]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/es.po
Sending translation for Spanish
[pulseaudio] / po / es.po
1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-30 19:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-30 21:36-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
21 msgid "Analog Mono"
22 msgstr "Mono Analógico"
23
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
25 msgid "Analog Stereo"
26 msgstr "Estéreo Analógico"
27
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
29 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
30 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
31
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
33 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
34 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
35
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
37 msgid "Analog Surround 4.0"
38 msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
41 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
42 msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
43
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
45 msgid "Analog Surround 4.1"
46 msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
47
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
49 msgid "Analog Surround 5.0"
50 msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
51
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
53 msgid "Analog Surround 5.1"
54 msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
55
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
57 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
58 msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
59
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
61 msgid "Analog Surround 7.1"
62 msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
63
64 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
68 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
69 msgstr ""
70 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
71 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
72
73 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
77 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
78 msgstr ""
79 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
80 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
81
82 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
86 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
87 msgstr ""
88 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
89 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
90
91 #: ../src/pulsecore/sink.c:1965
92 msgid "Internal Audio"
93 msgstr "Audio Interno"
94
95 #: ../src/pulsecore/sink.c:1971
96 msgid "Modem"
97 msgstr "Módem"
98
99 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
100 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
101 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
102
103 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
104 msgid "Failed to allocate new dl loader."
105 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
106
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
108 msgid "Failed to add bind-now-loader."
109 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
110
111 #: ../src/daemon/polkit.c:55
112 #, c-format
113 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
114 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
115
116 #: ../src/daemon/polkit.c:65
117 #, c-format
118 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
119 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
120
121 #: ../src/daemon/polkit.c:77
122 msgid "Cannot set UID on caller object."
123 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:82
126 msgid "Failed to get CK session."
127 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
128
129 #: ../src/daemon/polkit.c:90
130 msgid "Cannot set UID on session object."
131 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:95
134 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
135 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
136
137 #: ../src/daemon/polkit.c:100
138 msgid "Cannot set action_id"
139 msgstr "No se pudo poner action_id"
140
141 #: ../src/daemon/polkit.c:105
142 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
143 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
144
145 #: ../src/daemon/polkit.c:110
146 #, c-format
147 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
148 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
149
150 #: ../src/daemon/polkit.c:119
151 #, c-format
152 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
153 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
154
155 #: ../src/daemon/polkit.c:139
156 #, c-format
157 msgid "Cannot obtain auth: %s"
158 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
159
160 #: ../src/daemon/polkit.c:148
161 #, c-format
162 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
163 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
164
165 #: ../src/daemon/main.c:134
166 #, c-format
167 msgid "Got signal %s."
168 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
169
170 #: ../src/daemon/main.c:161
171 msgid "Exiting."
172 msgstr "Saliendo."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:179
175 #, c-format
176 msgid "Failed to find user '%s'."
177 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
178
179 #: ../src/daemon/main.c:184
180 #, c-format
181 msgid "Failed to find group '%s'."
182 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
183
184 #: ../src/daemon/main.c:188
185 #, c-format
186 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
187 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:193
190 #, c-format
191 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
192 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:198
195 #, c-format
196 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
197 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:201
200 #: ../src/daemon/main.c:206
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create '%s': %s"
203 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
204
205 #: ../src/daemon/main.c:213
206 #, c-format
207 msgid "Failed to change group list: %s"
208 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
209
210 #: ../src/daemon/main.c:229
211 #, c-format
212 msgid "Failed to change GID: %s"
213 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:245
216 #, c-format
217 msgid "Failed to change UID: %s"
218 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
219
220 #: ../src/daemon/main.c:259
221 msgid "Successfully dropped root privileges."
222 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
223
224 #: ../src/daemon/main.c:267
225 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
226 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
227
228 #: ../src/daemon/main.c:285
229 #, c-format
230 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
231 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:434
234 msgid "Failed to parse command line."
235 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
236
237 #: ../src/daemon/main.c:458
238 #, c-format
239 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
240 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:465
243 #, c-format
244 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
245 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
246
247 #: ../src/daemon/main.c:473
248 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
249 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
250
251 #: ../src/daemon/main.c:476
252 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
253 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
254
255 #: ../src/daemon/main.c:481
256 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
257 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
258
259 #: ../src/daemon/main.c:484
260 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
261 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:513
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
267 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
268 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
269 msgstr ""
270 "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los privilegios necesarios:\n"
271 "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
272 "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este usuario."
273
274 #: ../src/daemon/main.c:538
275 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
276 msgstr "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están permitidas por la política."
277
278 #: ../src/daemon/main.c:567
279 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
280 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
281
282 #: ../src/daemon/main.c:570
283 #, c-format
284 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
285 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:577
288 msgid "Giving up CAP_NICE"
289 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:584
292 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
293 msgstr "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por la política."
294
295 #: ../src/daemon/main.c:645
296 msgid "Daemon not running"
297 msgstr "El demonio no está funcionando"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:647
300 #, c-format
301 msgid "Daemon running as PID %u"
302 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:657
305 #, c-format
306 msgid "Failed to kill daemon: %s"
307 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:675
310 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
311 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
312
313 #: ../src/daemon/main.c:677
314 msgid "Root privileges required."
315 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
316
317 #: ../src/daemon/main.c:682
318 msgid "--start not supported for system instances."
319 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
320
321 #: ../src/daemon/main.c:687
322 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
323 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
324
325 #: ../src/daemon/main.c:690
326 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
327 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:693
330 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
331 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:698
334 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
335 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
336
337 #: ../src/daemon/main.c:725
338 msgid "Failed to acquire stdio."
339 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
340
341 #: ../src/daemon/main.c:731
342 #, c-format
343 msgid "pipe failed: %s"
344 msgstr "Falló el pipe: %s"
345
346 #: ../src/daemon/main.c:736
347 #, c-format
348 msgid "fork() failed: %s"
349 msgstr "Falló el fork(): %s"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:750
352 #, c-format
353 msgid "read() failed: %s"
354 msgstr "Falló la operación read(): %s"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:756
357 msgid "Daemon startup failed."
358 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
359
360 #: ../src/daemon/main.c:758
361 msgid "Daemon startup successful."
