]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/it.po
Merge branch 'master' of git://0pointer.de/pulseaudio into dbus-work
[pulseaudio] / po / it.po
1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
7 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 03:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
14 "Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2676
23 #, c-format
24 msgid "%s %s"
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
36 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
37 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
43 "lu ms).\n"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
46 msgstr ""
47 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
48 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
49 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "(%lu ms).\n"
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
58 msgstr ""
59 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
60 "ms).\n"
61 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
62 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
63
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 msgstr ""
67
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
69 msgid ""
70 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
71 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
72 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
73 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
74 "input control values>"
75 msgstr ""
76
77 #: ../src/pulsecore/sink.c:2660
78 msgid "Internal Audio"
79 msgstr "Audio interno"
80
81 #: ../src/pulsecore/sink.c:2665
82 msgid "Modem"
83 msgstr "Modem"
84
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
86 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
87 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
88
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
90 msgid "Failed to allocate new dl loader."
91 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
92
93 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
94 msgid "Failed to add bind-now-loader."
95 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
96
97 #: ../src/daemon/main.c:141
98 #, c-format
99 msgid "Got signal %s."
100 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
101
102 #: ../src/daemon/main.c:168
103 msgid "Exiting."
104 msgstr "Uscita."
105
106 #: ../src/daemon/main.c:186
107 #, c-format
108 msgid "Failed to find user '%s'."
109 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
110
111 #: ../src/daemon/main.c:191
112 #, c-format
113 msgid "Failed to find group '%s'."
114 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
115
116 #: ../src/daemon/main.c:195
117 #, c-format
118 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
119 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
120
121 #: ../src/daemon/main.c:200
122 #, c-format
123 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
124 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
125
126 #: ../src/daemon/main.c:205
127 #, c-format
128 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
129 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
130
131 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
132 #, c-format
133 msgid "Failed to create '%s': %s"
134 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
135
136 # group list ????
137 #: ../src/daemon/main.c:220
138 #, c-format
139 msgid "Failed to change group list: %s"
140 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
141
142 #: ../src/daemon/main.c:236
143 #, c-format
144 msgid "Failed to change GID: %s"
145 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
146
147 #: ../src/daemon/main.c:252
148 #, c-format
149 msgid "Failed to change UID: %s"
150 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
151
152 #: ../src/daemon/main.c:266
153 msgid "Successfully dropped root privileges."
154 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
155
156 #: ../src/daemon/main.c:274
157 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
158 msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
159
160 #: ../src/daemon/main.c:292
161 #, c-format
162 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
163 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
164
165 #: ../src/daemon/main.c:464
166 msgid "Failed to parse command line."
167 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
168
169 #: ../src/daemon/main.c:531
170 msgid "Daemon not running"
171 msgstr "Demone non in esecuzione"
172
173 #: ../src/daemon/main.c:533
174 #, c-format
175 msgid "Daemon running as PID %u"
176 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
177
178 #: ../src/daemon/main.c:543
179 #, c-format
180 msgid "Failed to kill daemon: %s"
181 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
182
183 #: ../src/daemon/main.c:561
184 msgid ""
185 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
186 "specified)."
187 msgstr ""
188 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
189 "specificare --system)."
190
191 #: ../src/daemon/main.c:563
192 msgid "Root privileges required."
193 msgstr "Richiesti privilegi di root."
194
195 #: ../src/daemon/main.c:568
196 msgid "--start not supported for system instances."
197 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:573
200 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
201 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
202
203 #: ../src/daemon/main.c:576
204 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
205 msgstr ""
206 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
207 "impostato."
208
209 #: ../src/daemon/main.c:579
210 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
211 msgstr ""
212 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
213 "SHM."
214
215 #: ../src/daemon/main.c:584
216 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
217 msgstr ""
218 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
219 "uscita per inattività."
220
221 #: ../src/daemon/main.c:611
222 msgid "Failed to acquire stdio."
223 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:617
226 #, c-format
227 msgid "pipe failed: %s"
228 msgstr "pipe non riuscita: %s"
229
230 #: ../src/daemon/main.c:622
231 #, c-format
232 msgid "fork() failed: %s"
233 msgstr "fork() non riuscita: %s"
234
235 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
236 #, c-format
237 msgid "read() failed: %s"
238 msgstr "read() non riuscita: %s"
239
240 #: ../src/daemon/main.c:642
241 msgid "Daemon startup failed."
242 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
243
244 #: ../src/daemon/main.c:644
245 msgid "Daemon startup successful."
246 msgstr "Avvio del demone riuscito."
247
248 #: ../src/daemon/main.c:721
249 #, c-format
250 msgid "This is PulseAudio %s"
251 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
252
253 #: ../src/daemon/main.c:722
254 #, c-format
255 msgid "Compilation host: %s"
256 msgstr "Host di compilazione: %s"
257
258 #: ../src/daemon/main.c:723
259 #, c-format
260 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
261 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
262
263 #: ../src/daemon/main.c:726
264 #, c-format
265 msgid "Running on host: %s"
266 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
267
268 # evviva il rispetto della l10n!!!
269 #: ../src/daemon/main.c:729
270 #, c-format
271 msgid "Found %u CPUs."
272 msgstr "Trovate %u CPU."
273
274 #: ../src/daemon/main.c:731
275 #, c-format
276 msgid "Page size is %lu bytes"
277 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:734
280 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
281 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:736
284 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
285 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:739
288 #, c-format
289 msgid "Running in valgrind mode: %s"
290 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:742
293 msgid "Optimized build: yes"
294 msgstr "Build ottimizzata: sì"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:744
297 msgid "Optimized build: no"
298 msgstr "Build ottimizzata: no"
299
300 #: ../src/daemon/main.c:748
301 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
302 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
303
304 #: ../src/daemon/main.c:750
305 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
306 msgstr ""
307 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
308
309 #: ../src/daemon/main.c:752
310 msgid "All asserts enabled."
311 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
312
313 #: ../src/daemon/main.c:756
314 msgid "Failed to get machine ID"
315 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:759
318 #, c-format
319 msgid "Machine ID is %s."
320 msgstr "L'ID della macchina è %s"
321
322 #: ../src/daemon/main.c:763
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Session ID is %s."
325 msgstr "L'ID della macchina è %s"
326
327 #: ../src/daemon/main.c:769
328 #, c-format
329 msgid "Using runtime directory %s."
330 msgstr "In uso directory di runtime %s."
331
332 #: ../src/daemon/main.c:774
333 #, c-format
334 msgid "Using state directory %s."
335 msgstr "In uso directory di stato %s."
336
337 #: ../src/daemon/main.c:777
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Using modules directory %s."
340 msgstr "In uso directory di runtime %s."
