1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
6 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 14:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:28-0400\n"
13 "Last-Translator: Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n"
14 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
35 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
37 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
38 "овај проблем ALSA програмерима."
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
48 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
50 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
51 "овај проблем ALSA програмерима."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
61 "snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
63 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
64 "овај проблем ALSA програмерима."
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
67 msgid "Virtual LADSPA sink"
68 msgstr "Виртуелни LADSPA сливник"
70 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
72 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
73 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
74 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
75 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
76 "input control values>"
78 "sink_name=<име сливника> sink_properties=<особине сливника> master=<име "
79 "сливника који ће се филтрирати> format=<формат узорка> rate=<учесталост "
80 "узорка> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име ladspa "
81 "прикључка> label=<зонака ladspa прикључка> control=<зарезом одвојен списак "
82 "улазних контролних вредности>"
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
85 msgid "Internal Audio"
86 msgstr "Унутрашњи звук"
88 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
93 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
94 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
97 msgid "Failed to allocate new dl loader."
98 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
100 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
101 msgid "Failed to add bind-now-loader."
102 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
104 #: ../src/daemon/main.c:141
106 msgid "Got signal %s."
107 msgstr "Добих сигнал %s."
109 #: ../src/daemon/main.c:168
113 #: ../src/daemon/main.c:186
115 msgid "Failed to find user '%s'."
116 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
118 #: ../src/daemon/main.c:191
120 msgid "Failed to find group '%s'."
121 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
123 #: ../src/daemon/main.c:195
125 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
126 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
128 #: ../src/daemon/main.c:200
130 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
131 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
133 #: ../src/daemon/main.c:205
135 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
136 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
138 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
140 msgid "Failed to create '%s': %s"
141 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
143 #: ../src/daemon/main.c:220
145 msgid "Failed to change group list: %s"
146 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
148 #: ../src/daemon/main.c:236
150 msgid "Failed to change GID: %s"
151 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
153 #: ../src/daemon/main.c:252
155 msgid "Failed to change UID: %s"
156 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:271
159 msgid "Successfully dropped root privileges."
160 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
162 #: ../src/daemon/main.c:279
163 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
164 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
166 #: ../src/daemon/main.c:297
168 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
169 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
171 #: ../src/daemon/main.c:469
172 msgid "Failed to parse command line."
173 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
175 #: ../src/daemon/main.c:536
176 msgid "Daemon not running"
177 msgstr "Демон није покренут"
179 #: ../src/daemon/main.c:538
181 msgid "Daemon running as PID %u"
182 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
184 #: ../src/daemon/main.c:548
186 msgid "Failed to kill daemon: %s"
187 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
189 #: ../src/daemon/main.c:566
191 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
194 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
195 "када је --system наведено)"
197 #: ../src/daemon/main.c:568
198 msgid "Root privileges required."
199 msgstr "Потребна су root овлашћења."
201 #: ../src/daemon/main.c:573
202 msgid "--start not supported for system instances."
203 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
205 #: ../src/daemon/main.c:578
206 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
207 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
209 #: ../src/daemon/main.c:581
210 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
212 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
214 #: ../src/daemon/main.c:584
215 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
216 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
218 #: ../src/daemon/main.c:589
219 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
221 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
224 #: ../src/daemon/main.c:616
225 msgid "Failed to acquire stdio."
226 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
228 #: ../src/daemon/main.c:622
230 msgid "pipe failed: %s"
231 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:627
235 msgid "fork() failed: %s"
236 msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
238 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
240 msgid "read() failed: %s"
241 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
243 #: ../src/daemon/main.c:647
244 msgid "Daemon startup failed."
245 msgstr "Неуспешно покретање демона."
247 #: ../src/daemon/main.c:649
248 msgid "Daemon startup successful."
249 msgstr "Демон успешно покренут."
251 #: ../src/daemon/main.c:726
253 msgid "This is PulseAudio %s"
254 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:727
258 msgid "Compilation host: %s"
259 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:728
263 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
264 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
266 #: ../src/daemon/main.c:731
268 msgid "Running on host: %s"
269 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
271 #: ../src/daemon/main.c:734
273 msgid "Found %u CPUs."
274 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
276 #: ../src/daemon/main.c:736
278 msgid "Page size is %lu bytes"
279 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
281 #: ../src/daemon/main.c:739
282 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
283 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
285 #: ../src/daemon/main.c:741
286 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
287 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
289 #: ../src/daemon/main.c:744
291 msgid "Running in valgrind mode: %s"
292 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
294 #: ../src/daemon/main.c:747
295 msgid "Optimized build: yes"
296 msgstr "Оптимизована изградња: да"
298 #: ../src/daemon/main.c:749
299 msgid "Optimized build: no"
300 msgstr "Оптимизована изградња: не"
302 #: ../src/daemon/main.c:753
303 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
304 msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
306 #: ../src/daemon/main.c:755
307 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
308 msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
310 #: ../src/daemon/main.c:757
311 msgid "All asserts enabled."
312 msgstr "Сва обавештења омогућена."
314 #: ../src/daemon/main.c:761
315 msgid "Failed to get machine ID"
316 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
318 #: ../src/daemon/main.c:764
320 msgid "Machine ID is %s."