362 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
363
364 #: ../src/daemon/main.c:828
365 #, c-format
366 msgid "This is PulseAudio %s"
367 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
368
369 #: ../src/daemon/main.c:829
370 #, c-format
371 msgid "Compilation host: %s"
372 msgstr "Host de compilación: %s"
373
374 #: ../src/daemon/main.c:830
375 #, c-format
376 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
377 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
378
379 #: ../src/daemon/main.c:833
380 #, c-format
381 msgid "Running on host: %s"
382 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
383
384 #: ../src/daemon/main.c:836
385 #, c-format
386 msgid "Found %u CPUs."
387 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
388
389 #: ../src/daemon/main.c:838
390 #, c-format
391 msgid "Page size is %lu bytes"
392 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
393
394 #: ../src/daemon/main.c:841
395 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
396 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
397
398 #: ../src/daemon/main.c:843
399 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
400 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
401
402 #: ../src/daemon/main.c:846
403 #, c-format
404 msgid "Running in valgrind mode: %s"
405 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
406
407 #: ../src/daemon/main.c:849
408 msgid "Optimized build: yes"
409 msgstr "Build optimizado: si"
410
411 #: ../src/daemon/main.c:851
412 msgid "Optimized build: no"
413 msgstr "Build optimizado: no"
414
415 #: ../src/daemon/main.c:855
416 msgid "Failed to get machine ID"
417 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
418
419 #: ../src/daemon/main.c:858
420 #, c-format
421 msgid "Machine ID is %s."
422 msgstr "El ID de la máquina es %s"
423
424 #: ../src/daemon/main.c:863
425 #, c-format
426 msgid "Using runtime directory %s."
427 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
428
429 #: ../src/daemon/main.c:868
430 #, c-format
431 msgid "Using state directory %s."
432 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
433
434 #: ../src/daemon/main.c:871
435 #, c-format
436 msgid "Running in system mode: %s"
437 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
438
439 #: ../src/daemon/main.c:886
440 msgid "pa_pid_file_create() failed."
441 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
442
443 #: ../src/daemon/main.c:898
444 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
445 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
446
447 #: ../src/daemon/main.c:900
448 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
449 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
450
451 #: ../src/daemon/main.c:912
452 msgid "pa_core_new() failed."
453 msgstr "Falló pa_core_new()."
454
455 #: ../src/daemon/main.c:974
456 msgid "Failed to initialize daemon."
457 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
458
459 #: ../src/daemon/main.c:979
460 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
461 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
462
463 #: ../src/daemon/main.c:992
464 msgid "Daemon startup complete."
465 msgstr "El demonio se inició completamente."
466
467 #: ../src/daemon/main.c:998
468 msgid "Daemon shutdown initiated."
469 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
470
471 #: ../src/daemon/main.c:1016
472 msgid "Daemon terminated."
473 msgstr "El demonio se ha apagado."
474
475 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "%s [options]\n"
479 "\n"
480 "COMMANDS:\n"
481 " -h, --help Show this help\n"
482 " --version Show version\n"
483 " --dump-conf Dump default configuration\n"
484 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
485 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
486 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
487 " --start Start the daemon if it is not running\n"
488 " -k --kill Kill a running daemon\n"
489 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
490 "\n"
491 "OPTIONS:\n"
492 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
493 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
494 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
495 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
496 " (only available as root, when SUID or\n"
497 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
498 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
499 " (only available as root, when SUID or\n"
500 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
501 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
502 " loading/unloading after startup\n"
503 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
504 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
505 " time passed\n"
506 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
507 " this time passed\n"
508 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
509 " this time passed\n"
510 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
511 " -v Increase the verbosity level\n"
512 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
513 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
514 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
515 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
516 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
517 " objects (plugins)\n"
518 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
519 " (See --dump-resample-methods for\n"
520 " possible values)\n"
521 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
522 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
523 " platforms that support it.\n"
524 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
525 "\n"
526 "STARTUP SCRIPT:\n"
527 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
528 " the specified argument\n"
529 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
530 " -C Open a command line on the running TTY\n"
531 " after startup\n"
532 "\n"
533 " -n Don't load default script file\n"
534 msgstr ""
535 "%s [opciones]\n"
536 "\n"
537 "COMANDOS:\n"
538 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
539 " --version Muestra la versión\n"
540 " --dump-conf Descarga la configuración por defecto\n"
541 " --dump-modules Descarga una lista de múdulos disponibles\n"
542 " --dump-resample-methods Descarga los métodos disponibles de resample\n"
543 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
544 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
545 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
546 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
547 "\n"
548 "OPCIONES:\n"
549 " --system[=BOOL] Se ejecuta como una instancia de sistema en escala amplia\n"
550 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
551 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
552 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
553 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
554 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
555 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
556 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
557 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
558 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga o la descarga del módulo requerida por el usuario\n"
559 " después que se haya iniciado\n"
560 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
561 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
562 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
563 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
564 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
565 " --scache-idle-time=SECS Descarga ejemplos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
566 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
567 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de vocabulario a utilizar\n"
568 " -v Aumenta el grado de verbosidad\n"
569 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
570 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para objectos (plugins)\n"
571 " dinámicamente compartidos\n"
572 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de resampling específico\n"
573 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
574 " valores posibles)\n"
575 " --use-pid-file[=BOOL] Cun archivo PID\n"
576 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
577 " plataformas que lo soporten.\n"
578 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
579 "\n"
580 "STARTUP SCRIPT:\n"
581 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carga el plugin del módulo especificado con\n"
582 " el argumento especificado\n"
583 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
584 " -C Abre una línea de comando en el TTY que se está ejecutando\n"
585 " luego del inicio\n"
586 "\n"
587 " -n No carga el archivo script por defecto\n"
588
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
590 msgid "--daemonize expects boolean argument"
591 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
592
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
594 msgid "--fail expects boolean argument"
595 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
598 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
599 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
602 msgid "--high-priority expects boolean argument"
603 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
606 msgid "--realtime expects boolean argument"
607 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
610 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
611 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
614 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
615 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
616
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
618 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
619 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
620
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
622 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
623 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
626 msgid "--log-time expects boolean argument"
627 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
628
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
630 msgid "--log-meta expects boolean argument"
631 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
632
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
634 #, c-format
635 msgid "Invalid resample method '%s'."
