3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:45+0000\n"
7 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
13 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
18 #: ../src/pulsecore/sink.c:2629
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
26 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
27 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
33 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
34 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
40 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
44 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
45 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
48 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
50 msgstr "Látszólagos kimenet"
52 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
53 msgid "Virtual LADSPA sink"
54 msgstr "Látszólagos LADSPA nyelő"
56 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
57 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
60 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
61 msgid "Clocked NULL sink"
62 msgstr "Órajelezett semmis nyelő"
64 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
66 msgstr "Semmis kimenet"
68 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
69 msgid "Internal Audio"
70 msgstr "Belső hangforrás"
72 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
76 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
77 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
78 msgstr "Nem található az eredeti „lt_dlopen” betöltő."
80 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
81 msgid "Failed to allocate new dl loader."
82 msgstr "Nem foglalható le hely az új dl betöltő számára."
84 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
85 msgid "Failed to add bind-now-loader."
86 msgstr "Nem sikerült hozzáadni az azonnali betöltés csatolást."
88 #: ../src/daemon/main.c:141
90 msgid "Got signal %s."
93 #: ../src/daemon/main.c:168
97 #: ../src/daemon/main.c:186
99 msgid "Failed to find user '%s'."
100 msgstr "Nem található a(z) „%s” felhasználó."
102 #: ../src/daemon/main.c:191
104 msgid "Failed to find group '%s'."
105 msgstr "Nem található a(z) „%s” csoport."
107 #: ../src/daemon/main.c:195
109 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
110 msgstr "Létező felhasználó „%s” (UID: %lu) és csoport „%s” (GID: %lu)."
112 #: ../src/daemon/main.c:200
114 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
115 msgstr "A(z) „%s” felhasználó GID azonosítója és „%s” csoportja nem egyezik meg."
117 #: ../src/daemon/main.c:205
119 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
120 msgstr "A(z) „%s” felhasználó Saját mappája nem „%s”. Kihagyás."
122 #: ../src/daemon/main.c:208
123 #: ../src/daemon/main.c:213
125 msgid "Failed to create '%s': %s"
126 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
128 #: ../src/daemon/main.c:220
130 msgid "Failed to change group list: %s"
131 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a csoportlistát: %s"
133 #: ../src/daemon/main.c:236
135 msgid "Failed to change GID: %s"
136 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az GID azonosítót: %s"
138 #: ../src/daemon/main.c:252
140 msgid "Failed to change UID: %s"
141 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az UID azonosítót: %s"
143 #: ../src/daemon/main.c:271
144 msgid "Successfully dropped root privileges."
145 msgstr "A rendszergazdai jogosultságok sikeresen visszaadva."
147 #: ../src/daemon/main.c:279
148 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
149 msgstr "A rendszerszintű üzemmód nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
151 #: ../src/daemon/main.c:297
153 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
154 msgstr "<b>Sikertelen bejelentkezést</b>"
156 #: ../src/daemon/main.c:474
157 msgid "Failed to parse command line."
158 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort."
160 #: ../src/daemon/main.c:541
161 msgid "Daemon not running"
162 msgstr "A démon nem fut."
164 #: ../src/daemon/main.c:543
166 msgid "Daemon running as PID %u"
167 msgstr "A démon a következő PID azonosítóval fut: %u"
169 #: ../src/daemon/main.c:553
171 msgid "Failed to kill daemon: %s"
172 msgstr "A démon forszírozott leállítása nem sikerült: %s"
174 #: ../src/daemon/main.c:571
175 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
176 msgstr "Ez a program nincsen felkészítve arra, hogy rendszergazdai jogosultságokkal fusson (kivéve, ha a --system paraméter megadásra kerül)."
178 #: ../src/daemon/main.c:573
179 msgid "Root privileges required."
180 msgstr "Rendszergazdai jogosultságok szükségesek."
182 #: ../src/daemon/main.c:578
184 msgid "--start not supported for system instances."
185 msgstr "A címcsalád a gépnévhez nem támogatott"
187 #: ../src/daemon/main.c:583
188 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
191 #: ../src/daemon/main.c:586
192 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
195 #: ../src/daemon/main.c:589
197 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
198 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
200 #: ../src/daemon/main.c:594
201 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
204 #: ../src/daemon/main.c:621
205 msgid "Failed to acquire stdio."
206 msgstr "Nem sikerült jogot szerezni az alapértelmezett ki- és bemenetre (stdio)."
208 #: ../src/daemon/main.c:627
210 msgid "pipe failed: %s"
211 msgstr "Cső létrehozás meghiúsult: %s"
213 #: ../src/daemon/main.c:632
215 msgid "fork() failed: %s"
216 msgstr "Programindítás meghiúsult: %s"
218 #: ../src/daemon/main.c:646
219 #: ../src/utils/pacat.c:508
221 msgid "read() failed: %s"
222 msgstr "Olvasás meghiúsult: %s"
224 #: ../src/daemon/main.c:652
225 msgid "Daemon startup failed."
226 msgstr "A démon elindítása nem sikerült."
228 #: ../src/daemon/main.c:654
229 msgid "Daemon startup successful."
230 msgstr "A démon sikeresen elindult."
232 #: ../src/daemon/main.c:731
234 msgid "This is PulseAudio %s"
235 msgstr "PulseAudio %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:732
239 msgid "Compilation host: %s"
240 msgstr "Összeépítő számítógép: %s"
242 #: ../src/daemon/main.c:733
244 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
245 msgstr "Összeépítési CFLAGS jelzők: %s"
247 #: ../src/daemon/main.c:736
249 msgid "Running on host: %s"
250 msgstr "Kiszolgáló: %s"
252 #: ../src/daemon/main.c:739
254 msgid "Found %u CPUs."
255 msgstr "%u CPU található a rendszerben."