321 msgstr "ИБ машине је %s."
323 #: ../src/daemon/main.c:768
325 msgid "Session ID is %s."
326 msgstr "ИБ сесије је %s."
328 #: ../src/daemon/main.c:774
330 msgid "Using runtime directory %s."
331 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
333 #: ../src/daemon/main.c:779
335 msgid "Using state directory %s."
336 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
338 #: ../src/daemon/main.c:782
340 msgid "Using modules directory %s."
341 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
343 #: ../src/daemon/main.c:784
345 msgid "Running in system mode: %s"
346 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
348 #: ../src/daemon/main.c:787
350 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
351 "shouldn't be doing that.\n"
352 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
354 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
355 "explanation why system mode is usually a bad idea."
357 "Покренулисте ПА у системском режиму. Назначавамо Вам да то највероватније не "
359 "Ако ипак урадите то, онда је Ваша кривица ако све неради на очекиван начин. "
360 "Прочитајте http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode за објашњење "
361 "зашто је сустемски режим обично лоша идеја."
363 #: ../src/daemon/main.c:804
364 msgid "pa_pid_file_create() failed."
365 msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
367 #: ../src/daemon/main.c:814
368 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
369 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
371 #: ../src/daemon/main.c:816
373 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
374 "resolution timers enabled!"
376 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
377 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
379 #: ../src/daemon/main.c:839
380 msgid "pa_core_new() failed."
381 msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
383 #: ../src/daemon/main.c:899
384 msgid "Failed to initialize daemon."
385 msgstr "Неуспешно покретање демона."
387 #: ../src/daemon/main.c:904
388 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
389 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
391 #: ../src/daemon/main.c:921
392 msgid "Daemon startup complete."
393 msgstr "Покретање демона успешно."
395 #: ../src/daemon/main.c:927
396 msgid "Daemon shutdown initiated."
397 msgstr "Покренуто гашење демона."
399 #: ../src/daemon/main.c:949
400 msgid "Daemon terminated."
401 msgstr "Рад демона је прекинут."
403 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
409 " -h, --help Show this help\n"
410 " --version Show version\n"
411 " --dump-conf Dump default configuration\n"
412 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
413 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
414 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
416 " --start Start the daemon if it is not "
418 " -k --kill Kill a running daemon\n"
419 " --check Check for a running daemon (only "
420 "returns exit code)\n"
423 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
424 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
425 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
426 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
427 " (only available as root, when SUID "
429 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
430 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
431 " (only available as root, when SUID "
433 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
434 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
436 " loading/unloading after startup\n"
437 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
438 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
441 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
443 " this time passed\n"
444 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
446 " this time passed\n"
447 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
448 " -v Increase the verbosity level\n"
449 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
450 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
452 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
453 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
454 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
456 " objects (plugins)\n"
457 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
458 " (See --dump-resample-methods for\n"
459 " possible values)\n"
460 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
461 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
462 " platforms that support it.\n"
463 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
466 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
468 " the specified argument\n"
469 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
470 " -C Open a command line on the running "
474 " -n Don't load default script file\n"
479 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
480 " --version Прикажи верзију\n"
481 " --dump-conf Излистај подразумевана подешавања\n"
482 " --dump-modules Излистај списак доступних модула\n"
483 " --dump-resample-methods Излистај доступне вредности "
485 " --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
487 " --start Покрени демон ако већ није покренут\n"
488 " -k --kill Убиј покренути демон\n"
489 " --check Провери постојање покренутог демона "
490 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
493 " --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
494 " -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
495 " --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
496 " --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно "
498 " (доступно само root-у, или преко "
500 " са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
501 " --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско "
503 " (доступно само root-у, или преко "
505 " са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
506 " --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
508 " на кориснички захтев после "
510 " --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
512 " --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
513 " од оволико секунди\n"
514 " --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
516 " од оволико секунди\n"
517 " --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после "
519 " од оволико секунди\n"
520 " --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
521 " -v Повећај ниво опширности\n"
522 " --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
523 " --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
525 " --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
526 " --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
527 " -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
529 " објекте (додатци)\n"
530 " --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
532 " (Погледај --dump-resample-methods "
534 " могуће вредности)\n"
535 " --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
536 " --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
538 " терета на платформама које то "
540 " --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
544 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
545 " наведеним параметрима\n"
546 " -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
547 " -C Отвори командну линију на покренутом "
551 " -n Не учитавај подразумевану датотеку "
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
555 msgid "--daemonize expects boolean argument"
556 msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
559 msgid "--fail expects boolean argument"
560 msgstr "--fail очекује логичку вредност"
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
564 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
565 "of debug, info, notice, warn, error)."
567 "--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
568 "0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
571 msgid "--high-priority expects boolean argument"
572 msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
575 msgid "--realtime expects boolean argument"
576 msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
579 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
580 msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
583 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
584 msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
587 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
588 msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
591 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
593 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
596 msgid "--log-time expects boolean argument"
597 msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
600 msgid "--log-meta expects boolean argument"
601 msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
605 msgid "Invalid resample method '%s'."