636 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
637
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
639 msgid "--system expects boolean argument"
640 msgstr "--system espera un argumento booleano"
641
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
643 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
644 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
645
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
647 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
648 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
649
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
651 #, c-format
652 msgid "Name: %s\n"
653 msgstr "Nombre: %s\n"
654
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
656 #, c-format
657 msgid "No module information available\n"
658 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
659
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
661 #, c-format
662 msgid "Version: %s\n"
663 msgstr "Versión: %s\n"
664
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
666 #, c-format
667 msgid "Description: %s\n"
668 msgstr "Descripción: %s\n"
669
670 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
671 #, c-format
672 msgid "Author: %s\n"
673 msgstr "Autor: %s\n"
674
675 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
676 #, c-format
677 msgid "Usage: %s\n"
678 msgstr "Uso: %s\n"
679
680 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
681 #, c-format
682 msgid "Load Once: %s\n"
683 msgstr "Carga una vez: %s\n"
684
685 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
686 #, c-format
687 msgid "Path: %s\n"
688 msgstr "Ruta: %s\n"
689
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
691 #, c-format
692 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
694
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
696 #, c-format
697 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
699
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
701 #, c-format
702 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
704
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
706 #, c-format
707 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
709
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
711 #, c-format
712 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
713 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
714
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
716 #, c-format
717 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
718 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
719
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
721 #, c-format
722 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
723 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
724
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
726 #, c-format
727 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
728 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
729
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
731 #, c-format
732 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
734
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
736 #, c-format
737 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
739
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
741 #, c-format
742 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
743 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
744
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
746 #, c-format
747 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
748 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
749
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
751 #, c-format
752 msgid "Failed to open configuration file: %s"
753 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
754
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
756 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
757 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
758
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
760 #, c-format
761 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
762 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
763
764 #: ../src/daemon/caps.c:63
765 msgid "Dropping root privileges."
766 msgstr "Abandonando privilegios de root."
767
768 #: ../src/daemon/caps.c:103
769 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
770 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
771
772 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
773 msgid "PulseAudio Sound System"
774 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
775
776 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
777 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
778 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
779
780 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
781 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
782 msgstr "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio PulseAudio"
783
784 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
785 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
786 msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
787
788 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
789 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
790 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de alta prioridad."
791
792 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
793 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
794 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de tiempo real."
795
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:103
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:804
798 msgid "Mono"
799 msgstr "Mono"
800
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
802 msgid "Front Center"
803 msgstr "Frente central"
804
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
806 msgid "Front Left"
807 msgstr "Frente izquierdo"
808
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
810 msgid "Front Right"
811 msgstr "Frente derecho"
812
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
814 msgid "Rear Center"
815 msgstr "Posterior central"
816
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
818 msgid "Rear Left"
819 msgstr "POsterior izquierdo"
820
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
822 msgid "Rear Right"
823 msgstr "POsterior derecho"
824
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
826 msgid "Low Frequency Emmiter"
827 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
828
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
830 msgid "Front Left-of-center"
831 msgstr "Frente izquierdo del centro"
832
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
834 msgid "Front Right-of-center"
835 msgstr "Frente derecho del centro"
836
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
838 msgid "Side Left"
839 msgstr "Lateral izquierdo"
840
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
842 msgid "Side Right"
843 msgstr "Lateral derecho"
844
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
846 msgid "Auxiliary 0"
847 msgstr "Auxiliar 0"
848
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
850 msgid "Auxiliary 1"
851 msgstr "Auxiliar 1"
852
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
854 msgid "Auxiliary 2"
855 msgstr "Auxiliar 2"
856
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
858 msgid "Auxiliary 3"
859 msgstr "Auxiliar 3"
860
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
862 msgid "Auxiliary 4"
863 msgstr "Auxiliar 4"
864
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
866 msgid "Auxiliary 5"
867 msgstr "Auxiliar 5"
868
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
870 msgid "Auxiliary 6"
871 msgstr "Auxiliar 6"
872
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
874 msgid "Auxiliary 7"
875 msgstr "Auxiliar 7"
876
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
878 msgid "Auxiliary 8"
879 msgstr "Auxiliar 8"
880
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
882 msgid "Auxiliary 9"
883 msgstr "Auxiliar 9"
884
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
886 msgid "Auxiliary 10"
887 msgstr "Auxiliar 10"
888
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
890 msgid "Auxiliary 11"
891 msgstr "Auxiliar 11"
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
894 msgid "Auxiliary 12"
895 msgstr "Auxiliar 12"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
898 msgid "Auxiliary 13"
899 msgstr "Auxiliar 13"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
902 msgid "Auxiliary 14"
903 msgstr "Auxiliar 14"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