257 #: ../src/daemon/main.c:741
259 msgid "Page size is %lu bytes"
260 msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
262 #: ../src/daemon/main.c:744
263 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
264 msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Igen"
266 #: ../src/daemon/main.c:746
267 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
268 msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Nem"
270 #: ../src/daemon/main.c:749
272 msgid "Running in valgrind mode: %s"
273 msgstr "Futás Valgrind üzemmódban: %s"
275 #: ../src/daemon/main.c:752
276 msgid "Optimized build: yes"
277 msgstr "Optimalizált összeépítés: Igen"
279 #: ../src/daemon/main.c:754
280 msgid "Optimized build: no"
281 msgstr "Optimalizált összeépítés: Nem"
283 #: ../src/daemon/main.c:758
285 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
286 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
288 #: ../src/daemon/main.c:760
289 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
292 #: ../src/daemon/main.c:762
294 msgid "All asserts enabled."
295 msgstr "Adatok indexelése minden engedélyezett modulból"
297 #: ../src/daemon/main.c:766
298 msgid "Failed to get machine ID"
299 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a számítógép azonosítóját"
301 #: ../src/daemon/main.c:769
303 msgid "Machine ID is %s."
304 msgstr "Számítógép-azonosító: %s."
306 #: ../src/daemon/main.c:773
308 msgid "Session ID is %s."
309 msgstr "Munkamenet-azonosító: %s."
311 #: ../src/daemon/main.c:779
313 msgid "Using runtime directory %s."
314 msgstr "A futásidőben használt mappa: %s."
316 #: ../src/daemon/main.c:784
318 msgid "Using state directory %s."
319 msgstr "Az állapottároló mappa: %s."
321 #: ../src/daemon/main.c:787
323 msgid "Using modules directory %s."
324 msgstr "A modulok mappája: %s."
326 #: ../src/daemon/main.c:789
328 msgid "Running in system mode: %s"
329 msgstr "Futás rendszer üzemmódban: %s"
331 #: ../src/daemon/main.c:792
333 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
334 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
335 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
338 #: ../src/daemon/main.c:809
339 msgid "pa_pid_file_create() failed."
340 msgstr "A „pa_pid_file_create()” függvényhívás meghiúsult: %s"
342 #: ../src/daemon/main.c:819
343 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
346 #: ../src/daemon/main.c:821
347 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
350 #: ../src/daemon/main.c:844
351 msgid "pa_core_new() failed."
352 msgstr "A „pa_core_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
354 #: ../src/daemon/main.c:904
355 msgid "Failed to initialize daemon."
356 msgstr "Nem sikerült előkészíteni a démont."
358 #: ../src/daemon/main.c:909
359 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
362 #: ../src/daemon/main.c:926
363 msgid "Daemon startup complete."
364 msgstr "A démon elindítása sikeres."
366 #: ../src/daemon/main.c:932
367 msgid "Daemon shutdown initiated."
368 msgstr "A démon leállítása kezdeményezve."
370 #: ../src/daemon/main.c:954
371 msgid "Daemon terminated."
372 msgstr "A démon leállítva."
374 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
380 " -h, --help Show this help\n"
381 " --version Show version\n"
382 " --dump-conf Dump default configuration\n"
383 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
384 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
385 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
386 " --start Start the daemon if it is not running\n"
387 " -k --kill Kill a running daemon\n"
388 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
391 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
392 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
393 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
394 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
395 " (only available as root, when SUID or\n"
396 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
397 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
398 " (only available as root, when SUID or\n"
399 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
400 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
401 " loading/unloading after startup\n"
402 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
403 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
405 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
406 " this time passed\n"
407 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
408 " this time passed\n"
409 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
410 " -v Increase the verbosity level\n"
411 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
412 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
413 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
414 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
415 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
416 " objects (plugins)\n"
417 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
418 " (See --dump-resample-methods for\n"
419 " possible values)\n"
420 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
421 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
422 " platforms that support it.\n"
423 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
426 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
427 " the specified argument\n"
428 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
429 " -C Open a command line on the running TTY\n"
432 " -n Don't load default script file\n"
435 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
437 msgid "--daemonize expects boolean argument"
438 msgstr "„%s” legalább egy paramétert vár"
440 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
442 msgid "--fail expects boolean argument"
443 msgstr "„%s” legalább egy paramétert vár"
445 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
446 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
449 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
451 msgid "--high-priority expects boolean argument"
452 msgstr "„%s” legalább egy paramétert vár"
454 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
456 msgid "--realtime expects boolean argument"
457 msgstr "„%s” legalább egy paramétert vár"
459 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
461 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
462 msgstr "a(z) „%s” első paraméterként karakterláncot vár"
464 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
466 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
467 msgstr "„%s” legalább egy paramétert vár"
469 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
471 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
472 msgstr "a(z) „%s” első paraméterként karakterláncot vár"
474 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
475 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
478 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
480 msgid "--log-time expects boolean argument"
481 msgstr "„%s” első paraméterként time_t-t vár"
483 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
485 msgid "--log-meta expects boolean argument"
486 msgstr "„%s” legalább egy paramétert vár"
488 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
490 msgid "Invalid resample method '%s'."
491 msgstr "Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
493 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
495 msgid "--system expects boolean argument"
496 msgstr "„%s” legalább egy paramétert vár"
498 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
500 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
501 msgstr "a(z) „%s” első paraméterként karakterláncot vár"
503 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
505 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
506 msgstr "„%s” legalább egy paramétert vár"
508 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
513 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
515 msgid "No module information available\n"
516 msgstr "Nem áll rendelkezésre modul információ.\n"
518 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
520 msgid "Version: %s\n"
521 msgstr "Verzió: %s\n"
523 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
525 msgid "Description: %s\n"
526 msgstr "Leírás: %s\n"
528 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
531 msgstr "Szerző: %s\n"
533 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
536 msgstr "Használat: %s\n"
538 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
540 msgid "Load Once: %s\n"
541 msgstr "Betöltve: %s\n"
543 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
545 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
546 msgstr "VISSZAVONÁSI FIGYELMEZTETÉS: %s\n"
548 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
551 msgstr "Elérési útvonal: %s\n"
553 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
555 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
556 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási cél: „%s”."