341
342 #: ../src/daemon/main.c:779
343 #, c-format
344 msgid "Running in system mode: %s"
345 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
346
347 #: ../src/daemon/main.c:782
348 msgid ""
349 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
350 "shouldn't be doing that.\n"
351 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
352 "expected.\n"
353 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
354 "explanation why system mode is usually a bad idea."
355 msgstr ""
356
357 #: ../src/daemon/main.c:799
358 msgid "pa_pid_file_create() failed."
359 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
360
361 # io mi domando e dico..... mah!
362 #: ../src/daemon/main.c:809
363 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
364 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
365
366 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
367 #: ../src/daemon/main.c:811
368 msgid ""
369 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
370 "resolution timers enabled!"
371 msgstr ""
372 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
373 "timer high-resolution abilitati!"
374
375 #: ../src/daemon/main.c:832
376 msgid "pa_core_new() failed."
377 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
378
379 #: ../src/daemon/main.c:892
380 msgid "Failed to initialize daemon."
381 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
382
383 #: ../src/daemon/main.c:897
384 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
385 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
386
387 #: ../src/daemon/main.c:914
388 msgid "Daemon startup complete."
389 msgstr "Completato l'avvio del demone."
390
391 #: ../src/daemon/main.c:920
392 msgid "Daemon shutdown initiated."
393 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
394
395 #: ../src/daemon/main.c:942
396 msgid "Daemon terminated."
397 msgstr "Demone terminato."
398
399 # mamma mia che impressione
400 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "%s [options]\n"
404 "\n"
405 "COMMANDS:\n"
406 " -h, --help Show this help\n"
407 " --version Show version\n"
408 " --dump-conf Dump default configuration\n"
409 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
410 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
411 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
412 "segments\n"
413 " --start Start the daemon if it is not "
414 "running\n"
415 " -k --kill Kill a running daemon\n"
416 " --check Check for a running daemon (only "
417 "returns exit code)\n"
418 "\n"
419 "OPTIONS:\n"
420 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
421 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
422 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
423 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
424 " (only available as root, when SUID "
425 "or\n"
426 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
427 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
428 " (only available as root, when SUID "
429 "or\n"
430 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
431 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
432 "module\n"
433 " loading/unloading after startup\n"
434 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
435 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
436 "this\n"
437 " time passed\n"
438 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
439 "and\n"
440 " this time passed\n"
441 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
442 "and\n"
443 " this time passed\n"
444 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
445 " -v Increase the verbosity level\n"
446 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
447 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
448 "messages\n"
449 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
450 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
451 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
452 "shared\n"
453 " objects (plugins)\n"
454 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
455 " (See --dump-resample-methods for\n"
456 " possible values)\n"
457 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
458 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
459 " platforms that support it.\n"
460 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
461 "\n"
462 "STARTUP SCRIPT:\n"
463 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
464 "with\n"
465 " the specified argument\n"
466 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
467 " -C Open a command line on the running "
468 "TTY\n"
469 " after startup\n"
470 "\n"
471 " -n Don't load default script file\n"
472 msgstr ""
473 "%s [OPZIONI]\n"
474 "\n"
475 "COMMANDI:\n"
476 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
477 " --version Mostra la versione\n"
478 " --dump-conf Riversa la configurazione "
479 "predefinita\n"
480 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
481 "disponibili\n"
482 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
483 " disponibili\n"
484 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
485 "condivisa\n"
486 " esauriti\n"
487 " --start Avvia il demone se non è in "
488 "esecuzione\n"
489 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
490 " --check Controlla la presenza di un demone "
491 "in\n"
492 " esecuzione (restituisce solo il "
493 "codice\n"
494 " di uscita)\n"
495 "\n"
496 "OPZIONI:\n"
497 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
498 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
499 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
500 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
501 "nice\n"
502 " elevato (disponibile solo come "
503 "root,\n"
504 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
505 "elevato)\n"
506 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
507 " realtime (disponibile solo come "
508 "root,\n"
509 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
510 "elevato)\n"
511 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
512 "dei\n"
513 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
514 " l'avvio\n"
515 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
516 "uscita\n"
517 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
518 "una\n"
519 " volta trascorso questo tempo\n"
520 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
521 " automatico quando inattivo e una "
522 "volta\n"
523 " trascorso questo tempo\n"
524 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
525 " automatico quando inattivo e una "
526 "volta\n"
527 " trascorso questo tempo\n"
528 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
529 " verbosità\n"
530 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
531 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
532 "registro\n"
533 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
534 "nei \n"
535 " messaggi di registro\n"
536 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
537 "di\n"
538 " registro\n"
539 " --log-backtrace=FRAMES Include un backtrace nei messaggi "
540 "di \n"
541 " registro\n"
542 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
543 "gli \n"
544 " oggetti condivisi dinamici "
545 "(plugin)\n"
546 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
547 "indicato\n"
548 " (vedere --dump-resample-methods per "
549 "i\n"
550 " valori ammessi)\n"
551 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
552 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
553 "carico\n"
554 " della CPU sulle piattaforme che "
555 "lo \n"
556 " supportano.\n"
557 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
558 " condivisa.\n"
559 "\n"
560 "SCRIPT DI AVVIO:\n"
561 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
562 "specificato\n"
563 " con gli argomenti specificati\n"
564 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
565 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
566 "in \n"
567 " esecuzione dopo l'avvio\n"
568 "\n"
569 " -n Non carica il file script "
570 "predefinito\n"
571
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
573 msgid "--daemonize expects boolean argument"
574 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
575
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
577 msgid "--fail expects boolean argument"
578 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
581 msgid ""
582 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
583 "of debug, info, notice, warn, error)."
584 msgstr ""
585 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
586 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
587 "error)."
588
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
590 msgid "--high-priority expects boolean argument"
591 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
592
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
594 msgid "--realtime expects boolean argument"
595 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
598 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
599 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
602 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
603 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
606 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
607 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
610 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
611 msgstr ""
612 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
613 "\"."
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
616 msgid "--log-time expects boolean argument"
617 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
618
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
620 msgid "--log-meta expects boolean argument"
621 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
622
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
624 #, c-format
625 msgid "Invalid resample method '%s'."
626 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
627
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
629 msgid "--system expects boolean argument"
630 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
631
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
633 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
634 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
635
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
637 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
638 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
639
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
641 #, c-format
642 msgid "Name: %s\n"
643 msgstr "Nome: %s\n"
644
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
646 #, c-format
647 msgid "No module information available\n"
648 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
649
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
651 #, c-format
652 msgid "Version: %s\n"
653 msgstr "Versione: %s\n"
654
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
656 #, c-format
657 msgid "Description: %s\n"
658 msgstr "Descrizione: %s\n"
659
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
661 #, c-format
662 msgid "Author: %s\n"
663 msgstr "Autore: %s\n"
664
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
666 #, c-format
667 msgid "Usage: %s\n"
668 msgstr "Uso: %s\n"
669
670 # %s è sì/no
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
672 #, c-format
673 msgid "Load Once: %s\n"
674 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
675
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
677 #, c-format
678 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
682 #, c-format
683 msgid "Path: %s\n"
684 msgstr "Percorso: %s\n"
685
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
687 #, c-format
688 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
690
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
692 #, c-format
693 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
695
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
697 #, c-format
698 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
700
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
702 #, c-format
703 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
705
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
707 #, c-format
708 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
709 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
710
711 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
713 #, c-format
714 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
716
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
718 #, c-format
719 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
728 #, c-format
729 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
733 #, c-format
734 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
738 #, c-format
739 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
741
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
743 #, c-format
744 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
746
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
748 #, c-format
749 msgid "Failed to open configuration file: %s"
750 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
751
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
753 msgid ""
754 "The specified default channel map has a different number of channels than "
755 "the specified default number of channels."