906 msgid "Auxiliary 15"
907 msgstr "Auxiliar 15"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
910 msgid "Auxiliary 16"
911 msgstr "Auxiliar 16"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
914 msgid "Auxiliary 17"
915 msgstr "Auxiliar 17"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
918 msgid "Auxiliary 18"
919 msgstr "Auxiliar 18"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
922 msgid "Auxiliary 19"
923 msgstr "Auxiliar 19"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
926 msgid "Auxiliary 20"
927 msgstr "Auxiliar 20"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
930 msgid "Auxiliary 21"
931 msgstr "Auxiliar 21"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
934 msgid "Auxiliary 22"
935 msgstr "Auxiliar 22"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
938 msgid "Auxiliary 23"
939 msgstr "Auxiliar 23"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
942 msgid "Auxiliary 24"
943 msgstr "Auxiliar 24"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
946 msgid "Auxiliary 25"
947 msgstr "Auxiliar 25"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
950 msgid "Auxiliary 26"
951 msgstr "Auxiliar 26"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
954 msgid "Auxiliary 27"
955 msgstr "Auxiliar 27"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
958 msgid "Auxiliary 28"
959 msgstr "Auxiliar 28"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
962 msgid "Auxiliary 29"
963 msgstr "Auxiliar 29"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
966 msgid "Auxiliary 30"
967 msgstr "Auxiliar 30"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
970 msgid "Auxiliary 31"
971 msgstr "Auxiliar 31"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
974 msgid "Top Center"
975 msgstr "Central superior"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
978 msgid "Top Front Center"
979 msgstr "Central frontal superior"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
982 msgid "Top Front Left"
983 msgstr "Frontal superior izquierdo"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
986 msgid "Top Front Right"
987 msgstr "Frontal superior derecho"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
990 msgid "Top Rear Center"
991 msgstr "Posterior central superior "
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
994 msgid "Top Rear Left"
995 msgstr "Posterior izquierdo superior"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
998 msgid "Top Rear Right"
999 msgstr "Posterior derecho superior"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:476
1002 #: ../src/pulse/sample.c:167
1003 #: ../src/pulse/volume.c:170
1004 #: ../src/pulse/volume.c:196
1005 #: ../src/pulse/volume.c:216
1006 #: ../src/pulse/volume.c:246
1007 msgid "(invalid)"
1008 msgstr "(inválido)"
1009
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1011 msgid "Stereo"
1012 msgstr "Estéreo"
1013
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1015 msgid "Surround 4.0"
1016 msgstr "Envolvente 4.0"
1017
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1019 msgid "Surround 4.1"
1020 msgstr "Envolvente 4.1"
1021
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1023 msgid "Surround 5.0"
1024 msgstr "Envolvente 5.0"
1025
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1027 msgid "Surround 5.1"
1028 msgstr "Envolvente 5.1"
1029
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1031 msgid "Surround 7.1"
1032 msgstr "Envolvente 7.1"
1033
1034 #: ../src/pulse/error.c:43
1035 msgid "OK"
1036 msgstr "OK"
1037
1038 #: ../src/pulse/error.c:44
1039 msgid "Access denied"
1040 msgstr "Acceso negado"
1041
1042 #: ../src/pulse/error.c:45
1043 msgid "Unknown command"
1044 msgstr "Comando desconocido"
1045
1046 #: ../src/pulse/error.c:46
1047 msgid "Invalid argument"
1048 msgstr "Argumento inválido"
1049
1050 #: ../src/pulse/error.c:47
1051 msgid "Entity exists"
1052 msgstr "Entidad existente"
1053
1054 #: ../src/pulse/error.c:48
1055 msgid "No such entity"
1056 msgstr "No existe tal entidad"
1057
1058 #: ../src/pulse/error.c:49
1059 msgid "Connection refused"
1060 msgstr "Conexión negada"
1061
1062 #: ../src/pulse/error.c:50
1063 msgid "Protocol error"
1064 msgstr "Error de protocolo"
1065
1066 #: ../src/pulse/error.c:51
1067 msgid "Timeout"
1068 msgstr "Timeout"
1069
1070 #: ../src/pulse/error.c:52
1071 msgid "No authorization key"
1072 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1073
1074 #: ../src/pulse/error.c:53
1075 msgid "Internal error"
1076 msgstr "Error interno"
1077
1078 #: ../src/pulse/error.c:54
1079 msgid "Connection terminated"
1080 msgstr "Conexión finalizada"
1081
1082 #: ../src/pulse/error.c:55
1083 msgid "Entity killed"
1084 msgstr "Entidad terminada"
1085
1086 #: ../src/pulse/error.c:56
1087 msgid "Invalid server"
1088 msgstr "Servidor inválido"
1089
1090 #: ../src/pulse/error.c:57
1091 msgid "Module initalization failed"
1092 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1093
1094 #: ../src/pulse/error.c:58
1095 msgid "Bad state"
1096 msgstr "Mal estado"
1097
1098 #: ../src/pulse/error.c:59
1099 msgid "No data"
1100 msgstr "Sin datos"
1101
1102 #: ../src/pulse/error.c:60
1103 msgid "Incompatible protocol version"
1104 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1105
1106 #: ../src/pulse/error.c:61
1107 msgid "Too large"
1108 msgstr "Demasiado largo"
1109
1110 #: ../src/pulse/error.c:62
1111 msgid "Not supported"
1112 msgstr "No soportado"
1113
1114 #: ../src/pulse/error.c:63
1115 msgid "Unknown error code"
1116 msgstr "Código de error desconocido"
1117
1118 #: ../src/pulse/error.c:64
1119 msgid "No such extension"
1120 msgstr "No existe tal extensión"
1121
1122 #: ../src/pulse/error.c:65
1123 msgid "Obsolete functionality"
1124 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1125
1126 #: ../src/pulse/error.c:66
1127 msgid "Missing implementation"
1128 msgstr "Falta implementación"
1129
1130 #: ../src/pulse/error.c:67
1131 msgid "Client forked"
1132 msgstr "Cliente iniciado"
1133
1134 #: ../src/pulse/sample.c:169
1135 #, c-format
1136 msgid "%s %uch %uHz"
1137 msgstr "%s %uch %uHz"
1138
1139 #: ../src/pulse/sample.c:181
1140 #, c-format
1141 msgid "%0.1f GiB"
1142 msgstr "%0.1f GiB"
1143
1144 #: ../src/pulse/sample.c:183
1145 #, c-format
1146 msgid "%0.1f MiB"
1147 msgstr "%0.1f MiB"
1148
1149 #: ../src/pulse/sample.c:185
1150 #, c-format
1151 msgid "%0.1f KiB"
1152 msgstr "%0.1f KiB"
1153
1154 #: ../src/pulse/sample.c:187
1155 #, c-format
1156 msgid "%u B"
1157 msgstr "%u B"
1158
1159 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1160 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1161 msgid "XOpenDisplay() failed"
1162 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1163
1164 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1165 msgid "Failed to parse cookie data"
1166 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1167
1168 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1169 #, c-format
1170 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1171 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1172
1173 #: ../src/pulse/context.c:523
1174 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1175 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1176
1177 #: ../src/pulse/context.c:653
1178 #, c-format
1179 msgid "fork(): %s"
1180 msgstr "fork(): %s"
1181
1182 #: ../src/pulse/context.c:706
1183 #, c-format
1184 msgid "waitpid(): %s"
1185 msgstr "waitpid(:) %s"
1186
1187 #: ../src/pulse/context.c:1304
1188 #, c-format
1189 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1190 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1191
1192 #: ../src/utils/pacat.c:94
1193 #, c-format
1194 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1195 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1196
1197 #: ../src/utils/pacat.c:133
1198 #, c-format
1199 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1200 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1201
1202 #: ../src/utils/pacat.c:169
1203 #, c-format
1204 msgid "Stream successfully created.\n"
1205 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1206
1207 #: ../src/utils/pacat.c:172
1208 #, c-format
1209 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1210 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1211
1212 #: ../src/utils/pacat.c:176
1213 #, c-format
1214 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1215 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1216
1217 #: ../src/utils/pacat.c:179
1218 #, c-format
1219 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1220 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:183