558 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
560 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
561 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási szint: „%s”."
563 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
565 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
566 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
568 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
570 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
571 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen rlimit érték: „%s”."
573 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
575 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
576 msgstr "[%s:%u] Az rlimit nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
578 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
580 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
581 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi formátum: „%s”."
583 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
585 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
586 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi ráta: „%s”."
588 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
590 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
591 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen minta csatornák: „%s”."
593 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
595 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
596 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”."
598 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
600 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
601 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek száma: „%s”."
603 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
605 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
606 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek mérete: „%s”."
608 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
610 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
611 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a prioritási érték: „%s”."
613 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
615 msgid "Failed to open configuration file: %s"
616 msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt: %s"
618 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
619 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
622 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
624 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
625 msgstr "### Olvasás a következő konfigurációs fájlból: %s ###\n"
627 #: ../src/daemon/caps.c:62
628 msgid "Cleaning up privileges."
629 msgstr "Jogosultságok letisztázása."
631 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
632 msgid "PulseAudio Sound System"
633 msgstr "PulseAudio hangrendszer"
635 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
636 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
637 msgstr "A PulseAudio hangrendszer elindítása"
639 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
640 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
644 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
646 msgstr "Első középső"
648 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
652 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
656 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
658 msgstr "Hátsó középső"
660 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
664 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
668 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
669 msgid "Low Frequency Emmiter"
670 msgstr "Mély-hangszóró (LFE)"
672 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
673 msgid "Front Left-of-center"
674 msgstr "Első közép-bal"
676 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
677 msgid "Front Right-of-center"
678 msgstr "Első közép-jobb"
680 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
684 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
686 msgstr "Jobb oldalsó"
688 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
692 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
696 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
700 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
704 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
708 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
712 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
716 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
720 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
724 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
728 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
732 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
736 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
740 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
744 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
818 msgstr "Felső középső"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
821 msgid "Top Front Center"
822 msgstr "Felső első középső"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
825 msgid "Top Front Left"
826 msgstr "Felső első bal"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
829 msgid "Top Front Right"
830 msgstr "Felső első jobb"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
833 msgid "Top Rear Center"
834 msgstr "Felső hátsó középső"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
837 msgid "Top Rear Left"
838 msgstr "Felső hátsó bal"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
841 msgid "Top Rear Right"
842 msgstr "Felső hátsó jobb"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
845 #: ../src/pulse/sample.c:170
846 #: ../src/pulse/volume.c:295
847 #: ../src/pulse/volume.c:321
848 #: ../src/pulse/volume.c:341
849 #: ../src/pulse/volume.c:371
851 msgstr "(Érvénytelen)"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
859 msgstr "Térhatású 4.0"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
863 msgstr "Térhatású 4.1"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
867 msgstr "Térhatású 5.0"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
871 msgstr "Térhatású 5.1"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
875 msgstr "Térhatású 7.1"
877 #: ../src/pulse/error.c:43
881 #: ../src/pulse/error.c:44
882 msgid "Access denied"
883 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
885 #: ../src/pulse/error.c:45
886 msgid "Unknown command"
887 msgstr "Ismeretlen parancs"
889 #: ../src/pulse/error.c:46
890 msgid "Invalid argument"
891 msgstr "Érvénytelen paraméter"
893 #: ../src/pulse/error.c:47
894 msgid "Entity exists"
895 msgstr "Az egység létezik"
897 #: ../src/pulse/error.c:48
898 msgid "No such entity"
899 msgstr "Nincs ilyen egység"
901 #: ../src/pulse/error.c:49
902 msgid "Connection refused"
903 msgstr "Kapcsolat elutasítva"
905 #: ../src/pulse/error.c:50
906 msgid "Protocol error"
907 msgstr "Protokollhiba"
909 #: ../src/pulse/error.c:51
913 #: ../src/pulse/error.c:52
914 msgid "No authorization key"
915 msgstr "Nem érhető el hitelesítőkulcs"
917 #: ../src/pulse/error.c:53
918 msgid "Internal error"
921 #: ../src/pulse/error.c:54
922 msgid "Connection terminated"
923 msgstr "A kapcsolat megszakadt."
925 #: ../src/pulse/error.c:55
926 msgid "Entity killed"
927 msgstr "Egység forszírozottan leállítva"
929 #: ../src/pulse/error.c:56
930 msgid "Invalid server"
931 msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
933 #: ../src/pulse/error.c:57
934 msgid "Module initalization failed"
935 msgstr "A modul előkészítése meghiúsult."
937 #: ../src/pulse/error.c:58
939 msgstr "Hibás állapot"
941 #: ../src/pulse/error.c:59
945 #: ../src/pulse/error.c:60
946 msgid "Incompatible protocol version"
947 msgstr "Inkompatibilis protokollverzió"
949 #: ../src/pulse/error.c:61
953 #: ../src/pulse/error.c:62
954 msgid "Not supported"
955 msgstr "Nem támogatott"
957 #: ../src/pulse/error.c:63
958 msgid "Unknown error code"
959 msgstr "Ismeretlen hibakód"
961 #: ../src/pulse/error.c:64
962 msgid "No such extension"
963 msgstr "Nincs ilyen kiterjesztés"
965 #: ../src/pulse/error.c:65
966 msgid "Obsolete functionality"
967 msgstr "Elavult funkcionalitás"
969 #: ../src/pulse/error.c:66
970 msgid "Missing implementation"
971 msgstr "Nincs megvalósítva"
973 #: ../src/pulse/error.c:67
974 msgid "Client forked"
975 msgstr "Kliens elindítva"
977 #: ../src/pulse/error.c:68
978 msgid "Input/Output error"
979 msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
981 #: ../src/pulse/error.c:69
982 msgid "Device or resource busy"
983 msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
985 #: ../src/pulse/sample.c:172
988 msgstr "%s %uch %uHz"
990 #: ../src/pulse/sample.c:184
995 #: ../src/pulse/sample.c:186
1000 #: ../src/pulse/sample.c:188
1005 #: ../src/pulse/sample.c:190
1010 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1011 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1012 msgid "XOpenDisplay() failed"
1013 msgstr "Az XOpenDisplay() függvényhívás meghiúsult."