756 msgstr ""
757 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
758 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
759
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
761 #, c-format
762 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
763 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
764
765 #: ../src/daemon/caps.c:62
766 #, fuzzy
767 msgid "Cleaning up privileges."
768 msgstr "Abbandono dei privilegi di root."
769
770 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
771 msgid "PulseAudio Sound System"
772 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
773
774 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
775 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
776 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
779 msgid "Mono"
780 msgstr "Mono"
781
782 # frontale centrale non si usa in HiFi
783 # solo centrale.
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
785 msgid "Front Center"
786 msgstr "Centrale"
787
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
789 msgid "Front Left"
790 msgstr "Frontale sinistro"
791
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
793 msgid "Front Right"
794 msgstr "Frontale destro"
795
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
797 msgid "Rear Center"
798 msgstr "Centrale posteriore"
799
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
801 msgid "Rear Left"
802 msgstr "Posteriore sinistro"
803
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
805 msgid "Rear Right"
806 msgstr "Posteriore destro"
807
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
809 msgid "Low Frequency Emmiter"
810 msgstr "Emettitore basse frequenze"
811
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
813 msgid "Front Left-of-center"
814 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
815
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
817 msgid "Front Right-of-center"
818 msgstr "Frontale destra-del-centro"
819
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
821 msgid "Side Left"
822 msgstr "Laterale sinistro"
823
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
825 msgid "Side Right"
826 msgstr "Laterale destro"
827
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
829 msgid "Auxiliary 0"
830 msgstr "Ausiliario 0"
831
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
833 msgid "Auxiliary 1"
834 msgstr "Ausiliario 1"
835
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
837 msgid "Auxiliary 2"
838 msgstr "Ausiliario 2"
839
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
841 msgid "Auxiliary 3"
842 msgstr "Ausiliario 3"
843
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
845 msgid "Auxiliary 4"
846 msgstr "Ausiliario 4"
847
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
849 msgid "Auxiliary 5"
850 msgstr "Ausiliario 5"
851
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
853 msgid "Auxiliary 6"
854 msgstr "Ausiliario 6"
855
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
857 msgid "Auxiliary 7"
858 msgstr "Ausiliario 7"
859
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
861 msgid "Auxiliary 8"
862 msgstr "Ausiliario 8"
863
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
865 msgid "Auxiliary 9"
866 msgstr "Ausiliario 9"
867
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
869 msgid "Auxiliary 10"
870 msgstr "Ausiliario 10"
871
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
873 msgid "Auxiliary 11"
874 msgstr "Ausiliario 11"
875
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
877 msgid "Auxiliary 12"
878 msgstr "Ausiliario 12"
879
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
881 msgid "Auxiliary 13"
882 msgstr "Ausiliario 13"
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
885 msgid "Auxiliary 14"
886 msgstr "Ausiliario 14"
887
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
889 msgid "Auxiliary 15"
890 msgstr "Ausiliario 15"
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
893 msgid "Auxiliary 16"
894 msgstr "Ausiliario 16"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
897 msgid "Auxiliary 17"
898 msgstr "Ausiliario 17"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
901 msgid "Auxiliary 18"
902 msgstr "Ausiliario 18"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
905 msgid "Auxiliary 19"
906 msgstr "Ausiliario 19"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
909 msgid "Auxiliary 20"
910 msgstr "Ausiliario 20"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
913 msgid "Auxiliary 21"
914 msgstr "Ausiliario 21"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
917 msgid "Auxiliary 22"
918 msgstr "Ausiliario 22"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
921 msgid "Auxiliary 23"
922 msgstr "Ausiliario 23"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
925 msgid "Auxiliary 24"
926 msgstr "Ausiliario 24"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
929 msgid "Auxiliary 25"
930 msgstr "Ausiliario 25"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
933 msgid "Auxiliary 26"
934 msgstr "Ausiliario 26"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
937 msgid "Auxiliary 27"
938 msgstr "Ausiliario 27"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
941 msgid "Auxiliary 28"
942 msgstr "Ausiliario 28"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
945 msgid "Auxiliary 29"
946 msgstr "Ausiliario 29"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
949 msgid "Auxiliary 30"
950 msgstr "Ausiliario 30"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
953 msgid "Auxiliary 31"
954 msgstr "Ausiliario 31"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
957 msgid "Top Center"
958 msgstr "Centrale superiore"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
961 msgid "Top Front Center"
962 msgstr "Superiore frontale centrale"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
965 msgid "Top Front Left"
966 msgstr "Superiore frontale sinistro"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
969 msgid "Top Front Right"
970 msgstr "Superiore frontale destro"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
973 msgid "Top Rear Center"
974 msgstr "Superiore posteriore centrale"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
977 msgid "Top Rear Left"
978 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
981 msgid "Top Rear Right"
982 msgstr "Superiore posteriore destro"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
985 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
986 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
987 msgid "(invalid)"
988 msgstr "(non valido)"
989
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
991 msgid "Stereo"
992 msgstr "Stereo"
993
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
995 msgid "Surround 4.0"
996 msgstr "Surround 4.0"
997
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
999 msgid "Surround 4.1"
1000 msgstr "Surround 4.1"
1001
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1003 msgid "Surround 5.0"
1004 msgstr "Surround 5.0"
1005
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1007 msgid "Surround 5.1"
1008 msgstr "Surround 5.1"
1009
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1011 msgid "Surround 7.1"
1012 msgstr "Surround 7.1"
1013
1014 #: ../src/pulse/error.c:43
1015 msgid "OK"
1016 msgstr "OK"
1017
1018 #: ../src/pulse/error.c:44
1019 msgid "Access denied"
1020 msgstr "Accesso negato"
1021
1022 #: ../src/pulse/error.c:45
1023 msgid "Unknown command"
1024 msgstr "Comando sconosciuto"
1025
1026 #: ../src/pulse/error.c:46
1027 msgid "Invalid argument"
1028 msgstr "Argomento non valido"
1029
1030 #: ../src/pulse/error.c:47
1031 msgid "Entity exists"
1032 msgstr "L'entità esiste"
1033
1034 #: ../src/pulse/error.c:48
1035 msgid "No such entity"
1036 msgstr "Entità inesistente"
1037
1038 #: ../src/pulse/error.c:49
1039 msgid "Connection refused"
1040 msgstr "Connessione rifiutata"
1041
1042 #: ../src/pulse/error.c:50
1043 msgid "Protocol error"
1044 msgstr "Errore di protocollo"
1045
1046 #: ../src/pulse/error.c:51
1047 msgid "Timeout"
1048 msgstr "Timeout"
1049
1050 #: ../src/pulse/error.c:52
1051 msgid "No authorization key"