1223 #, c-format
1224 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1225 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:187
1228 #, c-format
1229 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1230 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:197
1233 #, c-format
1234 msgid "Stream error: %s\n"
1235 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1236
1237 #: ../src/utils/pacat.c:207
1238 #, c-format
1239 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1240 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1241
1242 #: ../src/utils/pacat.c:209
1243 #, c-format
1244 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1245 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1246
1247 #: ../src/utils/pacat.c:217
1248 #, c-format
1249 msgid "Stream underrun.%s \n"
1250 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1251
1252 #: ../src/utils/pacat.c:224
1253 #, c-format
1254 msgid "Stream overrun.%s \n"
1255 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1256
1257 #: ../src/utils/pacat.c:231
1258 #, c-format
1259 msgid "Stream started.%s \n"
1260 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:238
1263 #, c-format
1264 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1265 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:238
1268 msgid "not "
1269 msgstr "no"
1270
1271 #: ../src/utils/pacat.c:271
1272 #, c-format
1273 msgid "Connection established.%s \n"
1274 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1275
1276 #: ../src/utils/pacat.c:274
1277 #, c-format
1278 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1279 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1280
1281 #: ../src/utils/pacat.c:301
1282 #, c-format
1283 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1284 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1285
1286 #: ../src/utils/pacat.c:307
1287 #, c-format
1288 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1289 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1290
1291 #: ../src/utils/pacat.c:321
1292 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1293 #: ../src/utils/pactl.c:762
1294 #: ../src/utils/paplay.c:183
1295 #, c-format
1296 msgid "Connection failure: %s\n"
1297 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1298
1299 #: ../src/utils/pacat.c:341
1300 #: ../src/utils/paplay.c:75
1301 #, c-format
1302 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1303 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:346
1306 #: ../src/utils/paplay.c:80
1307 #, c-format
1308 msgid "Playback stream drained.\n"
1309 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1310
1311 #: ../src/utils/pacat.c:356
1312 #: ../src/utils/paplay.c:92
1313 #, c-format
1314 msgid "Draining connection to server.\n"
1315 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:382
1318 #, c-format
1319 msgid "Got EOF.\n"
1320 msgstr "Hay EOF.\n"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:388
1323 #, c-format
1324 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1325 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:398
1328 #, c-format
1329 msgid "read() failed: %s\n"
1330 msgstr "read() falló: %s\n"
1331
1332 #: ../src/utils/pacat.c:430
1333 #, c-format
1334 msgid "write() failed: %s\n"
1335 msgstr "write() falló: %s\n"
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:451
1338 #, c-format
1339 msgid "Got signal, exiting.\n"
1340 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1341
1342 #: ../src/utils/pacat.c:465
1343 #, c-format
1344 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1345 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1346
1347 #: ../src/utils/pacat.c:470
1348 #, c-format
1349 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1350 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1351
1352 #: ../src/utils/pacat.c:490
1353 #, c-format
1354 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1355 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1356
1357 #: ../src/utils/pacat.c:503
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "%s [options]\n"
1361 "\n"
1362 " -h, --help Show this help\n"
1363 " --version Show version\n"
1364 "\n"
1365 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1366 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1367 "\n"
1368 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1369 "\n"
1370 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1371 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1372 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1373 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1374 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1375 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1376 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1377 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1378 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1379 " (defaults to 2)\n"
1380 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1381 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1382 " being connected to.\n"
1383 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1384 " being connected to.\n"
1385 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1386 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1387 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1388 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1389 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1390 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1391 msgstr ""
1392 "%s [opciones]\n"
1393 "\n"
1394 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1395 " --version Muestra la versión\n"
1396 "\n"
1397 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1398 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1399 "\n"
1400 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1401 "\n"
1402 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1403 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la que conectarse\n"
1404 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1405 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1406 " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1407 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1408 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1409 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1410 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1411 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1412 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1413 " --fix-format Obtener el formato de sample desde el destino al que el flujo\n"
1414 " se ha conectado.\n"
1415 " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el destino al que el flujo\n"
1416 " se ha conectado.\n"
1417 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1418 " desde el destino al que el flojo se ha conectado.\n"
1419 " --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
1420 " --no-remap Mapear canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1421 " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada en bytes.\n"
1422 " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1423
1424 #: ../src/utils/pacat.c:604
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "pacat %s\n"
1428 "Compiled with libpulse %s\n"
1429 "Linked with libpulse %s\n"
1430 msgstr ""
1431 "pacat %s\n"
1432 "Compilado con libpulse %s\n"
1433 "Linkeado con libpulse %s\n"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:661
1436 #, c-format
1437 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1438 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:690
1441 #, c-format
1442 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1443 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1444
1445 #: ../src/utils/pacat.c:697
1446 #, c-format
1447 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1448 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1449
1450 #: ../src/utils/pacat.c:708
1451 #, c-format
1452 msgid "Invalid sample specification\n"
1453 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1454
1455 #: ../src/utils/pacat.c:713
1456 #, c-format
1457 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1458 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1459
1460 #: ../src/utils/pacat.c:720
1461 #, c-format
1462 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1463 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
1464
1465 #: ../src/utils/pacat.c:720
1466 msgid "recording"
1467 msgstr "grabando"
1468
1469 #: ../src/utils/pacat.c:720
1470 msgid "playback"