1015 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1016 msgid "Failed to parse cookie data"
1017 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat."
1019 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1021 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1022 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” konfigurációs fájlt: %s"
1024 #: ../src/pulse/context.c:550
1025 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1028 #: ../src/pulse/context.c:693
1031 msgstr "Programindítás: %s"
1033 #: ../src/pulse/context.c:748
1035 msgid "waitpid(): %s"
1036 msgstr "waitpid(): %s"
1038 #: ../src/pulse/context.c:1438
1040 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1041 msgstr "Üzenet érkezett az ismeretlen „%s” kiterjesztéstől"
1043 #: ../src/utils/pacat.c:108
1045 msgid "Failed to drain stream: %s"
1046 msgstr "Nem sikerült csatlakozni a következő adatfolyamhoz: %s"
1048 #: ../src/utils/pacat.c:113
1049 msgid "Playback stream drained."
1050 msgstr "A lejátszás adatfolyamához csatlakozva."
1052 #: ../src/utils/pacat.c:123
1054 msgid "Draining connection to server."
1055 msgstr "Kapcsolat visszaállítása a kiszolgálóhoz"
1057 #: ../src/utils/pacat.c:136
1059 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1060 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1062 #: ../src/utils/pacat.c:159
1064 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1065 msgstr "A „pa_stream_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1067 #: ../src/utils/pacat.c:197
1069 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1070 msgstr "A „pa_stream_begin_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1072 #: ../src/utils/pacat.c:237
1073 #: ../src/utils/pacat.c:267
1075 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1076 msgstr "A „pa_stream_peek()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1078 #: ../src/utils/pacat.c:307
1079 msgid "Stream successfully created."
1080 msgstr "Az adatfolyam sikeresen létrejött."
1082 #: ../src/utils/pacat.c:310
1084 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1085 msgstr "A „pa_stream_get_buffer_attr()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1087 #: ../src/utils/pacat.c:314
1089 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1092 #: ../src/utils/pacat.c:317
1094 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1095 msgstr "--Nincsenek sorok a pufferben--"
1097 #: ../src/utils/pacat.c:321
1099 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1100 msgstr "A csatornaleképzés nem feleltethető meg a mintavételi leírásnak."
1102 #: ../src/utils/pacat.c:325
1104 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1105 msgstr "Kapcsolódva az eszközhöz a következőn: %s"
1107 #: ../src/utils/pacat.c:335
1109 msgid "Stream error: %s"
1110 msgstr "Adatfolyam hiba: %s"
1112 #: ../src/utils/pacat.c:345
1114 msgid "Stream device suspended.%s"
1115 msgstr "Adatfolyam-eszköz készenléti állapotban: %s"
1117 #: ../src/utils/pacat.c:347
1119 msgid "Stream device resumed.%s"
1120 msgstr "Adatfolyam-eszköz visszatért a készenléti állapotból: %s"
1122 #: ../src/utils/pacat.c:355
1124 msgid "Stream underrun.%s"
1125 msgstr "%s adatfolyam alulcsordulás."
1127 #: ../src/utils/pacat.c:362
1129 msgid "Stream overrun.%s"
1130 msgstr "%s adatfolyam túlcsordulás."
1132 #: ../src/utils/pacat.c:369
1134 msgid "Stream started.%s"
1135 msgstr "%s adatfolyam elindítva."
1137 #: ../src/utils/pacat.c:376
1139 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1140 msgstr "Nem sikerült megnyitni a kimeneti eszközt"
1142 #: ../src/utils/pacat.c:376
1146 #: ../src/utils/pacat.c:383
1148 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1149 msgstr "E787: A puffer váratlanul megváltozott"
1151 #: ../src/utils/pacat.c:415
1153 msgid "Connection established.%s"
1154 msgstr "Kapcsolat létrehozva. %s"
1156 #: ../src/utils/pacat.c:418
1158 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1159 msgstr "A „pa_stream_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1161 #: ../src/utils/pacat.c:450
1163 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1164 msgstr "A „pa_stream_connect_playback()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1166 #: ../src/utils/pacat.c:456
1168 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1169 msgstr "A „pa_stream_connect_record()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1171 #: ../src/utils/pacat.c:470
1172 #: ../src/utils/pactl.c:857
1174 msgid "Connection failure: %s"
1175 msgstr "Kapcsolódási hiba: %s"
1177 #: ../src/utils/pacat.c:503
1179 msgstr "A fájl vége elérve."
1181 #: ../src/utils/pacat.c:540
1183 msgid "write() failed: %s"
1184 msgstr "Az írás sikertelen: %s"
1186 #: ../src/utils/pacat.c:561
1187 msgid "Got signal, exiting."
1188 msgstr "Kilépés, szignál hatására…"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:575
1192 msgid "Failed to get latency: %s"
1193 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a késleltetést: %s"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:580
1197 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1198 msgstr "Idő: %0.3f másodperc, késleltetés: %0.0f ezredmásodperc."