606 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
609 msgid "--system expects boolean argument"
610 msgstr "--system очекује логичку вредност"
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
613 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
614 msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
617 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
618 msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
627 msgid "No module information available\n"
628 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
632 msgid "Version: %s\n"
633 msgstr "Верзија: %s\n"
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
637 msgid "Description: %s\n"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
648 msgstr "Употреба: %s\n"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
652 msgid "Load Once: %s\n"
653 msgstr "Учитај једном: %s\n"
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
657 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
658 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ О ПРЕВАЗИЂЕНОСТИ: %s\n"
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
663 msgstr "Путања: %s\n"
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
667 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
668 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
672 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
673 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
677 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
678 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
682 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
687 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
688 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
692 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
697 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
702 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
707 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
712 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
717 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
718 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
722 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
723 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
727 msgid "Failed to open configuration file: %s"
728 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
732 "The specified default channel map has a different number of channels than "
733 "the specified default number of channels."
735 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
736 "подразумеваном броју канала."
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
740 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
741 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
743 #: ../src/daemon/caps.c:62
744 msgid "Cleaning up privileges."
745 msgstr "Чистим повластице."
747 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
748 msgid "PulseAudio Sound System"
749 msgstr "PulseAudio звучни систем"
751 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
752 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
753 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
761 msgstr "Предњи централни"
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
769 msgstr "Предњи десни"
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
773 msgstr "Позадински централни"
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
777 msgstr "Позадински леви"
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
781 msgstr "Позадински десни"
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
784 msgid "Low Frequency Emmiter"
785 msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
788 msgid "Front Left-of-center"
789 msgstr "Предњи лево од центра"
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
792 msgid "Front Right-of-center"
793 msgstr "Предњи десно од центра"
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
801 msgstr "Десна страна"
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
901 msgstr "Споредни 024"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
933 msgstr "Горњи централни"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
936 msgid "Top Front Center"
937 msgstr "Горњи предњи централни"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
940 msgid "Top Front Left"
941 msgstr "Горњи предњи леви"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
944 msgid "Top Front Right"
945 msgstr "Горњи предњи десни"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
948 msgid "Top Rear Center"
949 msgstr "Горњи позадински централни"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
952 msgid "Top Rear Left"
953 msgstr "Горњи позадински леви"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
956 msgid "Top Rear Right"
957 msgstr "Горњи позадински десни"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
960 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
961 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
963 msgstr "(неисправно)"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
971 msgstr "Окружујући 4.0"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
975 msgstr "Окружујући 4.1"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
979 msgstr "Окружујући 5.0"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
983 msgstr "Окружујући 5.1"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
987 msgstr "Окружујући 7.1"
989 #: ../src/pulse/error.c:43
993 #: ../src/pulse/error.c:44
994 msgid "Access denied"
995 msgstr "Забрањен приступ"
997 #: ../src/pulse/error.c:45
998 msgid "Unknown command"
999 msgstr "Непозната наредба"
1001 #: ../src/pulse/error.c:46
1002 msgid "Invalid argument"
1003 msgstr "Неисправан параметар"
1005 #: ../src/pulse/error.c:47
1006 msgid "Entity exists"
1007 msgstr "Ентитет постоји"
1009 #: ../src/pulse/error.c:48
1010 msgid "No such entity"
1011 msgstr "Не постоји такав ентитет"
1013 #: ../src/pulse/error.c:49
1014 msgid "Connection refused"
1015 msgstr "Веза одбијена"
1017 #: ../src/pulse/error.c:50
1018 msgid "Protocol error"
1019 msgstr "Грешка у протоколу"
1021 #: ../src/pulse/error.c:51
1023 msgstr "Време истекло"
1025 #: ../src/pulse/error.c:52
1026 msgid "No authorization key"
1027 msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
1029 #: ../src/pulse/error.c:53
1030 msgid "Internal error"
1031 msgstr "Интерна грешка"
1033 #: ../src/pulse/error.c:54
1034 msgid "Connection terminated"
1035 msgstr "Веза прекинута"
1037 #: ../src/pulse/error.c:55
1038 msgid "Entity killed"
1039 msgstr "Ентитет убијен"
1041 #: ../src/pulse/error.c:56
1042 msgid "Invalid server"
1043 msgstr "Сервер неисправан"
1045 #: ../src/pulse/error.c:57
1046 msgid "Module initalization failed"
1047 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1049 #: ../src/pulse/error.c:58
1053 #: ../src/pulse/error.c:59
1055 msgstr "Нема података"
1057 #: ../src/pulse/error.c:60
1058 msgid "Incompatible protocol version"
1059 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1061 #: ../src/pulse/error.c:61
1065 #: ../src/pulse/error.c:62
1066 msgid "Not supported"
1067 msgstr "Није подржано"
1069 #: ../src/pulse/error.c:63
1070 msgid "Unknown error code"
1071 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1073 #: ../src/pulse/error.c:64
1074 msgid "No such extension"
1075 msgstr "Не постоји таква екстензија"
1077 #: ../src/pulse/error.c:65
1078 msgid "Obsolete functionality"
1079 msgstr "Избачена функционалност"
1081 #: ../src/pulse/error.c:66
1082 msgid "Missing implementation"
1083 msgstr "Није одрађено"
1085 #: ../src/pulse/error.c:67
1086 msgid "Client forked"
1087 msgstr "Клијент израчван"
1089 #: ../src/pulse/sample.c:172
1091 msgid "%s %uch %uHz"
1092 msgstr "%s %uch %uHz"
1094 #: ../src/pulse/sample.c:184
1099 #: ../src/pulse/sample.c:186
1104 #: ../src/pulse/sample.c:188
1109 #: ../src/pulse/sample.c:190
1114 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1115 msgid "XOpenDisplay() failed"
1116 msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
1118 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1119 msgid "Failed to parse cookie data"
1120 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1122 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1124 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1125 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1127 #: ../src/pulse/context.c:550
1128 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1129 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1131 #: ../src/pulse/context.c:693
1136 #: ../src/pulse/context.c:748
1138 msgid "waitpid(): %s"
1139 msgstr "waitpid(): %s"
1141 #: ../src/pulse/context.c:1435
1143 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1144 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1146 #: ../src/utils/pacat.c:108
1148 msgid "Failed to drain stream: %s"
1149 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s"
1151 #: ../src/utils/pacat.c:113
1152 msgid "Playback stream drained."