1471 msgstr "playback"
1472
1473 #: ../src/utils/pacat.c:728
1474 #, c-format
1475 msgid "open(): %s\n"
1476 msgstr "open() %s\n"
1477
1478 #: ../src/utils/pacat.c:733
1479 #, c-format
1480 msgid "dup2(): %s\n"
1481 msgstr "dup2(): %s\n"
1482
1483 #: ../src/utils/pacat.c:743
1484 #, c-format
1485 msgid "Too many arguments.\n"
1486 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1487
1488 #: ../src/utils/pacat.c:756
1489 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1490 #: ../src/utils/pactl.c:1017
1491 #: ../src/utils/paplay.c:381
1492 #, c-format
1493 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1494 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1495
1496 #: ../src/utils/pacat.c:777
1497 #, c-format
1498 msgid "io_new() failed.\n"
1499 msgstr "io_new() falló.\n"
1500
1501 #: ../src/utils/pacat.c:783
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1503 #: ../src/utils/pactl.c:1031
1504 #: ../src/utils/paplay.c:396
1505 #, c-format
1506 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1507 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1508
1509 #: ../src/utils/pacat.c:791
1510 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1511 #: ../src/utils/paplay.c:404
1512 #, c-format
1513 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1514 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1515
1516 #: ../src/utils/pacat.c:802
1517 #, c-format
1518 msgid "time_new() failed.\n"
1519 msgstr "time_new() falló.\n"
1520
1521 #: ../src/utils/pacat.c:809
1522 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1523 #: ../src/utils/pactl.c:1042
1524 #: ../src/utils/paplay.c:410
1525 #, c-format
1526 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1527 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1528
1529 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1530 #, c-format
1531 msgid "fork(): %s\n"
1532 msgstr "fork(): %s\n"
1533
1534 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1535 #, c-format
1536 msgid "execvp(): %s\n"
1537 msgstr "execvp(): %s\n"
1538
1539 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1540 #, c-format
1541 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1542 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1543
1544 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1545 #, c-format
1546 msgid "Failure to resume: %s\n"
1547 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1548
1549 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1550 #, c-format
1551 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1552 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1553
1554 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1555 #: ../src/utils/pactl.c:768
1556 #: ../src/utils/paplay.c:191
1557 #, c-format
1558 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1559 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1560
1561 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1562 #, c-format
1563 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1564 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1565
1566 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "%s [options] ... \n"
1570 "\n"
1571 " -h, --help Show this help\n"
1572 " --version Show version\n"
1573 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1574 "\n"
1575 msgstr ""
1576 "%s [opciones] ... \n"
1577 "\n"
1578 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1579 " --version Muestra la versión\n"
1580 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1581 "\n"
1582
1583 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "pasuspender %s\n"
1587 "Compiled with libpulse %s\n"
1588 "Linked with libpulse %s\n"
1589 msgstr ""
1590 "pasuspender %s\n"
1591 "Compilado con libpulse %s\n"
1592 "Linkeado con libpulse %s\n"
1593
1594 #: ../src/utils/pactl.c:108
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1597 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1598
1599 #: ../src/utils/pactl.c:114
1600 #, c-format
1601 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1602 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1603
1604 #: ../src/utils/pactl.c:117
1605 #, c-format
1606 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1607 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1608
1609 #: ../src/utils/pactl.c:120
1610 #, c-format
1611 msgid "Sample cache size: %s\n"
1612 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1613
1614 #: ../src/utils/pactl.c:129
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1617 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1618
1619 #: ../src/utils/pactl.c:137
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid ""
1622 "User name: %s\n"
1623 "Host Name: %s\n"
1624 "Server Name: %s\n"
1625 "Server Version: %s\n"
1626 "Default Sample Specification: %s\n"
1627 "Default Channel Map: %s\n"
1628 "Default Sink: %s\n"
1629 "Default Source: %s\n"
1630 "Cookie: %08x\n"
1631 msgstr ""
1632 "Nombre de usuario: %s\n"
1633 "Nombre del equipo: %s\n"
1634 "Nombre del servidor: %s\n"
1635 "Versión del servidor: %s\n"
1636 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1637 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1638 "Sumidero por defecto: %s\n"
1639 "Fuente por defecto: %s\n"
1640 "Cookie: %08x\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pactl.c:178
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1645 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1646
1647 #: ../src/utils/pactl.c:194
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid ""
1650 "Sink #%u\n"
1651 "\tState: %s\n"
1652 "\tName: %s\n"
1653 "\tDescription: %s\n"
1654 "\tDriver: %s\n"
1655 "\tSample Specification: %s\n"
1656 "\tChannel Map: %s\n"
1657 "\tOwner Module: %u\n"
1658 "\tMute: %s\n"
1659 "\tVolume: %s%s%s\n"
1660 "\t balance %0.2f\n"
1661 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1662 "\tMonitor Source: %s\n"
1663 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1664 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1665 "\tProperties:\n"
1666 "\t\t%s\n"
1667 msgstr ""
1668 "Sumidero #%u\n"
1669 "\tEstado: %s\n"
1670 "\tNombre: %s\n"
1671 "\tDescripción: %s\n"
1672 "\tControlador: %s\n"
1673 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1674 "\tMapa del Canal: %s\n"
1675 "\tDueño del Módulo: %u\n"
1676 "\tMudo: %s\n"
1677 "\tVolume: %s%s%s\n"
1678 "\t balance %0.2f\n"
1679 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1680 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1681 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1682 "\tBandera: %s%s%s%s%s%s\n"
1683 "\tPropiedades:\n"
1684 "\t\t%s\n"
1685
1686 #: ../src/utils/pactl.c:258
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1689 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1690
1691 #: ../src/utils/pactl.c:274
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid ""
1694 "Source #%u\n"
1695 "\tState: %s\n"
1696 "\tName: %s\n"
1697 "\tDescription: %s\n"
1698 "\tDriver: %s\n"
1699 "\tSample Specification: %s\n"
1700 "\tChannel Map: %s\n"
1701 "\tOwner Module: %u\n"
1702 "\tMute: %s\n"
1703 "\tVolume: %s%s%s\n"
1704 "\t balance %0.2f\n"
1705 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1706 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1707 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1708 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1709 "\tProperties:\n"
1710 "\t\t%s\n"
1711 msgstr ""
1712 "Fuente #%u\n"
1713 "\tEstado: %s\n"
1714 "\tNombre: %s\n"
1715 "\tDescripción: %s\n"
1716 "\tControlador: %s\n"
1717 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1718 "\tMapa del Canal: %s\n"
1719 "\tDueño del Módulo: %u\n"
1720 "\tMudo: %s\n"
1721 "\tVolume: %s%s%s\n"
1722 "\t balance %0.2f\n"
1723 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1724 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1725 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1726 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1727 "\tPropiedades:\n"
1728 "\t\t%s\n"
1729
1730 #: ../src/utils/pactl.c:306
1731 #: ../src/utils/pactl.c:350
1732 #: ../src/utils/pactl.c:385
1733 #: ../src/utils/pactl.c:422
1734 #: ../src/utils/pactl.c:481
1735 #: ../src/utils/pactl.c:482
1736 #: ../src/utils/pactl.c:492
1737 #: ../src/utils/pactl.c:536
1738 #: ../src/utils/pactl.c:537
1739 #: ../src/utils/pactl.c:543
1740 #: ../src/utils/pactl.c:586
1741 #: ../src/utils/pactl.c:587
1742 #: ../src/utils/pactl.c:594
1743 msgid "n/a"
1744 msgstr "n/a"
1745
1746 #: ../src/utils/pactl.c:324
1747 #, c-format
1748 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1749 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1750