1200 #: ../src/utils/pacat.c:599
1202 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1203 msgstr "A „pa_stream_update_timing_info()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:609
1210 " -h, --help Show this help\n"
1211 " --version Show version\n"
1213 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1214 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1216 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1218 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1219 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1220 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1221 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1222 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1223 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1224 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1225 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1226 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1227 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1228 " (defaults to 2)\n"
1229 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1230 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1231 " being connected to.\n"
1232 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1233 " being connected to.\n"
1234 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1235 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1236 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1237 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1238 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1239 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1240 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1241 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1242 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1243 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:731
1250 "Compiled with libpulse %s\n"
1251 "Linked with libpulse %s\n"
1252 msgstr "A program kapcsolói ütköznek"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:764
1255 #: ../src/utils/pactl.c:953
1257 msgid "Invalid client name '%s'"
1258 msgstr "Érvénytelen kliensnév: „%s”"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:779
1262 msgid "Invalid stream name '%s'"
1263 msgstr "Érvénytelen adatfolyam-név: „%s”"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:816
1267 msgid "Invalid channel map '%s'"
1268 msgstr "Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:845
1272 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1273 msgstr "Érvénytelen késleltetés leírás: „%s”"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:852
1277 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1278 msgstr "Érvénytelen műveleti idő leírás: „%s”"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:864
1282 msgid "Invalid property '%s'"
1283 msgstr "Érvénytelen tulajdonság: „%s”"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:881
1287 msgid "Unknown file format %s."
1288 msgstr "Ismeretlen fájlformátum: „%s”"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:900
1291 msgid "Invalid sample specification"
1292 msgstr "Érvénytelen mintavételi leírás."
1294 #: ../src/utils/pacat.c:910
1297 msgstr "Megnyitás: %s"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:915
1304 #: ../src/utils/pacat.c:922
1305 msgid "Too many arguments."
1306 msgstr "Túl sok paraméter."
1308 #: ../src/utils/pacat.c:933
1309 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1310 msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételi leírást a fájlhoz."
1312 #: ../src/utils/pacat.c:953
1313 msgid "Failed to open audio file."
1314 msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt."
1316 #: ../src/utils/pacat.c:959
1317 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1320 #: ../src/utils/pacat.c:962
1321 #: ../src/utils/pactl.c:997
1322 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1323 msgstr "Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból."
1325 #: ../src/utils/pacat.c:971
1326 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1329 #: ../src/utils/pacat.c:982
1330 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1331 msgstr "A csatornaleképzés nem feleltethető meg a mintavételi leírásnak."
1333 #: ../src/utils/pacat.c:993
1334 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1335 msgstr "Hiba történt a csatornaleképzés fájlba írása közben."
1337 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1339 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1342 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1346 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1350 #: ../src/utils/pacat.c:1035
1351 #: ../src/utils/pactl.c:1267
1352 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1353 msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult."
1355 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1356 msgid "io_new() failed."
1357 msgstr "A „io_new()” függvényhívás meghiúsult."
1359 #: ../src/utils/pacat.c:1061
1360 #: ../src/utils/pactl.c:1279
1361 msgid "pa_context_new() failed."
1362 msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult."
1364 #: ../src/utils/pacat.c:1069
1365 #: ../src/utils/pactl.c:1285
1367 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1368 msgstr "A „pa_context_connect()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1371 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1372 msgstr "A „pa_context_rttime_new()” függvényhívás meghiúsult."
1374 #: ../src/utils/pacat.c:1082
1375 #: ../src/utils/pactl.c:1290
1376 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1377 msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult."
1379 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1381 msgid "fork(): %s\n"
1382 msgstr "Programindítás: %s\n"
1384 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1386 msgid "execvp(): %s\n"
1387 msgstr "execvp(): %s\n"
1389 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1391 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1392 msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotba térés közben: %s\n"
1394 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1396 msgid "Failure to resume: %s\n"
1397 msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotból visszatérés közben: %s\n"
1399 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1401 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1402 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A hangkiszolgáló nem helyi és nincs is felfüggesztve.\n"
1404 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1406 msgid "Connection failure: %s\n"
1407 msgstr "Kapcsolódási hiba: %s\n"
1409 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1411 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1412 msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…\n"
1414 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1416 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1417 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A gyermek folyamat a következő szignállal fejeződött be: %u\n"
1419 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1422 "%s [options] ... \n"
1424 " -h, --help Show this help\n"
1425 " --version Show version\n"
1426 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1430 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1434 "Compiled with libpulse %s\n"
1435 "Linked with libpulse %s\n"
1436 msgstr "A program kapcsolói ütköznek"
1438 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1440 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1441 msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1443 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1445 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1446 msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1448 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1450 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1451 msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1453 #: ../src/utils/pactl.c:135