1153 msgstr "Репродукциони ток исушен."
1155 #: ../src/utils/pacat.c:123
1156 msgid "Draining connection to server."
1157 msgstr "Веза до сервера се исушује."
1159 #: ../src/utils/pacat.c:136
1161 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1162 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1164 #: ../src/utils/pacat.c:159
1166 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1167 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:197
1171 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1172 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1176 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1177 msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:307
1180 msgid "Stream successfully created."
1181 msgstr "Ток успешно направљен."
1183 #: ../src/utils/pacat.c:310
1185 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1186 msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:314
1190 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1191 msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:317
1195 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1196 msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:321
1200 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1201 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“."
1203 #: ../src/utils/pacat.c:325
1205 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1206 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено)."
1208 #: ../src/utils/pacat.c:335
1210 msgid "Stream error: %s"
1211 msgstr "Грешка тока: %s"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:345
1215 msgid "Stream device suspended.%s"
1216 msgstr "Уређај тока обустављен.%s"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:347
1220 msgid "Stream device resumed.%s"
1221 msgstr "Уређај тока настављен.%s"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:355
1225 msgid "Stream underrun.%s"
1226 msgstr "Ток није попуњен. %s"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:362
1230 msgid "Stream overrun.%s"
1231 msgstr "Ток се прелива.%s"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:369
1235 msgid "Stream started.%s"
1236 msgstr "Ток покренут. %s"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:376
1240 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1241 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:376
1247 #: ../src/utils/pacat.c:383
1249 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1250 msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:416
1254 msgid "Connection established.%s"
1255 msgstr "Веза успостављена.%s"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:419
1259 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1260 msgstr "Неуспело pa_stream_new() : %s"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:447
1264 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1265 msgstr "Неуспело pa_stream_connect_playback(): %s"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:453
1269 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1270 msgstr "Неуспело pa_stream_connect_record(): %s"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1274 msgid "Connection failure: %s"
1275 msgstr "Неуспешно повезивање: %s"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:500
1281 #: ../src/utils/pacat.c:537
1283 msgid "write() failed: %s"
1284 msgstr "Неуспелo write(): %s"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:558
1287 msgid "Got signal, exiting."
1288 msgstr "Добио сигнал, излазим."
1290 #: ../src/utils/pacat.c:572
1292 msgid "Failed to get latency: %s"
1293 msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:577
1297 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1298 msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs. \r"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:595
1302 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1303 msgstr "Неуспелo pa_stream_update_timing_info(): %s"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:605
1310 " -h, --help Show this help\n"
1311 " --version Show version\n"
1313 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1314 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1316 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1318 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1320 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1322 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1324 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1326 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1327 "in range 0...65536\n"
1328 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1330 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1331 "s16be, u8, float32le,\n"
1332 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1334 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1336 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1338 " (defaults to 2)\n"
1339 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1341 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1343 " being connected to.\n"
1344 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1346 " being connected to.\n"
1347 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1349 " from the sink the stream is being "
1351 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1352 " --no-remap Map channels by index instead of "
1354 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1356 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1357 "per request in bytes.\n"
1358 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1359 "specified value.\n"
1360 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1361 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1362 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1366 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1367 " --version Прикажи верзију\n"
1369 " -r, --record Направи везу за снимање\n"
1370 " -p, --playback Направи везу за репродукцију\n"
1372 " -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
1374 " -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера са којим ће се "
1376 " -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који ће се "
1378 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
1380 " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
1381 " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну јачину звука између "
1382 "0...65536 (линеарна скала)\n"
1383 " --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у херцима "
1384 "(подразумевана 44100)\n"
1385 " --format=ФОРМАТУЗОРКА Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
1387 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1388 "(подразумевано s16ne)\n"
1389 " --channels=БРОЈКАНАЛА Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1390 " (подразумевано 2)\n"
1391 " --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
1392 "уместо подразумеване\n"
1393 " --fix-format Преузми формат узорка из сливника\n"
1394 " на који је ток прикључен.\n"
1395 " --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