1751 #: ../src/utils/pactl.c:342
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid ""
1754 "Module #%u\n"
1755 "\tName: %s\n"
1756 "\tArgument: %s\n"
1757 "\tUsage counter: %s\n"
1758 "\tProperties:\n"
1759 "\t\t%s\n"
1760 msgstr ""
1761 "*** Módulo #%u ***\n"
1762 "Nombre: %s\n"
1763 "Argumento: %s\n"
1764 "Contador de uso: %s\n"
1765 "Descargar automáticamente: %s\n"
1766
1767 #: ../src/utils/pactl.c:361
1768 #, c-format
1769 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1770 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1771
1772 #: ../src/utils/pactl.c:379
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid ""
1775 "Client #%u\n"
1776 "\tDriver: %s\n"
1777 "\tOwner Module: %s\n"
1778 "\tProperties:\n"
1779 "\t\t%s\n"
1780 msgstr ""
1781 "*** Cliente #%u ***\n"
1782 "Driver: %s\n"
1783 "Dueño del módulo: %s\n"
1784 "Propiedades:\n"
1785 "%s"
1786
1787 #: ../src/utils/pactl.c:396
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1790 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:414
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid ""
1795 "Card #%u\n"
1796 "\tName: %s\n"
1797 "\tDriver: %s\n"
1798 "\tOwner Module: %s\n"
1799 "\tProperties:\n"
1800 "\t\t%s\n"
1801 msgstr ""
1802 "*** Cliente #%u ***\n"
1803 "Driver: %s\n"
1804 "Dueño del módulo: %s\n"
1805 "Propiedades:\n"
1806 "%s"
1807
1808 #: ../src/utils/pactl.c:428
1809 #, c-format
1810 msgid "\tProfiles:\n"
1811 msgstr "\tPerfiles:\n"
1812
1813 #: ../src/utils/pactl.c:434
1814 #, c-format
1815 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1816 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1817
1818 #: ../src/utils/pactl.c:445
1819 #, c-format
1820 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1821 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1822
1823 #: ../src/utils/pactl.c:464
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid ""
1826 "Sink Input #%u\n"
1827 "\tDriver: %s\n"
1828 "\tOwner Module: %s\n"
1829 "\tClient: %s\n"
1830 "\tSink: %u\n"
1831 "\tSample Specification: %s\n"
1832 "\tChannel Map: %s\n"
1833 "\tMute: %s\n"
1834 "\tVolume: %s\n"
1835 "\t %s\n"
1836 "\t balance %0.2f\n"
1837 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1838 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1839 "\tResample method: %s\n"
1840 "\tProperties:\n"
1841 "\t\t%s\n"
1842 msgstr ""
1843 "*** Entrada del destino #%u ***\n"
1844 "Driver: %s\n"
1845 "Dueño del módulo: %s\n"
1846 "Cliente: %s\n"
1847 "Destino: %u\n"
1848 "Especificación de muestra: %s\n"
1849 "Mapa de canales: %s\n"
1850 "Volumen: %s\n"
1851 "Latencia del búfer: %0.0f us\n"
1852 "Latencia del destino: %0.0f us\n"
1853 "Método de resample: %s\n"
1854 "Propiedades:\n"
1855 "%s"
1856
1857 #: ../src/utils/pactl.c:503
1858 #, c-format
1859 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1860 msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1861
1862 #: ../src/utils/pactl.c:523
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid ""
1865 "Source Output #%u\n"
1866 "\tDriver: %s\n"
1867 "\tOwner Module: %s\n"
1868 "\tClient: %s\n"
1869 "\tSource: %u\n"
1870 "\tSample Specification: %s\n"
1871 "\tChannel Map: %s\n"
1872 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1873 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1874 "\tResample method: %s\n"
1875 "\tProperties:\n"
1876 "\t\t%s\n"
1877 msgstr ""
1878 "*** Salida de la fuente #%u ***\n"
1879 "Driver: %s\n"
1880 "Dueño del módulo: %s\n"
1881 "Cliente: %s\n"
1882 "Fuente: %u\n"
1883 "Especificación de muestra: %s\n"
1884 "Mapa del canal: %s\n"
1885 "Latencia del búfer: %0.0f us\n"
1886 "Latencia de la fuente: %0.0f us\n"
1887 "Método de resample: %s\n"
1888 "Propiedades:\n"
1889 "%s"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:554
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1894 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1895
1896 #: ../src/utils/pactl.c:572
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid ""
1899 "Sample #%u\n"
1900 "\tName: %s\n"
1901 "\tSample Specification: %s\n"
1902 "\tChannel Map: %s\n"
1903 "\tVolume: %s\n"
1904 "\t %s\n"
1905 "\t balance %0.2f\n"
1906 "\tDuration: %0.1fs\n"
1907 "\tSize: %s\n"
1908 "\tLazy: %s\n"
1909 "\tFilename: %s\n"
1910 "\tProperties:\n"
1911 "\t\t%s\n"
1912 msgstr ""
1913 "*** Muestra #%u ***\n"
1914 "Nombre: %s\n"
1915 "Volumen: %s\n"
1916 "Especificaciones del modelo: %s\n"
1917 "Mapa del canal: %s\n"
1918 "Duración: %0.1fs\n"
1919 "Tamaño: %s\n"
1920 "Lazy: %s\n"
1921 "Nombre del archivo: %s\n"
1922 "Propiedades:\n"
1923 "%s"
1924
1925 #: ../src/utils/pactl.c:602
1926 #: ../src/utils/pactl.c:612
1927 #, c-format
1928 msgid "Failure: %s\n"
1929 msgstr "Falla: %s\n"
1930
1931 #: ../src/utils/pactl.c:636
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1934 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1935
1936 #: ../src/utils/pactl.c:653
1937 #, c-format
1938 msgid "Premature end of file\n"
1939 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1940
1941 #: ../src/utils/pactl.c:774
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid ""
1944 "%s [options] stat\n"
1945 "%s [options] list\n"
1946 "%s [options] exit\n"
1947 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1948 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1949 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1950 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1951 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1952 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1953 "%s [options] unload-module ID\n"
1954 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1955 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1956 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1957 "\n"
1958 " -h, --help Show this help\n"
1959 " --version Show version\n"
1960 "\n"
1961 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1962 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1963 msgstr ""
1964 "%s [options] stat\n"
1965 "%s [options] list\n"
1966 "%s [options] exit\n"
1967 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1968 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1969 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1970 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1971 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1972 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1973 "%s [options] unload-module ID\n"
1974 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1975 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1976 "\n"
1977 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1978 " --version Muestra la versión\n"
1979 "\n"
1980 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
1981 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1982
1983 #: ../src/utils/pactl.c:826
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "pactl %s\n"
1987 "Compiled with libpulse %s\n"
1988 "Linked with libpulse %s\n"
1989 msgstr ""
1990 "pactl %s\n"
1991 "Compilado con libpulse %s\n"
1992 "Linked con libpulse %s\n"
1993
1994 #: ../src/utils/pactl.c:865
1995 #, c-format
1996 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1997 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
1998
1999 #: ../src/utils/pactl.c:887
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to open sound file.\n"
2002 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2003
2004 #: ../src/utils/pactl.c:899
2005 #, c-format
2006 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2007 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2008
2009 #: ../src/utils/pactl.c:911
2010 #, c-format
2011 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2012 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2013
2014 #: ../src/utils/pactl.c:919
2015 #, c-format
2016 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2017 msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2018
2019 #: ../src/utils/pactl.c:928
2020 #, c-format
2021 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2022 msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2023
2024 #: ../src/utils/pactl.c:942
2025 #, c-format
2026 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2027 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2028
2029 #: ../src/utils/pactl.c:962
2030 #, c-format
2031 msgid "You have to specify a module index\n"
2032 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2033
2034 #: ../src/utils/pactl.c:972
2035 #, c-format
2036 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