1455 msgid "Failed to get statistics: %s"
1456 msgstr "Nem sikerült a statisztika lekérdezése: %s"
1458 #: ../src/utils/pactl.c:141
1460 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1463 #: ../src/utils/pactl.c:144
1465 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1466 msgstr "A futás során összesen lefoglalt blokkok száma: %u, amely összesen %s bájtot jelent.\n"
1468 #: ../src/utils/pactl.c:147
1470 msgid "Sample cache size: %s\n"
1471 msgstr "Minta-gyorsítótár mérete: %s\n"
1473 #: ../src/utils/pactl.c:156
1475 msgid "Failed to get server information: %s"
1476 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kiszolgáló adatait: „%s”"
1478 #: ../src/utils/pactl.c:164
1484 "Server Version: %s\n"
1485 "Default Sample Specification: %s\n"
1486 "Default Channel Map: %s\n"
1487 "Default Sink: %s\n"
1488 "Default Source: %s\n"
1491 "Felhasználónév: %s\n"
1492 "Számítógépnév: %s\n"
1493 "Kiszolgálónév: %s\n"
1494 "Kiszolgáló verzió: %s\n"
1495 "Alapértelmezett mintavételi leírás: %s\n"
1496 "Alapértelmezett csatornaleképzés: %s\n"
1497 "Alapértelmezett nyelő: %s\n"
1498 "Alapértelmezett forrás: %s\n"
1501 #: ../src/utils/pactl.c:205
1503 msgid "Failed to get sink information: %s"
1504 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő adatait: „%s”"
1506 #: ../src/utils/pactl.c:221
1512 "\tDescription: %s\n"
1514 "\tSample Specification: %s\n"
1515 "\tChannel Map: %s\n"
1516 "\tOwner Module: %u\n"
1518 "\tVolume: %s%s%s\n"
1519 "\t balance %0.2f\n"
1520 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1521 "\tMonitor Source: %s\n"
1522 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1523 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1531 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1532 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1533 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1534 "\tTulajdonos modul: %u\n"
1536 "\tHangerő: %s%s%s\n"
1537 "\t egyensúly %0.2f\n"
1538 "\tAlap hangerő: %s%s%s\n"
1539 "\tMonitor forrás: %s\n"
1540 "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
1541 "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
1542 "\tTulajdonságok:\n"
1545 #: ../src/utils/pactl.c:268
1546 #: ../src/utils/pactl.c:360
1551 #: ../src/utils/pactl.c:274
1552 #: ../src/utils/pactl.c:366
1554 msgid "\tActive Port: %s\n"
1555 msgstr "\tAktív Port: %s\n"
1557 #: ../src/utils/pactl.c:297
1559 msgid "Failed to get source information: %s"
1560 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás adatait: „%s”"
1562 #: ../src/utils/pactl.c:313
1568 "\tDescription: %s\n"
1570 "\tSample Specification: %s\n"
1571 "\tChannel Map: %s\n"
1572 "\tOwner Module: %u\n"
1574 "\tVolume: %s%s%s\n"
1575 "\t balance %0.2f\n"
1576 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1577 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1578 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1579 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1587 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1588 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1589 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1590 "\tTulajdonos modul: %u\n"
1592 "\tHangerő: %s%s%s\n"
1593 "\t egyensúly %0.2f\n"
1594 "\tAlap hangerő: %s%s%s\n"
1595 "\tNyelő monitora: %s\n"
1596 "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
1597 "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
1598 "\tTulajdonságok:\n"
1601 #: ../src/utils/pactl.c:345
1602 #: ../src/utils/pactl.c:401
1603 #: ../src/utils/pactl.c:436
1604 #: ../src/utils/pactl.c:473
1605 #: ../src/utils/pactl.c:532
1606 #: ../src/utils/pactl.c:533
1607 #: ../src/utils/pactl.c:543
1608 #: ../src/utils/pactl.c:587
1609 #: ../src/utils/pactl.c:588
1610 #: ../src/utils/pactl.c:594
1611 #: ../src/utils/pactl.c:637
1612 #: ../src/utils/pactl.c:638
1613 #: ../src/utils/pactl.c:645
1617 #: ../src/utils/pactl.c:375
1619 msgid "Failed to get module information: %s"
1620 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a modul adatait: „%s”"
1622 #: ../src/utils/pactl.c:393
1628 "\tUsage counter: %s\n"
1636 "\tTulajdonságok:\n"
1639 #: ../src/utils/pactl.c:412
1641 msgid "Failed to get client information: %s"
1642 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kliens adatait: „%s”"
1644 #: ../src/utils/pactl.c:430
1649 "\tOwner Module: %s\n"
1654 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1655 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1656 "\tTulajdonságok:\n"
1659 #: ../src/utils/pactl.c:447
1661 msgid "Failed to get card information: %s"
1662 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kártya adatait: „%s”"
1664 #: ../src/utils/pactl.c:465
1670 "\tOwner Module: %s\n"
1676 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1677 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1678 "\tTulajdonságok:\n"
1681 #: ../src/utils/pactl.c:479
1683 msgid "\tProfiles:\n"
1684 msgstr "\tProfil:\n"
1686 #: ../src/utils/pactl.c:485
1688 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1689 msgstr "\tAktív profil: %s\n"
1691 #: ../src/utils/pactl.c:496
1693 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1694 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő bemeneti adatait: „%s”"
1696 #: ../src/utils/pactl.c:515
1701 "\tOwner Module: %s\n"
1704 "\tSample Specification: %s\n"
1705 "\tChannel Map: %s\n"
1709 "\t balance %0.2f\n"
1710 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1711 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1712 "\tResample method: %s\n"
1716 "Nyelő bemenet #%u\n"
1717 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1718 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1721 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1722 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1726 "\t egyensúly %0.2f\n"
1727 "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
1728 "\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n"
1729 "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
1730 "\tTulajdonságok:\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:554
1735 msgid "Failed to get source output information: %s"
1736 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás kimeneti adatait: „%s”"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:574
1741 "Source Output #%u\n"
1743 "\tOwner Module: %s\n"
1746 "\tSample Specification: %s\n"
1747 "\tChannel Map: %s\n"
1748 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1749 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1750 "\tResample method: %s\n"
1754 "Forrás kimenet #%u\n"
1755 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1756 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1759 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1760 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1761 "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
1762 "\tForrás késleltetés: %0.0f usec\n"
1763 "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
1764 "\tTulajdonságok:\n"
1767 #: ../src/utils/pactl.c:605
1769 msgid "Failed to get sample information: %s"
1770 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a mintavétel adatait: „%s”"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:623
1777 "\tSample Specification: %s\n"
1778 "\tChannel Map: %s\n"
1781 "\t balance %0.2f\n"
1782 "\tDuration: %0.1fs\n"
1791 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1792 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1795 "\t egyensúly %0.2f\n"
1796 "\tIdőtartam: %0.1fs\n"
1800 "\tTulajdonságok:\n"
1803 #: ../src/utils/pactl.c:653
1804 #: ../src/utils/pactl.c:663
1809 #: ../src/utils/pactl.c:687
1811 msgid "Failed to upload sample: %s"
1812 msgstr "Nem sikerült feltölteni a mintát: %s"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:704
1815 msgid "Premature end of file"
1816 msgstr "Idő előtti fájlvége"
1818 #: ../src/utils/pactl.c:863
1819 msgid "Got SIGINT, exiting."