1397 " на који је ток прикључен.\n"
1398 " --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
1400 " који је ток прикључен.\n"
1401 " --no-remix Без сажимања или раширивања броја "
1403 " --no-remap Назначи канале по индексу уместо по "
1405 " --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1406 " --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
1407 "захтеву у бајтовима.\n"
1408 " --property=ОСОБИНА=ВРЕДНОСТ Дај наведеној особини наведену "
1410 " --raw Сними/пусти необрађене PCM податке.\n"
1411 " --file-format=ФФОРМАТ Сними/пусти PCM податке у наведеном "
1413 " --list-file-formats Испиши све доступне формате.\n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:727
1419 "Compiled with libpulse %s\n"
1420 "Linked with libpulse %s\n"
1423 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1424 "Повезано са libpulse %s\n"
1426 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1428 msgid "Invalid client name '%s'"
1429 msgstr "Неисправно име клијента „%s“"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:776
1433 msgid "Invalid stream name '%s'"
1434 msgstr "Неисправао име тока „%s“"
1436 #: ../src/utils/pacat.c:813
1438 msgid "Invalid channel map '%s'"
1439 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“"
1441 #: ../src/utils/pacat.c:842
1443 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1444 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“"
1446 #: ../src/utils/pacat.c:849
1448 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1449 msgstr "Неисправан параметар „време процеса“ „%s“"
1451 #: ../src/utils/pacat.c:861
1453 msgid "Invalid property '%s'"
1454 msgstr "Неисправан параметар „%s“"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:878
1458 msgid "Unknown file format %s."
1459 msgstr "Непознат формат датотеке %s."
1461 #: ../src/utils/pacat.c:897
1462 msgid "Invalid sample specification"
1463 msgstr "Неисправан параметар узорка"
1465 #: ../src/utils/pacat.c:907
1470 #: ../src/utils/pacat.c:912
1475 #: ../src/utils/pacat.c:919
1476 msgid "Too many arguments."
1477 msgstr "Превише параметара."
1479 #: ../src/utils/pacat.c:930
1480 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1481 msgstr "Није успело прављење параметара узорка за датотеку."
1483 #: ../src/utils/pacat.c:950
1484 msgid "Failed to open audio file."
1485 msgstr "Неуспешно отварање звучне датотеке."
1487 #: ../src/utils/pacat.c:956
1489 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1490 "specification from file."
1492 "Упозорење: наведени параметри узорка ће бити преписани са параметрима из "
1495 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1496 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1497 msgstr "Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
1499 #: ../src/utils/pacat.c:968
1500 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1501 msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање мапе канала из датотеке."
1503 #: ../src/utils/pacat.c:979
1504 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1505 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка"
1507 #: ../src/utils/pacat.c:990
1508 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1509 msgstr "Упозорење: Неуспешно записивање мапе канала у датотеку."
1511 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1514 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1516 "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“ и мапом канала „%s“."
1518 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1522 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1526 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1527 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1528 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new()."
1530 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1531 msgid "io_new() failed."
1532 msgstr "Неуспела функција io_new() "
1534 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1535 msgid "pa_context_new() failed."
1536 msgstr "Неуспела функција pa_context_new()."
1538 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1540 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1541 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1544 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1545 msgstr "Неуспела функција pa_context_rttime_new()."
1547 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1548 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1549 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run()."
1551 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1553 msgid "fork(): %s\n"
1554 msgstr "fork(): %s\n"
1556 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1558 msgid "execvp(): %s\n"
1559 msgstr "execvp(): %s\n"
1561 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1563 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1564 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1566 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1568 msgid "Failure to resume: %s\n"
1569 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1571 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1573 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1574 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1576 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1578 msgid "Connection failure: %s\n"
1579 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1581 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1583 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1584 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1586 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1588 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1589 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1591 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1594 "%s [options] ... \n"
1596 " -h, --help Show this help\n"
1597 " --version Show version\n"
1598 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1602 "%s [опције] ... \n"
1604 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1605 " --version Прикажи верзију\n"
1606 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера са којим се повезује\n"
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1613 "Compiled with libpulse %s\n"
1614 "Linked with libpulse %s\n"
1617 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1618 "Повезано са libpulse %s\n"
1620 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1622 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1623 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1625 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1627 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1628 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1630 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1632 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1633 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1635 #: ../src/utils/pactl.c:135
1637 msgid "Failed to get statistics: %s"
1638 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s"
