1 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2012, 2013.
7 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-23 15:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-23 16:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1128 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1203
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
26 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
27 "to the ALSA developers."
29 "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
31 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
32 "про цю ваду розробникам ALSA."
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1178
37 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
39 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
40 "to the ALSA developers."
42 "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s"
44 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
45 "про цю ваду розробникам ALSA."
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1219
50 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
52 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
53 "to the ALSA developers."
55 "snd_pcm_avail_delay() повернуто дивні значення: затримка %lu є меншою за "
57 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
58 "про цю ваду розробникам ALSA."
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1262
63 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
65 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
66 "to the ALSA developers."
68 "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
70 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
71 "про цю ваду розробникам ALSA."
73 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
74 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
76 "Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він "
79 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
81 msgstr "Тестове відтворення"
83 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
84 msgid "Virtual LADSPA sink"
85 msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
87 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
89 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
90 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
91 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
92 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
93 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
94 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
97 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
98 "master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> "
99 "rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
100 "каналів вхідних даних> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка "
101 "ladspa> control=<розділений комами список значень вхідних параметрів> "
102 "input_ladspaport_map=<список назв портів вхідних даних LADSPA, відокремлених "
103 "комами> output_ladspaport_map=<список назв портів вихідних даних LADSPA, "
104 "відокремлених комами> "
106 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
107 msgid "Clocked NULL sink"
108 msgstr "NULL-приймач з годинником"
110 #: ../src/modules/module-null-sink.c:280
112 msgstr "Нуль-відтворення"
114 #: ../src/pulsecore/sink.c:3443
115 msgid "Built-in Audio"
116 msgstr "Вбудоване аудіо"
118 #: ../src/pulsecore/sink.c:3448
122 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
124 msgid "Failed to open module %s: %s"
125 msgstr "Не вдалося відкрити модуль %s: %s"
127 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
128 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
130 "Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
132 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
133 msgid "Failed to allocate new dl loader."
135 "Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
138 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
139 msgid "Failed to add bind-now-loader."
140 msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
142 #: ../src/daemon/main.c:139
144 msgid "Got signal %s."
145 msgstr "Отримано сигнал %s."
147 #: ../src/daemon/main.c:166
149 msgstr "Завершення роботи."
151 #: ../src/daemon/main.c:184
153 msgid "Failed to find user '%s'."
154 msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
156 #: ../src/daemon/main.c:189
158 msgid "Failed to find group '%s'."
159 msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
161 #: ../src/daemon/main.c:193
163 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
164 msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
166 #: ../src/daemon/main.c:198
168 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
169 msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
171 #: ../src/daemon/main.c:203
173 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
174 msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
176 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
178 msgid "Failed to create '%s': %s"
179 msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
181 #: ../src/daemon/main.c:218
183 msgid "Failed to change group list: %s"
184 msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
186 #: ../src/daemon/main.c:234
188 msgid "Failed to change GID: %s"
189 msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
191 #: ../src/daemon/main.c:250
193 msgid "Failed to change UID: %s"
194 msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
196 #: ../src/daemon/main.c:271
197 msgid "Successfully changed user to \""
198 msgstr "Користувача успішно змінено на «"
200 #: ../src/daemon/main.c:279
201 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
202 msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
204 #: ../src/daemon/main.c:297
206 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
207 msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
209 #: ../src/daemon/main.c:498
210 msgid "Failed to parse command line."
211 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
213 #: ../src/daemon/main.c:531
215 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
218 "Запуск у системному режимі для неадміністративного користувача неможливий. "
219 "Буде запущено лише службу виявлення пристроїв сервера D-Bus."
221 #: ../src/daemon/main.c:613
222 msgid "Daemon not running"
223 msgstr "Фонову службу не запущено"
225 #: ../src/daemon/main.c:615
227 msgid "Daemon running as PID %u"
228 msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
230 #: ../src/daemon/main.c:630
232 msgid "Failed to kill daemon: %s"
233 msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
235 #: ../src/daemon/main.c:659
237 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
240 "Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
241 "вказано параметра --system)."
243 #: ../src/daemon/main.c:662
244 msgid "Root privileges required."
245 msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
247 #: ../src/daemon/main.c:669
248 msgid "--start not supported for system instances."
250 "Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
252 #: ../src/daemon/main.c:709
254 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
256 "Налаштований користувачем сервер на %s, не вдалося запустити/автоматично "
259 #: ../src/daemon/main.c:715
262 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
264 "Налаштований користувачем сервер на %s, який, здається, є локальним. "
265 "Виконуємо докладнішу діагностику."
267 #: ../src/daemon/main.c:720
268 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
270 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
272 #: ../src/daemon/main.c:723
273 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
275 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
278 #: ../src/daemon/main.c:726
279 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
280 msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
282 #: ../src/daemon/main.c:731
283 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
285 "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
286 "часу виходу за відсутності активності!"