1820 msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…"
1822 #: ../src/utils/pactl.c:869
1825 "%s [options] stat\n"
1826 "%s [options] list\n"
1827 "%s [options] exit\n"
1828 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1829 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1830 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1831 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1832 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1833 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1834 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1835 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1836 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1837 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1838 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1839 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1840 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1841 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1842 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1843 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1844 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1845 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1847 " -h, --help Show this help\n"
1848 " --version Show version\n"
1850 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1851 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1854 #: ../src/utils/pactl.c:933
1858 "Compiled with libpulse %s\n"
1859 "Linked with libpulse %s\n"
1860 msgstr "A program kapcsolói ütköznek"
1862 #: ../src/utils/pactl.c:979
1863 msgid "Please specify a sample file to load"
1864 msgstr "Adja meg a betöltendő mintafájlt"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:992
1867 msgid "Failed to open sound file."
1868 msgstr "Nem sikerült megnyitni az hangfájlt."
1870 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1871 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1872 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF fájlból sikertelen"
1874 #: ../src/utils/pactl.c:1014
1875 msgid "You have to specify a sample name to play"
1876 msgstr "Meg kell adnia lejátszandó minta nevét."
1878 #: ../src/utils/pactl.c:1026
1879 msgid "You have to specify a sample name to remove"
1880 msgstr "Meg kell adnia az eltávolítandó minta nevét."
1882 #: ../src/utils/pactl.c:1035
1883 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
1884 msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemeneti azonosítóját és a nyelőt."
1886 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1887 msgid "You have to specify a source output index and a source"
1888 msgstr "Meg kell adnia a forrás kimeneti azonosítóját és a forrást."
1890 #: ../src/utils/pactl.c:1060
1891 msgid "You have to specify a module name and arguments."
1892 msgstr "Meg kell adnia a modul nevét és a paramétereit."
1894 #: ../src/utils/pactl.c:1080
1895 msgid "You have to specify a module index"
1896 msgstr "Meg kell adnia a modul azonosítóját."
1898 #: ../src/utils/pactl.c:1090
1899 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
1902 #: ../src/utils/pactl.c:1103
1903 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
1906 #: ../src/utils/pactl.c:1115
1907 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
1908 msgstr "Meg kell adnia a kártya nevét vagy azonosítóját és a profil nevét"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:1126
1911 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
1912 msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a port nevét."
1914 #: ../src/utils/pactl.c:1137
1915 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
1916 msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a port nevét"
1918 #: ../src/utils/pactl.c:1149
1919 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
1920 msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a hangerejét."
1922 #: ../src/utils/pactl.c:1154
1923 #: ../src/utils/pactl.c:1171
1924 #: ../src/utils/pactl.c:1193
1925 #: ../src/utils/pactl.c:1209
1926 #: ../src/utils/pactl.c:1226
1927 #: ../src/utils/pactl.c:1248
1928 msgid "Invalid volume specification"
1929 msgstr "A hangerő megadása érvénytelen."
1931 #: ../src/utils/pactl.c:1166
1932 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
1933 msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a hangerejét"
1935 #: ../src/utils/pactl.c:1183
1936 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
1937 msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a hangerejét"
1939 #: ../src/utils/pactl.c:1188
1940 msgid "Invalid sink input index"
1941 msgstr "A nyelő bemeneti azonosítója érvénytelen."
1943 #: ../src/utils/pactl.c:1204
1944 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
1945 msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai változóját."
1947 #: ../src/utils/pactl.c:1221
1948 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
1949 msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai változóját"
1951 #: ../src/utils/pactl.c:1238
1952 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
1953 msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a némítás logikai változóját"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:1243
1956 msgid "Invalid sink input index specification"
1957 msgstr "A nyelő bemeneti azonosítójának megadása érvénytelen."
1959 #: ../src/utils/pactl.c:1262
1960 msgid "No valid command specified."
1961 msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva."
1963 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1966 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1968 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1969 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1970 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1971 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1973 "%s [-D megjelenítő] [-S kiszolgáló] [-O nyelő] [-I forrás] [-c fájl] [-d|-e|-i|-r]\n"
1975 " -d Megjeleníti az aktuális X11 megjelenítőhöz csatlakoztatott PulseAudio adatokat (alapértelmezés)\n"
1976 " -e Helyi PulseAudio adatok exportálása az X11 megjelenítőre\n"
1977 " -i Helyi PulseAudio adatok importálása az X11 megjelenítőről helyi környezeti változókba és süti fájlokba\n"
1978 " -r Eltávolítja a PulseAudio adatokat z X11 megjelenítőről\n"
1980 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1982 msgid "Failed to parse command line.\n"
1983 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort.\n"
1985 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1987 msgid "Server: %s\n"
1988 msgstr "Kiszolgáló: %s\n"
1990 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1992 msgid "Source: %s\n"
1993 msgstr "Forrás: %s\n"
1995 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1998 msgstr "Nyelő: %s\n"
2000 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2002 msgid "Cookie: %s\n"
2005 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2007 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2008 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat.\n"
2010 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2012 msgid "Failed to save cookie data\n"
2013 msgstr "Nem sikerült elmenteni a süti adatokat.\n"
2015 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2017 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2018 msgstr "Nem sikerült betölteni a kliens konfigurációs fájlt.\n"
2020 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2022 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2023 msgstr "Nem sikerült elolvasni a környezetváltozó konfigurációs adatokat.\n"
2025 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2027 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2028 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a teljes tartománynevet (FQDN).\n"
2030 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2032 msgid "Failed to load cookie data\n"
2033 msgstr "Nem sikerült betölteni a süti adatokat.\n"
2035 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2037 msgid "Not yet implemented.\n"
2038 msgstr "Még nincs elkészítve.\n"
2040 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2041 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2042 msgstr "Nem fut a PulseAudio démon vagy nem fut munkamenet démonként sem."