1052 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1053
1054 #: ../src/pulse/error.c:53
1055 msgid "Internal error"
1056 msgstr "Errore interno"
1057
1058 #: ../src/pulse/error.c:54
1059 msgid "Connection terminated"
1060 msgstr "Connessione terminata"
1061
1062 #: ../src/pulse/error.c:55
1063 msgid "Entity killed"
1064 msgstr "Entità uccisa"
1065
1066 #: ../src/pulse/error.c:56
1067 msgid "Invalid server"
1068 msgstr "Server non valido"
1069
1070 #: ../src/pulse/error.c:57
1071 msgid "Module initalization failed"
1072 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1073
1074 #: ../src/pulse/error.c:58
1075 msgid "Bad state"
1076 msgstr "Stato errato"
1077
1078 #: ../src/pulse/error.c:59
1079 msgid "No data"
1080 msgstr "Nessun dato"
1081
1082 #: ../src/pulse/error.c:60
1083 msgid "Incompatible protocol version"
1084 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1085
1086 #: ../src/pulse/error.c:61
1087 msgid "Too large"
1088 msgstr "Troppo grande"
1089
1090 #: ../src/pulse/error.c:62
1091 msgid "Not supported"
1092 msgstr "Non supportato"
1093
1094 #: ../src/pulse/error.c:63
1095 msgid "Unknown error code"
1096 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1097
1098 #: ../src/pulse/error.c:64
1099 msgid "No such extension"
1100 msgstr "Estensione inesistente"
1101
1102 #: ../src/pulse/error.c:65
1103 msgid "Obsolete functionality"
1104 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1105
1106 #: ../src/pulse/error.c:66
1107 msgid "Missing implementation"
1108 msgstr "Implementazione mancante"
1109
1110 #: ../src/pulse/error.c:67
1111 msgid "Client forked"
1112 msgstr "Fork del client"
1113
1114 #: ../src/pulse/sample.c:172
1115 #, c-format
1116 msgid "%s %uch %uHz"
1117 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1118
1119 #: ../src/pulse/sample.c:184
1120 #, c-format
1121 msgid "%0.1f GiB"
1122 msgstr "%0.1f GiB"
1123
1124 #: ../src/pulse/sample.c:186
1125 #, c-format
1126 msgid "%0.1f MiB"
1127 msgstr "%0.1f MiB"
1128
1129 #: ../src/pulse/sample.c:188
1130 #, c-format
1131 msgid "%0.1f KiB"
1132 msgstr "%0.1f KiB"
1133
1134 #: ../src/pulse/sample.c:190
1135 #, c-format
1136 msgid "%u B"
1137 msgstr "%u B"
1138
1139 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1140 msgid "XOpenDisplay() failed"
1141 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1142
1143 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1144 msgid "Failed to parse cookie data"
1145 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1146
1147 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1150 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1151
1152 #: ../src/pulse/context.c:550
1153 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1154 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1155
1156 #: ../src/pulse/context.c:693
1157 #, c-format
1158 msgid "fork(): %s"
1159 msgstr "fork(): %s"
1160
1161 #: ../src/pulse/context.c:748
1162 #, c-format
1163 msgid "waitpid(): %s"
1164 msgstr "waitpid(): %s"
1165
1166 #: ../src/pulse/context.c:1435
1167 #, c-format
1168 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1169 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1170
1171 #: ../src/utils/pacat.c:108
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Failed to drain stream: %s"
1174 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s\n"
1175
1176 #: ../src/utils/pacat.c:113
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Playback stream drained."
1179 msgstr "Stream di riproduzione svuotato.\n"
1180
1181 #: ../src/utils/pacat.c:123
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Draining connection to server."
1184 msgstr "Svuotamento della connessione sul server.\n"
1185
1186 #: ../src/utils/pacat.c:136
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1189 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1190
1191 #: ../src/utils/pacat.c:159
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1194 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1195
1196 #: ../src/utils/pacat.c:197
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1199 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1200
1201 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1204 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s\n"
1205
1206 #: ../src/utils/pacat.c:307
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Stream successfully created."
1209 msgstr "Creazione dello stream riuscita.\n"
1210
1211 #: ../src/utils/pacat.c:310
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1214 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s\n"
1215
1216 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1217 #: ../src/utils/pacat.c:314
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1220 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1221
1222 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1223 #: ../src/utils/pacat.c:317
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1226 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:321
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1231 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa di canali \"%s\".\n"
1232
1233 #: ../src/utils/pacat.c:325
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1236 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso).\n"
1237
1238 #: ../src/utils/pacat.c:335
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Stream error: %s"
1241 msgstr "Errore di stream: %s\n"
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:345
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Stream device suspended.%s"
1246 msgstr "Device stream sospeso.%s \n"
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:347
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Stream device resumed.%s"
1251 msgstr "Device stream ripristinato.%s \n"
1252
1253 #: ../src/utils/pacat.c:355
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Stream underrun.%s"
1256 msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:362
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Stream overrun.%s"
1261 msgstr "Overrun dello stream.%s\n"
1262
1263 #: ../src/utils/pacat.c:369
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Stream started.%s"
1266 msgstr "Stream avviato.%s \n"
1267
1268 #: ../src/utils/pacat.c:376
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1271 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
1272
1273 #: ../src/utils/pacat.c:376
1274 msgid "not "
1275 msgstr "non "
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:383
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1280 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:416
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Connection established.%s"
1285 msgstr "Connessione stabilita.%s \n"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:419
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1290 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s\n"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:447
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1295 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s\n"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:453
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1300 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s\n"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:467
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Connection failure: %s"
1305 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:500
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Got EOF."
1310 msgstr "Ricevuto EOF.\n"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:537
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "write() failed: %s"
1315 msgstr "write() non riuscita: %s\n"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:558
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Got signal, exiting."
1320 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita.\n"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:572
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Failed to get latency: %s"
1325 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s\n"
1326
1327 # dubbio: tempo o durata??