1640 #: ../src/utils/pactl.c:141
1642 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1643 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1645 #: ../src/utils/pactl.c:144
1647 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1648 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1650 #: ../src/utils/pactl.c:147
1652 msgid "Sample cache size: %s\n"
1653 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1655 #: ../src/utils/pactl.c:156
1657 msgid "Failed to get server information: %s"
1658 msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s"
1660 #: ../src/utils/pactl.c:164
1666 "Server Version: %s\n"
1667 "Default Sample Specification: %s\n"
1668 "Default Channel Map: %s\n"
1669 "Default Sink: %s\n"
1670 "Default Source: %s\n"
1673 "Корисничко име: %s\n"
1674 "Име домаћина: %s\n"
1676 "Верзија сервера: %s\n"
1677 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1678 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1679 "Подразумевано сливник: %s\n"
1680 "Подразумевани извор: %s\n"
1683 #: ../src/utils/pactl.c:205
1685 msgid "Failed to get sink information: %s"
1686 msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s"
1688 #: ../src/utils/pactl.c:221
1694 "\tDescription: %s\n"
1696 "\tSample Specification: %s\n"
1697 "\tChannel Map: %s\n"
1698 "\tOwner Module: %u\n"
1700 "\tVolume: %s%s%s\n"
1701 "\t balance %0.2f\n"
1702 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1703 "\tMonitor Source: %s\n"
1704 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1705 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1713 "\tУправљачки програм: %s\n"
1714 "\tПараметри узорка: %s\n"
1715 "\tМапа канала: %s\n"
1716 "\tПрипада модулу: %u\n"
1717 "\tИскључен тон: %s\n"
1718 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1720 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1721 "\tИзвор контролора: %s\n"
1722 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1723 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1727 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1730 msgstr "\tПортови:\n"
1732 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1734 msgid "\tActive Port: %s\n"
1735 msgstr "\tАктивни порт: %s\n"
1737 #: ../src/utils/pactl.c:297
1739 msgid "Failed to get source information: %s"
1740 msgstr "Није успело добављање података о извору: %s"
1742 #: ../src/utils/pactl.c:313
1748 "\tDescription: %s\n"
1750 "\tSample Specification: %s\n"
1751 "\tChannel Map: %s\n"
1752 "\tOwner Module: %u\n"
1754 "\tVolume: %s%s%s\n"
1755 "\t balance %0.2f\n"
1756 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1757 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1758 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1759 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1767 "\tУправљачки програм: %s\n"
1768 "\tПараметри узорка: %s\n"
1769 "\tМапа канала: %s\n"
1770 "\tПрипада модулу: %u\n"
1771 "\tИскључен тон: %s\n"
1772 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1774 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1775 "\tКонтролер сливника: %s\n"
1776 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1777 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1781 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1782 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1783 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1784 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1785 #: ../src/utils/pactl.c:645
1789 #: ../src/utils/pactl.c:375
1791 msgid "Failed to get module information: %s"
1792 msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s"
1794 #: ../src/utils/pactl.c:393
1800 "\tUsage counter: %s\n"
1807 "\tБројач коришћења: %s\n"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:412
1813 msgid "Failed to get client information: %s"
1814 msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s"
1816 #: ../src/utils/pactl.c:430
1821 "\tOwner Module: %s\n"
1826 "\tУправљачки програм: %s\n"
1827 "\tПрипада модулу: %s\n"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:447
1833 msgid "Failed to get card information: %s"
1834 msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s"
1836 #: ../src/utils/pactl.c:465
1842 "\tOwner Module: %s\n"
1848 "\tУправљачки програм: %s\n"
1849 "\tВласник модула: %s\n"
1853 #: ../src/utils/pactl.c:479
1855 msgid "\tProfiles:\n"
1856 msgstr "\tПрофили:\n"
1858 #: ../src/utils/pactl.c:485
1860 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1861 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1863 #: ../src/utils/pactl.c:496
1865 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1866 msgstr "Неуспешно добијање података о улазу сливника: %s"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:515
1873 "\tOwner Module: %s\n"
1876 "\tSample Specification: %s\n"
1877 "\tChannel Map: %s\n"
1881 "\t balance %0.2f\n"
1882 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1883 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1884 "\tResample method: %s\n"
1888 "Улаз у сливник #%u\n"
1889 "\tУправљачки програм: %s\n"
1890 "\tПрипада модулу: %s\n"
1893 "\tПараметри узорка: %s\n"
1894 "\tМапа канала: %s\n"
1895 "\tИскључен тон: %s\n"
1896 "\tЈачина звука: %s\n"
1899 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1900 "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
1901 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1905 #: ../src/utils/pactl.c:554
1907 msgid "Failed to get source output information: %s"
1908 msgstr "Неуспешно добијање података о излазу извора: %s"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:574
1913 "Source Output #%u\n"
1915 "\tOwner Module: %s\n"
1918 "\tSample Specification: %s\n"
1919 "\tChannel Map: %s\n"
1920 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1921 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1922 "\tResample method: %s\n"
1926 "Излаз извора #%u\n"
1927 "\tУправљачки програм: %s\n"
1928 "\tПрипада модулу: %s\n"
1931 "\tПараметри узорка: %s\n"
1932 "\tМапа канала: %s\n"
1933 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1934 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
1935 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1939 #: ../src/utils/pactl.c:605
1941 msgid "Failed to get sample information: %s"
1942 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:623
1949 "\tSample Specification: %s\n"
1950 "\tChannel Map: %s\n"
1953 "\t balance %0.2f\n"
1954 "\tDuration: %0.1fs\n"
1963 "\tПараметри узорка: %s\n"
1964 "\tМапа канала: %s\n"
1965 "\tЈачина звука: %s\n"
1968 "\tДужина: %0.1fs\n"
1971 "\tИме датотеке: %s\n"
1975 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1978 msgstr "Неуспех: %s"
1980 #: ../src/utils/pactl.c:687
1982 msgid "Failed to upload sample: %s"
1983 msgstr "Није успело постављање узорка: %s"
1985 #: ../src/utils/pactl.c:704
1986 msgid "Premature end of file"
1987 msgstr "Прерани крај датотеке"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:863
1990 msgid "Got SIGINT, exiting."