2037 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2038
2039 #: ../src/utils/pactl.c:985
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
2042 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar al menos un valor booleano.\n"
2043
2044 #: ../src/utils/pactl.c:997
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2047 msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2048
2049 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2050 #, c-format
2051 msgid "No valid command specified.\n"
2052 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2053
2054 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2058 "\n"
2059 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2060 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2061 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2062 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2063 msgstr ""
2064 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2065 "\n"
2066 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2067 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2068 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2069 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2070
2071 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to parse command line.\n"
2074 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2075
2076 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2077 #, c-format
2078 msgid "Server: %s\n"
2079 msgstr "Servidor: %s\n"
2080
2081 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2082 #, c-format
2083 msgid "Source: %s\n"
2084 msgstr "Fuente: %s\n"
2085
2086 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2087 #, c-format
2088 msgid "Sink: %s\n"
2089 msgstr "Destino: %s\n"
2090
2091 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2092 #, c-format
2093 msgid "Cookie: %s\n"
2094 msgstr "Cookie: %s\n"
2095
2096 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2099 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2100
2101 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to save cookie data\n"
2104 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2105
2106 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2107 #, c-format
2108 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2109 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2110
2111 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2114 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2115
2116 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2119 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2120
2121 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2122 #, c-format
2123 msgid "Failed to load cookie data\n"
2124 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2125
2126 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2127 #, c-format
2128 msgid "Not yet implemented.\n"
2129 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2130
2131 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2132 #, c-format
2133 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2134 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2135
2136 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2137 #, c-format
2138 msgid "connect(): %s"
2139 msgstr "connect(): %s"
2140
2141 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2142 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2143 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2144
2145 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2146 msgid "Daemon not responding."
2147 msgstr "El demonio no responde."
2148
2149 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2150 #, c-format
2151 msgid "select(): %s"
2152 msgstr "select(): %s"
2153
2154 #: ../src/utils/pacmd.c:154
2155 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2156 #, c-format
2157 msgid "read(): %s"
2158 msgstr "read(): %s"
2159
2160 #: ../src/utils/pacmd.c:187
2161 #: ../src/utils/pacmd.c:201
2162 #, c-format
2163 msgid "write(): %s"
2164 msgstr "write(): %s"
2165
2166 #: ../src/utils/paplay.c:139
2167 #, c-format
2168 msgid "Stream successfully created\n"
2169 msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2170
2171 #: ../src/utils/paplay.c:144
2172 #, c-format
2173 msgid "Stream errror: %s\n"
2174 msgstr "Error de flujo: %s\n"
2175
2176 #: ../src/utils/paplay.c:165
2177 #, c-format
2178 msgid "Connection established.\n"
2179 msgstr "Conección establecida.\n"
2180
2181 #: ../src/utils/paplay.c:198
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "%s [options] [FILE]\n"
2185 "\n"
2186 " -h, --help Show this help\n"
2187 " --version Show version\n"
2188 "\n"
2189 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2190 "\n"
2191 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2192 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2193 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2194 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
2195 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
2196 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2197 msgstr ""
2198 "%s [options] [FILE]\n"
2199 "\n"
2200 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2201 " --version Muestra la versión\n"
2202 "\n"
2203 " -v, --verbose Habilita operación con vocabulario más detallado\n"
2204 "\n"
2205 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
2206 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que conectarse\n"
2207 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
2208 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
2209 " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial (linear)en el rango de 0...65536\n"
2210 " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el uso\n"
2211
2212 #: ../src/utils/paplay.c:255
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "paplay %s\n"
2216 "Compiled with libpulse %s\n"
2217 "Linked with libpulse %s\n"
2218 msgstr ""
2219 "paplay %s\n"
2220 "Compilado con libpulse %s\n"
2221 "Linked con libpulse %s\n"
2222
2223 #: ../src/utils/paplay.c:292
2224 #, c-format
2225 msgid "Invalid channel map\n"
2226 msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2227
2228 #: ../src/utils/paplay.c:314
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2231 msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2232
2233 #: ../src/utils/paplay.c:350
2234 #, c-format
2235 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2236 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2237
2238 #: ../src/utils/paplay.c:376
2239 #, c-format
2240 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2241 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2242
2243 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2244 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2245 msgid "Cannot access autospawn lock."
2246 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2247
2248 #, fuzzy
2249 #~ msgid ""
2250 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2251 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2252 #~ "privileges:\n"
2253 #~ "We are not in group '"
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2256 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2257 #~ "provilegios necesarios:\n"
2258 #~ "No estamos en el grupo '"
2259
2260 #, fuzzy
2261 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2262 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2265 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2266 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2267 #~ msgstr ""
2268 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2269 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2270 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2271 #~ msgid ""
2272 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2273 #~ "user."
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2276 #~ "ese usuario. "
2277 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2280 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2281 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2282 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2283 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2284 #~ msgid "muted"
2285 #~ msgstr "mudo"
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2288 #~ "Name: %s\n"
2289 #~ "Type: %s\n"
2290 #~ "Module: %s\n"
2291 #~ "Argument: %s\n"
2292 #~ msgstr ""
2293 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2294 #~ "Nombre: %s\n"
2295 #~ "Tipo: %s\n"
2296 #~ "Módulo: %s\n"
2297 #~ "Argumento: %s\n"
2298 #~ msgid "sink"
2299 #~ msgstr "destino"
2300 #~ msgid "source"
2301 #~ msgstr "fuente"
2302