1328 #: ../src/utils/pacat.c:577
1329 #, c-format
1330 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1331 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \\r"
1332
1333 #: ../src/utils/pacat.c:595
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1336 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s\n"
1337
1338 #: ../src/utils/pacat.c:605
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid ""
1341 "%s [options]\n"
1342 "\n"
1343 " -h, --help Show this help\n"
1344 " --version Show version\n"
1345 "\n"
1346 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1347 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1348 "\n"
1349 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1350 "\n"
1351 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1352 "to\n"
1353 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1354 "connect to\n"
1355 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1356 "server\n"
1357 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1358 "server\n"
1359 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1360 "in range 0...65536\n"
1361 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1362 "44100)\n"
1363 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1364 "s16be, u8, float32le,\n"
1365 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1366 "s24le, s24be,\n"
1367 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1368 "s16ne)\n"
1369 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1370 "2 for stereo\n"
1371 " (defaults to 2)\n"
1372 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1373 "default\n"
1374 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1375 "the stream is\n"
1376 " being connected to.\n"
1377 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1378 "the stream is\n"
1379 " being connected to.\n"
1380 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1381 "channel map\n"
1382 " from the sink the stream is being "
1383 "connected to.\n"
1384 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1385 " --no-remap Map channels by index instead of "
1386 "name.\n"
1387 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1388 "bytes.\n"
1389 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1390 "per request in bytes.\n"
1391 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1392 "specified value.\n"
1393 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1394 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1395 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1396 msgstr ""
1397 "%s [OPZIONI]\n"
1398 "\n"
1399 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1400 " --version Mostra la versione\n"
1401 "\n"
1402 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1403 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1404 "\n"
1405 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1406 "\n"
1407 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1408 "connettersi\n"
1409 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1410 " connettersi\n"
1411 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1412 "server\n"
1413 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1414 "server\n"
1415 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1416 "(lineare) \n"
1417 " nell'intervallo 0...65536\n"
1418 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1419 " (44100 come predefinita)\n"
1420 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1421 "ammessi\n"
1422 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1423 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1424 "s32be\n"
1425 " (s16ne come predefinito)\n"
1426 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1427 "per\n"
1428 " stereo (2 come predefinito)\n"
1429 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa di canali da usare al posto "
1430 "di\n"
1431 " quella predefinita\n"
1432 " --fix-format Recupera il formato di "
1433 "campionamento\n"
1434 " dal sink a cui lo stream sta per "
1435 "essere\n"
1436 " connesso.\n"
1437 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1438 "campionamento\n"
1439 " dal sink a cui lo stream sta per "
1440 "essere\n"
1441 " connesso.\n"
1442 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1443 "mappa\n"
1444 " dei canali dal sink a cui lo "
1445 "stream \n"
1446 " sta per essere connesso.\n"
1447 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1448 " dei canali.\n"
1449 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1450 "che \n"
1451 " per nome.\n"
1452 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1453 "byte.\n"
1454 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1455 "per\n"
1456 " richiesta specificato in byte.\n"
1457
1458 #: ../src/utils/pacat.c:727
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "pacat %s\n"
1462 "Compiled with libpulse %s\n"
1463 "Linked with libpulse %s\n"
1464 msgstr ""
1465 "pacat %s\n"
1466 "Compilato con libpulse %s\n"
1467 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1468
1469 #: ../src/utils/pacat.c:760
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Invalid client name '%s'"
1472 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1473
1474 #: ../src/utils/pacat.c:776
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Invalid stream name '%s'"
1477 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1478
1479 #: ../src/utils/pacat.c:813
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Invalid channel map '%s'"
1482 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1483
1484 #: ../src/utils/pacat.c:842
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1487 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida\n"
1488
1489 # esecuzione???
1490 #: ../src/utils/pacat.c:849
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1493 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida\n"
1494
1495 #: ../src/utils/pacat.c:861
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Invalid property '%s'"
1498 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1499
1500 #: ../src/utils/pacat.c:878
1501 #, c-format
1502 msgid "Unknown file format %s."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/utils/pacat.c:897
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Invalid sample specification"
1508 msgstr "Specifica di campionamento non valida\n"
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:907
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "open(): %s"
1513 msgstr "open(): %s\n"
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:912
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "dup2(): %s"
1518 msgstr "dup2(): %s\n"
1519
1520 #: ../src/utils/pacat.c:919
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Too many arguments."
1523 msgstr "Troppi argomenti.\n"
1524
1525 #: ../src/utils/pacat.c:930
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1528 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1529
1530 #: ../src/utils/pacat.c:950
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Failed to open audio file."
1533 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:956
1536 #, fuzzy
1537 msgid ""
1538 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1539 "specification from file."
1540 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1541
1542 #: ../src/utils/pacat.c:959
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1545 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1546
1547 #: ../src/utils/pacat.c:968
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1550 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1551
1552 #: ../src/utils/pacat.c:979
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1555 msgstr "La mappa di canali non corrisponde alla specifica di campionamento\n"
1556
1557 #: ../src/utils/pacat.c:990
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1560 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1561
1562 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid ""
1565 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1566 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1567
1568 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1569 msgid "recording"
1570 msgstr "registrazione"
1571
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1573 msgid "playback"
1574 msgstr "riproduzione"
1575
1576 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1577 #, fuzzy
1578 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1579 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1580
1581 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1582 #, fuzzy
1583 msgid "io_new() failed."
1584 msgstr "io_new() non riuscita.\n"
1585
1586 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1587 #, fuzzy
1588 msgid "pa_context_new() failed."
1589 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1592 #, c-format
1593 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1594 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1597 #, fuzzy
1598 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1599 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1600
1601 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1602 #, fuzzy
1603 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1604 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1605
1606 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1607 #, c-format
1608 msgid "fork(): %s\n"
1609 msgstr "fork(): %s\n"
1610
1611 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1612 #, c-format
1613 msgid "execvp(): %s\n"
1614 msgstr "execvp(): %s\n"
1615
1616 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1617 #, c-format
1618 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1619 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1620
1621 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1622 #, c-format
1623 msgid "Failure to resume: %s\n"
1624 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1625
1626 # cambiato un po' la parte finale...