1991 msgstr "Добих SIGINT, излазим."
1993 #: ../src/utils/pactl.c:869
1996 "%s [options] stat\n"
1997 "%s [options] list\n"
1998 "%s [options] exit\n"
1999 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2000 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2001 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2002 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2003 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2004 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2005 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2006 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2007 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2008 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2009 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2010 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2011 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2012 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2013 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2014 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2015 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2016 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2018 " -h, --help Show this help\n"
2019 " --version Show version\n"
2021 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2023 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2026 "%s [опције] stat\n"
2027 "%s [опције] list\n"
2028 "%s [опције] exit\n"
2029 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2030 "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
2031 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2032 "%s [опције] move-sink-input УЛАЗ_СЛИВНИКА СЛИВНИК\n"
2033 "%s [опције] move-source-output ИЗЛАЗ_ИЗВОРА ИЗВОР\n"
2034 "%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
2035 "%s [опције] unload-module МОДУЛ\n"
2036 "%s [опције] suspend-sink СЛИВНИК 1|0\n"
2037 "%s [опције] suspend-source ИЗВОР 1|0\n"
2038 "%s [опције] set-card-profile КАРТИЦА ПРОФИЛ \n"
2039 "%s [options] set-sink-port СЛИВНИК ПОРТ\n"
2040 "%s [options] set-source-port ИЗВОР ПОРТ\n"
2041 "%s [options] set-sink-volume СЛИВНИК ЈАЧИНА_ЗВУКА\n"
2042 "%s [options] set-source-volume ИЗВОР ЈАЧИНА_ЗВУКА\n"
2043 "%s [options] set-sink-input-volume УЛАЗ_СЛИВНИКА ЈАЧИНА_ЗВУКА\n"
2044 "%s [options] set-sink-mute СЛИВНИК 1|0\n"
2045 "%s [options] set-source-mute ИЗВОР 1|0\n"
2046 "%s [options] set-sink-input-mute УЛАЗ_СЛИВНИКА 1|0\n"
2048 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2049 " --version Прикажи верзију\n"
2051 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
2053 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2056 #: ../src/utils/pactl.c:933
2060 "Compiled with libpulse %s\n"
2061 "Linked with libpulse %s\n"
2064 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2065 "Повезано са libpulse %s\n"
2067 #: ../src/utils/pactl.c:979
2068 msgid "Please specify a sample file to load"
2069 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати"
2071 #: ../src/utils/pactl.c:992
2072 msgid "Failed to open sound file."
2073 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
2075 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2076 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2077 msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
2079 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2080 msgid "You have to specify a sample name to play"
2081 msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити"
2083 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2084 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2085 msgstr "Морате навести назив узорка којег желите уклонити"
2087 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2088 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2089 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник"
2091 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2092 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2093 msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор"
2095 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2096 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2097 msgstr "Морате навести име и параметре модула."
2099 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2100 msgid "You have to specify a module index"
2101 msgstr "Морате навести индекс модула"
2103 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2105 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2106 msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност."
2108 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2110 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2112 msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност."
2114 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2115 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2116 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила"
2118 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2119 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2120 msgstr "Морате навести име/индекс сливника и име порта"
2122 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2123 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2124 msgstr "Морате навести име/индекс извора и име порта"
2126 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2127 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2128 msgstr "Морате навести име/индекс сливника и јачину звука"
2130 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2131 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2132 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2133 msgid "Invalid volume specification"
2134 msgstr "Неисправан параметар за јачину звука"
2136 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2137 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2138 msgstr "Морате навести име/индекс извора и јачину звука"
2140 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2141 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2142 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и јачину звука"
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2145 msgid "Invalid sink input index"
2146 msgstr "Неисправан индекс за улаз сливника"
2148 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2149 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2151 "Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључење звука"
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2154 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2155 msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључење звука"
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2158 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2160 "Морате навести индекс улаза у сливнику и логичку вредност за искључење звука"
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2163 msgid "Invalid sink input index specification"
2164 msgstr "Неисправан параметар за индекз улаза у сливник"
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2167 msgid "No valid command specified."
2168 msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена."
2170 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2173 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2175 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2176 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2177 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2178 "variables and cookie file.\n"
2179 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2181 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
2184 " -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2186 " -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2187 " -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2188 "и датотеке колачића.\n"
2189 " -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2191 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2193 msgid "Failed to parse command line.\n"
2194 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2196 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2198 msgid "Server: %s\n"
2199 msgstr "Сервер: %s\n"
2201 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2203 msgid "Source: %s\n"
2204 msgstr "Извор: %s\n"
2206 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2209 msgstr "Сливник: %s\n"
2211 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2213 msgid "Cookie: %s\n"
2214 msgstr "Колачић: %s\n"
2216 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2218 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2219 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2221 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2223 msgid "Failed to save cookie data\n"
2224 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2226 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2228 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2229 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2231 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2233 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2234 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2236 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2238 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2239 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2243 msgid "Failed to load cookie data\n"
2244 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2248 msgid "Not yet implemented.\n"
2249 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2251 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2252 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2253 msgstr "PulseAudio демон није покренут, или није покренут као демон сесије."
