgid "Failed to load cookie data\n"
2331 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2333 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2335 msgid "Not yet implemented.\n"
2336 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2338 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2340 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2342 "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
2343 "demonio de sesión."
2345 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2347 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2348 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2350 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2352 msgid "connect(): %s"
2353 msgstr "connect(): %s"
2355 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2356 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2357 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2359 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2360 msgid "Daemon not responding."
2361 msgstr "El demonio no responde."
2363 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2365 msgid "select(): %s"
2366 msgstr "select(): %s"
2368 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2373 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2376 msgstr "write(): %s"
2378 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2379 msgid "Cannot access autospawn lock."
2380 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2382 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
2385 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2386 "nothing to write!\n"
2387 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2388 "to the ALSA developers.\n"
2389 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2390 "returned 0 or another value < min_avail."
2392 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
2393 "realidad no hay nada para escribir!\n"
2394 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
2395 "esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2396 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a "
2397 "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2399 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
2402 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2403 "nothing to read!\n"
2404 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2405 "to the ALSA developers.\n"
2406 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2407 "returned 0 or another value < min_avail."
2409 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
2410 "realidad no hay nada para leer!\n"
2411 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
2412 "informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2413 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail"
2414 "() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2416 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2417 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
2421 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
2422 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2423 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2425 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
2426 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2427 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2429 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2430 msgid "PulseAudio Sound Server"
2431 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2433 #~ msgid "Analog Mono"
2434 #~ msgstr "Mono Analógico"
2436 #~ msgid "Analog Stereo"
2437 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2439 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2440 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2442 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2443 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2445 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2446 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2448 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2449 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2451 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2452 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2454 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2455 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2457 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2458 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2460 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2461 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2463 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2464 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2466 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2467 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2469 #~ msgid "Output %s"
2470 #~ msgstr "Salida %s"
2473 #~ msgstr "Entrada %s"
2475 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2476 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2478 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2479 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2481 #~ msgid "Connection established.\n"
2482 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2485 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2487 #~ " -h, --help Show this help\n"
2488 #~ " --version Show version\n"
2490 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2492 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2494 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2496 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2498 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2500 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2501 #~ "volume in range 0...65536\n"
2502 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2504 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2506 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2507 #~ " --version Muestra la versión\n"
2509 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2510 #~ "vocabulario más detallado\n"
2512 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2514 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2516 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2518 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2520 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2521 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2522 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2527 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2528 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2531 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2532 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2534 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2535 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2537 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2538 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2540 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2541 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2543 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2544 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2548 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2549 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2551 #~ "We are not in group '"
2553 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2554 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2555 #~ "provilegios necesarios:\n"
2556 #~ "No estamos en el grupo '"
2559 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2560 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2563 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2564 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2565 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2567 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2568 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2569 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2572 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2575 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2578 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2580 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2582 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2583 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2585 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2586 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2592 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2598 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2602 #~ "Argumento: %s\n"