1627 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1628 #, c-format
1629 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1630 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1631
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1633 #, c-format
1634 msgid "Connection failure: %s\n"
1635 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1638 #, c-format
1639 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1640 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1643 #, c-format
1644 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1645 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1646
1647 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "%s [options] ... \n"
1651 "\n"
1652 " -h, --help Show this help\n"
1653 " --version Show version\n"
1654 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1655 "to\n"
1656 "\n"
1657 msgstr ""
1658 "%s [OPZIONI] ... \n"
1659 "\n"
1660 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1661 " --version Mostra la versione\n"
1662 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1663 "connettersi\n"
1664 "\n"
1665
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "pasuspender %s\n"
1670 "Compiled with libpulse %s\n"
1671 "Linked with libpulse %s\n"
1672 msgstr ""
1673 "pasuspender %s\n"
1674 "Compilato con libpulse %s\n"
1675 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1676
1677 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1678 #, c-format
1679 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1680 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1681
1682 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1683 #, c-format
1684 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1685 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1686
1687 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1688 #, c-format
1689 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1690 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1691
1692 #: ../src/utils/pactl.c:128
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1695 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1696
1697 #: ../src/utils/pactl.c:134
1698 #, c-format
1699 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1700 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1701
1702 #: ../src/utils/pactl.c:137
1703 #, c-format
1704 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1705 msgstr ""
1706 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1707 "totale.\n"
1708
1709 #: ../src/utils/pactl.c:140
1710 #, c-format
1711 msgid "Sample cache size: %s\n"
1712 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1713
1714 #: ../src/utils/pactl.c:149
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1717 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1718
1719 #: ../src/utils/pactl.c:157
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "User name: %s\n"
1723 "Host Name: %s\n"
1724 "Server Name: %s\n"
1725 "Server Version: %s\n"
1726 "Default Sample Specification: %s\n"
1727 "Default Channel Map: %s\n"
1728 "Default Sink: %s\n"
1729 "Default Source: %s\n"
1730 "Cookie: %08x\n"
1731 msgstr ""
1732 "Nome utente: %s\n"
1733 "Nome host: %s\n"
1734 "Nome server: %s\n"
1735 "Versione server: %s\n"
1736 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1737 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1738 "Sink predefinito: %s\n"
1739 "Sorgente predefinita: %s\n"
1740 "Cookie: %08x\n"
1741
1742 #: ../src/utils/pactl.c:198
1743 #, c-format
1744 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1745 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1746
1747 # nel relativo messaggio per il source
1748 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1749 # qui dovesse essere "monitor of source"
1750 #: ../src/utils/pactl.c:214
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Sink #%u\n"
1754 "\tState: %s\n"
1755 "\tName: %s\n"
1756 "\tDescription: %s\n"
1757 "\tDriver: %s\n"
1758 "\tSample Specification: %s\n"
1759 "\tChannel Map: %s\n"
1760 "\tOwner Module: %u\n"
1761 "\tMute: %s\n"
1762 "\tVolume: %s%s%s\n"
1763 "\t balance %0.2f\n"
1764 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1765 "\tMonitor Source: %s\n"
1766 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1767 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1768 "\tProperties:\n"
1769 "\t\t%s\n"
1770 msgstr ""
1771 "Sink #%u\n"
1772 "\tStato: %s\n"
1773 "\tNome: %s\n"
1774 "\tDescrizione: %s\n"
1775 "\tDriver: %s\n"
1776 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1777 "\tMappa di canali: %s\n"
1778 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1779 "\tMuto: %s\n"
1780 "\tVolume: %s%s%s\n"
1781 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1782 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1783 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1784 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1785 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1786 "\tProprietà:\n"
1787 "\t\t%s\n"
1788
1789 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "\tPorts:\n"
1792 msgstr "\tProfili:\n"
1793
1794 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "\tActive Port: %s\n"
1797 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1798
1799 #: ../src/utils/pactl.c:290
1800 #, c-format
1801 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1802 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1803
1804 #: ../src/utils/pactl.c:306
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Source #%u\n"
1808 "\tState: %s\n"
1809 "\tName: %s\n"
1810 "\tDescription: %s\n"
1811 "\tDriver: %s\n"
1812 "\tSample Specification: %s\n"
1813 "\tChannel Map: %s\n"
1814 "\tOwner Module: %u\n"
1815 "\tMute: %s\n"
1816 "\tVolume: %s%s%s\n"
1817 "\t balance %0.2f\n"
1818 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1819 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1820 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1821 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1822 "\tProperties:\n"
1823 "\t\t%s\n"
1824 msgstr ""
1825 "Sorgente #%u\n"
1826 "\tStato: %s\n"
1827 "\tNome: %s\n"
1828 "\tDescrizione: %s\n"
1829 "\tDriver: %s\n"
1830 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1831 "\tMappa di canali: %s\n"
1832 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1833 "\tMuto: %s\n"
1834 "\tVolume: %s%s%s\n"
1835 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1836 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1837 "\tMonitor del sink: %s\n"
1838 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1839 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1840 "\tProprietà:\n"
1841 "\t\t%s\n"
1842
1843 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1844 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1845 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1846 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1847 #: ../src/utils/pactl.c:638
1848 msgid "n/a"
1849 msgstr "N/D"
1850
1851 #: ../src/utils/pactl.c:368
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1854 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1855
1856 #: ../src/utils/pactl.c:386
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Module #%u\n"
1860 "\tName: %s\n"
1861 "\tArgument: %s\n"
1862 "\tUsage counter: %s\n"
1863 "\tProperties:\n"
1864 "\t\t%s\n"
1865 msgstr ""
1866 "Modulo #%u\n"
1867 "\tNome: %s\n"
1868 "\tArgomento: %s\n"
1869 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1870 "\tProprietà:\n"
1871 "\t\t%s\n"
1872
1873 #: ../src/utils/pactl.c:405
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1876 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1877
1878 #: ../src/utils/pactl.c:423
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Client #%u\n"
1882 "\tDriver: %s\n"
1883 "\tOwner Module: %s\n"
1884 "\tProperties:\n"
1885 "\t\t%s\n"
1886 msgstr ""
1887 "Client #%u\n"
1888 "\tDriver: %s\n"
1889 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1890 "\tProprietà:\n"
1891 "\t\t%s\n"
1892
1893 #: ../src/utils/pactl.c:440
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1896 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
1897
1898 #: ../src/utils/pactl.c:458
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Card #%u\n"
1902 "\tName: %s\n"
1903 "\tDriver: %s\n"
1904 "\tOwner Module: %s\n"
1905 "\tProperties:\n"
1906 "\t\t%s\n"
1907 msgstr ""
1908 "Scheda #%u\n"
1909 "\tNome: %s\n"
1910 "\tDriver: %s\n"
1911 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1912 "\tProprietà:\n"
1913 "\t\t%s\n"
1914
1915 #: ../src/utils/pactl.c:472
1916 #, c-format
1917 msgid "\tProfiles:\n"
1918 msgstr "\tProfili:\n"
1919
1920 #: ../src/utils/pactl.c:478
1921 #, c-format
1922 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1923 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1924
1925 # Sink input
1926 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1927 #
1928 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1929 #: ../src/utils/pactl.c:489
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1932 msgstr ""
1933 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
1934
1935 #: ../src/utils/pactl.c:508
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Sink Input #%u\n"
1939 "\tDriver: %s\n"
1940 "\tOwner Module: %s\n"
1941 "\tClient: %s\n"
1942 "\tSink: %u\n"
1943 "\tSample Specification: %s\n"
1944 "\tChannel Map: %s\n"
1945 "\tMute: %s\n"
1946 "\tVolume: %s\n"
1947 "\t %s\n"
1948 "\t balance %0.2f\n"
1949 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1950 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1951 "\tResample method: %s\n"
1952 "\tProperties:\n"
1953 "\t\t%s\n"
1954 msgstr ""
1955 "Ingresso per sink #%u\n"
1956 "\tDriver: %s\n"
1957 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1958 "\tClient: %s\n"
1959 "\tSink: %u\n"
1960 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1961 "\tMappa dei canali: %s\n"
1962 "\tMuto: %s\n"
1963 "\tVolume: %s\n"
1964 "\t %s\n"
1965 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1966 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
1967 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
1968 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
1969 "\tProprietà:\n"
1970 "\t\t%s\n"
1971
1972 # Source output
1973 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
1974 #
1975 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1976 #: ../src/utils/pactl.c:547
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1979 msgstr ""
1980 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
1981
1982 #: ../src/utils/pactl.c:567
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Source Output #%u\n"
1986 "\tDriver: %s\n"
1987 "\tOwner Module: %s\n"
1988 "\tClient: %s\n"
1989 "\tSource: %u\n"
1990 "\tSample Specification: %s\n"
1991 "\tChannel Map: %s\n"
1992 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1993 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1994 "\tResample method: %s\n"
1995 "\tProperties:\n"
1996 "\t\t%s\n"
1997 msgstr ""
1998 "Uscita per sorgente #%u\n"
1999 "\tDriver: %s\n"
2000 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2001 "\tClient: %s\n"
2002 "\tSorgente: %u\n"
2003 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2004 "\tMappa dei canali: %s\n"
2005 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2006 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2007 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2008 "\tProprietà:\n"
2009 "\t\t%s\n"
2010
2011 #: ../src/utils/pactl.c:598
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2014 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2015
2016 # campiona lazy??