2044 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2046 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2047 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2049 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2051 msgid "connect(): %s"
2052 msgstr "Kapcsolódás: %s"
2054 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2055 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2056 msgstr "A PulseAudio démon leállítása nem sikerült."
2058 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2059 msgid "Daemon not responding."
2060 msgstr "A démon nem válaszol."
2062 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2065 msgstr "Lekérdezés: %s"
2067 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2068 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2071 msgstr "Olvasás: %s"
2073 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2074 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2079 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2080 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2082 msgid "Cannot access autospawn lock."
2083 msgstr "A modul nem képes megfelelően zárolni az adatokat"
2085 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
2086 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2089 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2090 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2091 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2094 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
2095 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2098 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2099 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2100 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2103 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2104 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2105 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2107 msgstr "Kikapcsolva"
2109 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2110 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2111 msgstr "HiFi lejátszás (A2DP)"
2113 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2114 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2115 msgstr "HiFi felvétel (A2DP)"
2117 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2118 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2119 msgstr "Telefon duplex (HSP/HFP)"
2121 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2122 msgid "PulseAudio Sound Server"
2123 msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló"
2125 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2126 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2127 msgid "Output Devices"
2128 msgstr "Kimeneti eszközök"
2130 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2131 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2132 msgid "Input Devices"
2133 msgstr "Bemeneti eszközök"
2135 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2136 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2137 msgstr "Hangforrások a(z) @HOSTNAME@ számítógépen"
2139 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2143 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2144 msgid "Docking Station Input"
2145 msgstr "Dokkolóállomás bemenet"
2147 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2148 msgid "Docking Station Microphone"
2149 msgstr "Dokkolóállomás mikrofon"
2151 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2153 msgstr "Vonalbemenet"
2155 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2159 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2160 msgid "External Microphone"
2161 msgstr "Külső mikrofon"
2163 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2164 msgid "Internal Microphone"
2165 msgstr "Belső mikrofon"
2167 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2171 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2175 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2176 msgid "Automatic Gain Control"
2177 msgstr "Automatikus erősítésszabályzás"
2179 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2180 msgid "No Automatic Gain Control"
2181 msgstr "Nincs automatikus erősítésszabályzás"
2183 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2187 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2189 msgstr "Nincs erősítés"
2191 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2195 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2196 msgid "No Amplifier"
2197 msgstr "Nincs erősítő"
2199 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2200 msgid "Analog Input"
2201 msgstr "Analóg bemenet"
2203 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2204 msgid "Analog Microphone"
2205 msgstr "Analóg mikrofon"
2207 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2208 msgid "Analog Line-In"
2209 msgstr "Analóg vonalbemenet"
2211 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2212 msgid "Analog Radio"
2213 msgstr "Analóg rádió"
2215 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2216 msgid "Analog Video"
2217 msgstr "Analóg videó"
2219 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2220 msgid "Analog Output"
2221 msgstr "Analóg kimenet"
2223 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2224 msgid "Analog Headphones"
2225 msgstr "Analóg fejhallgató"
2227 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2228 msgid "Analog Output (LFE)"
2229 msgstr "Analóg kimenet (mély)"
2231 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2232 msgid "Analog Mono Output"
2233 msgstr "Analóg mono kimenet"
2235 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2240 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984
2241 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2246 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2248 msgstr "Analóg mono"
2250 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2251 msgid "Analog Stereo"
2252 msgstr "Analóg sztereó"
2254 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2255 msgid "Analog Surround 2.1"
2256 msgstr "Analóg térhatású 2.1"
2258 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2259 msgid "Analog Surround 3.0"
2260 msgstr "Analóg térhatású 3.0"
2262 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2263 msgid "Analog Surround 3.1"
2264 msgstr "Analóg térhatású 3.1"
2266 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2267 msgid "Analog Surround 4.0"
2268 msgstr "Analóg térhatású 4.0"
2270 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2271 msgid "Analog Surround 4.1"
2272 msgstr "Analóg térhatású 4.1"
2274 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2275 msgid "Analog Surround 5.0"
2276 msgstr "Analóg térhatású 5.0"
2278 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2279 msgid "Analog Surround 5.1"
2280 msgstr "Analóg térhatású 5.1"
2282 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2283 msgid "Analog Surround 6.0"
2284 msgstr "Analóg térhatású 6.0"
2286 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2287 msgid "Analog Surround 6.1"
2288 msgstr "Analóg térhatású 6.1"
2290 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2291 msgid "Analog Surround 7.0"
2292 msgstr "Analóg térhatású 7.0"
2294 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2295 msgid "Analog Surround 7.1"
2296 msgstr "Analóg térhatású 7.1"
2298 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2299 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2300 msgstr "Digitális sztereó (IEC958)"
2302 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2303 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2304 msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958)"
2306 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2307 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2308 msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958/AC3)"
2310 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2311 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2312 msgstr "Digitális térhatású 5.1 (IEC958/AC3)"
2314 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2315 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2316 msgstr "Digitális térhatású (HDMI)"
2318 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2319 msgid "Analog Mono Duplex"
2320 msgstr "Analóg mono duplex"
2322 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2323 msgid "Analog Stereo Duplex"
2324 msgstr "Analóg sztereó duplex"
2326 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2327 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2328 msgstr "Analóg sztereó duplex (IEC958)"