2255 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2257 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2258 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2260 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2262 msgid "connect(): %s"
2263 msgstr "connect(): %s"
2265 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2266 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2267 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2270 msgid "Daemon not responding."
2271 msgstr "Демон се не одазива."
2273 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2278 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2283 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2286 msgstr "write(): %s"
2288 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2289 msgid "Cannot access autospawn lock."
2290 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2292 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2295 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2296 "nothing to write!\n"
2297 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2298 "to the ALSA developers.\n"
2299 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2300 "returned 0 or another value < min_avail."
2302 "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
2304 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2305 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2306 "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2307 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2309 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2312 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2313 "nothing to read!\n"
2314 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2315 "to the ALSA developers.\n"
2316 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2317 "returned 0 or another value < min_avail."
2319 "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
2320 "ништа да се прочита!\n"
2321 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2322 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2323 "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2324 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2326 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2327 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2331 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2332 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2333 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2335 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2336 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2337 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2339 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2340 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2341 msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
2343 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2344 msgid "PulseAudio Sound Server"
2345 msgstr "PulseAudio звучни систем"
2348 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2349 #~ msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
2352 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2353 #~ msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
2355 #~ msgid "select(): %s"
2356 #~ msgstr "select(): %s"
2358 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2359 #~ msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
2361 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2362 #~ msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
2364 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2365 #~ msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
2367 #~ msgid "Failed to get CK session."
2368 #~ msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
2370 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2371 #~ msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
2373 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2374 #~ msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
2376 #~ msgid "Cannot set action_id"
2377 #~ msgstr "Не могу поставити action_id"
2379 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2380 #~ msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
2382 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2383 #~ msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
2385 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2386 #~ msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
2388 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2389 #~ msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
2391 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2392 #~ msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
2395 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2398 #~ "Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
2399 #~ "нивои) за PulseAudio демона"
2401 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2402 #~ msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
2405 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2407 #~ "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
2411 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2413 #~ "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
2416 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2417 #~ msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
2420 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2421 #~ msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
2423 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2425 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
2427 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2429 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
2431 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2432 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
2434 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2435 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
2437 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2438 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2440 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2441 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2445 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2446 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2448 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2449 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2451 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2452 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2453 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2455 #~ "SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
2456 #~ "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
2457 #~ "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и "
2458 #~ "немамо средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
2459 #~ "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%"
2460 #~ "s“, или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог "
2461 #~ "корисника како би омогућили стварновременско или високоприоритетно "
2465 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2468 #~ "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2469 #~ "то не дозвољава."
2471 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2472 #~ msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
2474 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2475 #~ msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
2477 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2478 #~ msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
2481 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2483 #~ "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2484 #~ "то не дозвољава."
2486 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2487 #~ msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
2489 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2490 #~ msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
2492 #~ msgid "Analog Mono"
2493 #~ msgstr "Аналогни моно"
2495 #~ msgid "Analog Stereo"
2496 #~ msgstr "Аналогни стерео"
2498 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2499 #~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
2501 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2502 #~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
2504 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2505 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
2507 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2508 #~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
2510 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2511 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
2513 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2514 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
2516 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2517 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
2519 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2520 #~ msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
2522 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2523 #~ msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
2525 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2526 #~ msgstr "Излаз %s + улаз %s"
2528 #~ msgid "Output %s"
2529 #~ msgstr "Излаз %s"
2534 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2535 #~ msgstr "Ток успешно направљен\n"
2537 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2538 #~ msgstr "Грешка тока: %s\n"
2540 #~ msgid "Connection established.\n"
2541 #~ msgstr "Веза установљена.\n"
2544 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2546 #~ " -h, --help Show this help\n"
2547 #~ " --version Show version\n"
2549 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2551 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2553 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2555 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2557 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2559 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2560 #~ "volume in range 0...65536\n"
2561 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2563 #~ "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
2565 #~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2566 #~ " --version Прикажи верзију\n"
2568 #~ " -v, --verbose Омогући опширни опис радњи\n"
2570 #~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се повезује\n"
2571 #~ " -d, --device=УРЕЂАЈ Име сливника на које се повезује\n"
2572 #~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2574 #~ " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
2575 #~ " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну (линеарну) јачину "
2576 #~ "звука из опсега 0...65536\n"
2577 #~ " --channel-map=МАПАКАНАЛА Постави мапу канала која ће се "
2582 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2583 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2586 #~ "Компајлирано са libpulse %s\n"
2587 #~ "Повезано са libpulse %s\n"
2589 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2590 #~ msgstr "Неисправна мапа канала\n"
2592 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2593 #~ msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
2595 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2596 #~ msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
2598 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2599 #~ msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"