2017 #: ../src/utils/pactl.c:616
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Sample #%u\n"
2021 "\tName: %s\n"
2022 "\tSample Specification: %s\n"
2023 "\tChannel Map: %s\n"
2024 "\tVolume: %s\n"
2025 "\t %s\n"
2026 "\t balance %0.2f\n"
2027 "\tDuration: %0.1fs\n"
2028 "\tSize: %s\n"
2029 "\tLazy: %s\n"
2030 "\tFilename: %s\n"
2031 "\tProperties:\n"
2032 "\t\t%s\n"
2033 msgstr ""
2034 "Campione #%u\n"
2035 "\tNome: %s\n"
2036 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2037 "\tMappa dei canali: %s\n"
2038 "\tVolume: %s\n"
2039 "\t %s\n"
2040 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2041 "\tDurata: %0.1f s\n"
2042 "\tDimensione: %s\n"
2043 "\tLazy: %s\n"
2044 "\tNome file: %s\n"
2045 "\tProprietà:\n"
2046 "\t\t%s\n"
2047
2048 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2049 #, c-format
2050 msgid "Failure: %s\n"
2051 msgstr "Fallimento: %s\n"
2052
2053 #: ../src/utils/pactl.c:680
2054 #, c-format
2055 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2056 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2057
2058 #: ../src/utils/pactl.c:697
2059 msgid "Premature end of file\n"
2060 msgstr "Fine del file prematura\n"
2061
2062 #: ../src/utils/pactl.c:826
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid ""
2065 "%s [options] stat\n"
2066 "%s [options] list\n"
2067 "%s [options] exit\n"
2068 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2069 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2070 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2071 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2072 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2073 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2074 "%s [options] unload-module ID\n"
2075 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2076 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2077 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2078 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2079 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2080 "\n"
2081 " -h, --help Show this help\n"
2082 " --version Show version\n"
2083 "\n"
2084 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2085 "to\n"
2086 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2087 "server\n"
2088 msgstr ""
2089 "%s [OPZIONE...] stat\n"
2090 "%s [OPZIONE...] list\n"
2091 "%s [OPZIONE...] exit\n"
2092 "%s [OPZIONE...] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2093 "%s [OPZIONE...] play-sample NOME [SINK]\n"
2094 "%s [OPZIONE...] remove-sample NOME\n"
2095 "%s [OPZIONE...] move-sink-input ID SINK\n"
2096 "%s [OPZIONE...] move-source-output ID SORGENTE\n"
2097 "%s [OPZIONE...] load-module NOME [ARGOMENTO...]\n"
2098 "%s [OPZIONE...] unload-module ID\n"
2099 "%s [OPZIONE...] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2100 "%s [OPZIONE...] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2101 "%s [OPZIONE...] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2102 "\n"
2103 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2104 " --version Mostra la versione\n"
2105 "\n"
2106 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2107 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:880
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "pactl %s\n"
2113 "Compiled with libpulse %s\n"
2114 "Linked with libpulse %s\n"
2115 msgstr ""
2116 "pactl %s\n"
2117 "Compilato con libpulse %s\n"
2118 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2119
2120 #: ../src/utils/pactl.c:900
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2123 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
2124
2125 #: ../src/utils/pactl.c:926
2126 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2127 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2128
2129 #: ../src/utils/pactl.c:939
2130 msgid "Failed to open sound file.\n"
2131 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2132
2133 #: ../src/utils/pactl.c:944
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2136 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2137
2138 #: ../src/utils/pactl.c:951
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2141 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
2142
2143 #: ../src/utils/pactl.c:961
2144 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2145 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2146
2147 #: ../src/utils/pactl.c:973
2148 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2149 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2150
2151 #: ../src/utils/pactl.c:982
2152 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2153 msgstr "È necessario specificare un ingresso per sink e un sink\n"
2154
2155 #: ../src/utils/pactl.c:992
2156 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2157 msgstr "È necessario specificare una uscita per sorgente e una sorgente\n"
2158
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2160 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2161 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2162
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2164 msgid "You have to specify a module index\n"
2165 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2166
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2168 msgid ""
2169 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2170 "value.\n"
2171 msgstr ""
2172 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2173 "valore booleano.\n"
2174
2175 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2176 msgid ""
2177 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2178 "value.\n"
2179 msgstr ""
2180 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2181 "valore booleano.\n"
2182
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2184 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2185 msgstr ""
2186 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2187
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2189 #, fuzzy
2190 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2191 msgstr ""
2192 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2193
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2195 #, fuzzy
2196 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2197 msgstr ""
2198 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2199
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2201 msgid "No valid command specified.\n"
2202 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2203
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2208 "\n"
2209 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2210 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2211 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2212 "variables and cookie file.\n"
2213 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2214 msgstr ""
2215 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2216 "r]\n"
2217 "\n"
2218 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali attaccati al display X11 (predef)\n"
2219 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2220 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili ambientali "
2221 "e\n"
2222 " al file cookie locali \n"
2223 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2224
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to parse command line.\n"
2228 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2229
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2231 #, c-format
2232 msgid "Server: %s\n"
2233 msgstr "Server: %s\n"
2234
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2236 #, c-format
2237 msgid "Source: %s\n"
2238 msgstr "Sorgente: %s\n"
2239
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2241 #, c-format
2242 msgid "Sink: %s\n"
2243 msgstr "Sink: %s\n"
2244
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2246 #, c-format
2247 msgid "Cookie: %s\n"
2248 msgstr "Cookie: %s\n"
2249
2250 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2253 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2254
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to save cookie data\n"
2258 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2259
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2263 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2264
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2266 #, c-format
2267 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2268 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2269
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2273 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2274
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2276 #, c-format
2277 msgid "Failed to load cookie data\n"
2278 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2279
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2281 #, c-format
2282 msgid "Not yet implemented.\n"
2283 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2284
2285 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2286 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2290 #, c-format
2291 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2292 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2293
2294 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2295 #, c-format
2296 msgid "connect(): %s"
2297 msgstr "connect(): %s"
2298
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2300 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2301 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2302
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2304 msgid "Daemon not responding."
2305 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2306
2307 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "poll(): %s"
2310 msgstr "fork(): %s"
2311
2312 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2313 #, c-format
2314 msgid "read(): %s"
2315 msgstr "read(): %s"
2316
2317 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2318 #, c-format
2319 msgid "write(): %s"
2320 msgstr "write(): %s"
2321
2322 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2323 msgid "Cannot access autospawn lock."
2324 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2325
2326 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:526 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:684
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2330 "nothing to write!\n"
2331 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2332 "to the ALSA developers.\n"
2333 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2334 "returned 0 or another value < min_avail."
2335 msgstr ""
2336 "ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
2337 "niente da scrivere!\n"
2338 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2339 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2340 "Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
2341 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2342
2343 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2347 "nothing to read!\n"
2348 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2349 "to the ALSA developers.\n"
2350 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2351 "returned 0 or another value < min_avail."
2352 msgstr ""
2353 "ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
2354 "niente da leggere!\n"
2355 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2356 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2357 "Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
2358 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2359
2360 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2361 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2362 msgid "Off"
2363 msgstr "Spento"
2364
2365 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2366 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2367 msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
2368
2369 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2370 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2371 msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
2372
2373 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2374 msgid "PulseAudio Sound Server"
2375 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2376
2377 #~ msgid "select(): %s"
2378 #~ msgstr "select(): %s"
2379
2380 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2381 #~ msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
2382
2383 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2384 #~ msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
2385
2386 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2387 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
2388
2389 #~ msgid "Failed to get CK session."
2390 #~ msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
2391
2392 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2393 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
2394
2395 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2396 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
2397
2398 #~ msgid "Cannot set action_id"
2399 #~ msgstr "Impossibile impostare action_id"
2400
2401 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2402 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
2403
2404 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2405 #~ msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
2406
2407 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2408 #~ msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
2409
2410 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2411 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
2412
2413 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2414 #~ msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2418 #~ "daemon"
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
2421 #~ "PulseAudio"
2422
2423 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2424 #~ msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
2425
2426 #~ msgid ""
2427 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2430 #~ "high-priority."
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2436 #~ "real-time."
2437
2438 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2439 #~ msgstr "read() non riuscita: %s\n"
2440
2441 #, fuzzy
2442 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2443 #~ msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
2444
2445 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
2448
2449 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2450 #~ msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
2451
2452 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2453 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
2454
2455 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2456 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
2457
2458 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2459 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
2460
2461 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2462 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
2463
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2466 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2467 #~ "privileges:\n"
2468 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2469 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2470 #~ "limits.\n"
2471 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2472 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2473 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti "
2476 #~ "nella configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
2477 #~ "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
2478 #~ "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/"
2479 #~ "RLIMIT_RTPRIO della risorsa.\n"
2480 #~ "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i "
2481 #~ "privilegi PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure "
2482 #~ "incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo "
2483 #~ "utente."
2484
2485 #~ msgid ""
2486 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2487 #~ "policy."
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
2490 #~ "dalla politica."
2491
2492 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2493 #~ msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
2494
2495 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2496 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
2497
2498 # abbandono??
2499 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2500 #~ msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
2501
2502 #~ msgid ""
2503 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
2506 #~ "politica."
2507
2508 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2509 #~ msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
2510
2511 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2512 #~ msgstr "time_new() non riuscita.\n"
2513
2514 #~ msgid "Analog Mono"
2515 #~ msgstr "Mono analogico"
2516
2517 #~ msgid "Analog Stereo"
2518 #~ msgstr "Stereo analogico"
2519
2520 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2521 #~ msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2522
2523 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2524 #~ msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2525
2526 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2527 #~ msgstr "Surround analogico 4.0"
2528
2529 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2530 #~ msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2531
2532 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2533 #~ msgstr "Surround analogico 4.1"
2534
2535 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2536 #~ msgstr "Surround analogico 5.0"
2537
2538 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2539 #~ msgstr "Surround analogico 5.1"
2540
2541 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2542 #~ msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2543
2544 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2545 #~ msgstr "Surround analogico 7.1"
2546
2547 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2548 #~ msgstr "Output %s + Input %s"
2549
2550 #~ msgid "Output %s"
2551 #~ msgstr "Output %s"
2552
2553 #~ msgid "Input %s"
2554 #~ msgstr "Input %s"
2555
2556 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2557 #~ msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2558
2559 # fixme!!! errror
2560 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2561 #~ msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2562
2563 #~ msgid "Connection established.\n"
2564 #~ msgstr "Connessione stabilita.\n"
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2568 #~ "\n"
2569 #~ " -h, --help Show this help\n"
2570 #~ " --version Show version\n"
2571 #~ "\n"
2572 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2573 #~ "\n"
2574 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2575 #~ "to\n"
2576 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2577 #~ "to\n"
2578 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2579 #~ "server\n"
2580 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2581 #~ "server\n"
2582 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2583 #~ "volume in range 0...65536\n"
2584 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2587 #~ "\n"
2588 #~ " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2589 #~ " --version Mostra la versione\n"
2590 #~ "\n"
2591 #~ " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2592 #~ "\n"
2593 #~ " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2594 #~ "connettersi\n"
2595 #~ " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui "
2596 #~ "connettersi\n"
2597 #~ " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2598 #~ "server\n"
2599 #~ " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2600 #~ "server\n"
2601 #~ " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2602 #~ "(lineare) \n"
2603 #~ " nell'intervallo 0...65536\n"
2604 #~ " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da "
2605 #~ "usare\n"
2606
2607 #~ msgid ""
2608 #~ "paplay %s\n"
2609 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2610 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "paplay %s\n"
2613 #~ "Compilato con libpulse %s\n"
2614 #~ "Link eseguito con libpulse %s\n"
2615
2616 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2617 #~ msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2618
2619 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2620 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2621
2622 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2623 #~ msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2624
2625 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2626 #~ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"