288 #: ../src/daemon/main.c:759
289 msgid "Failed to acquire stdio."
290 msgstr "Не вдалося отримати stdio."
292 #: ../src/daemon/main.c:765 ../src/daemon/main.c:830
294 msgid "pipe() failed: %s"
295 msgstr "Спроба виконання pipe() завершилася невдало: %s"
297 #: ../src/daemon/main.c:770 ../src/daemon/main.c:835
299 msgid "fork() failed: %s"
300 msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
302 #: ../src/daemon/main.c:785 ../src/daemon/main.c:850 ../src/utils/pacat.c:564
304 msgid "read() failed: %s"
305 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
307 #: ../src/daemon/main.c:791
308 msgid "Daemon startup failed."
309 msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
311 #: ../src/daemon/main.c:793
312 msgid "Daemon startup successful."
313 msgstr "Фонову службу успішно запущено."
315 #: ../src/daemon/main.c:818
317 msgid "setsid() failed: %s"
318 msgstr "Спроба виконання setsid() завершилася невдало: %s"
320 #: ../src/daemon/main.c:903
322 msgid "This is PulseAudio %s"
323 msgstr "Це PulseAudio %s"
325 #: ../src/daemon/main.c:904
327 msgid "Compilation host: %s"
328 msgstr "Вузол збирання: %s"
330 #: ../src/daemon/main.c:905 ../src/tests/resampler-test.c:418
332 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
333 msgstr "CFLAGS збирання: %s"
335 #: ../src/daemon/main.c:908
337 msgid "Running on host: %s"
338 msgstr "Запущено на вузлі: %s"
340 #: ../src/daemon/main.c:911
342 msgid "Found %u CPUs."
343 msgstr "Знайдено %u процесорів."
345 #: ../src/daemon/main.c:913
347 msgid "Page size is %lu bytes"
348 msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
350 #: ../src/daemon/main.c:916
351 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
352 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
354 #: ../src/daemon/main.c:918
355 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
356 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
358 #: ../src/daemon/main.c:921
360 msgid "Running in valgrind mode: %s"
361 msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
363 #: ../src/daemon/main.c:923
365 msgid "Running in VM: %s"
366 msgstr "Запущено у віртуальній машині: %s"
368 #: ../src/daemon/main.c:926
369 msgid "Optimized build: yes"
370 msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
372 #: ../src/daemon/main.c:928
373 msgid "Optimized build: no"
374 msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
376 #: ../src/daemon/main.c:932
377 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
378 msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
380 #: ../src/daemon/main.c:934
381 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
382 msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
384 #: ../src/daemon/main.c:936
385 msgid "All asserts enabled."
386 msgstr "Увімкнено всі додавання."
388 #: ../src/daemon/main.c:940
389 msgid "Failed to get machine ID"
390 msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
392 #: ../src/daemon/main.c:943
394 msgid "Machine ID is %s."
395 msgstr "Ідентифікатор системи %s."
397 #: ../src/daemon/main.c:947
399 msgid "Session ID is %s."
400 msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
402 #: ../src/daemon/main.c:953
404 msgid "Using runtime directory %s."
405 msgstr "Каталог запуску: %s."
407 #: ../src/daemon/main.c:958
409 msgid "Using state directory %s."
410 msgstr "Каталог стану: %s."
412 #: ../src/daemon/main.c:961
414 msgid "Using modules directory %s."
415 msgstr "Каталог модулів: %s."
417 #: ../src/daemon/main.c:963
419 msgid "Running in system mode: %s"
420 msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
422 #: ../src/daemon/main.c:966
424 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
425 "shouldn't be doing that.\n"
426 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
428 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
429 "explanation why system mode is usually a bad idea."
431 "Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
432 "здебільшого у цьому немає потреби.\n"
433 "Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на "
435 "Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://pulseaudio.org/wiki/"
436 "WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, чому не варто "
437 "використовувати системний режим."
439 #: ../src/daemon/main.c:983
440 msgid "pa_pid_file_create() failed."
441 msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
443 #: ../src/daemon/main.c:993
444 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
445 msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
447 #: ../src/daemon/main.c:995
449 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
450 "resolution timers enabled!"
452 "Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
453 "високоточними таймерами!"
455 #: ../src/daemon/main.c:1013
456 msgid "pa_core_new() failed."
457 msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
459 #: ../src/daemon/main.c:1091
460 msgid "Failed to initialize daemon."
461 msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
463 #: ../src/daemon/main.c:1096
464 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
466 "Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
469 #: ../src/daemon/main.c:1134
470 msgid "Daemon startup complete."
471 msgstr "Запуск фонової служби завершено."
473 #: ../src/daemon/main.c:1140
474 msgid "Daemon shutdown initiated."
475 msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
477 #: ../src/daemon/main.c:1171
478 msgid "Daemon terminated."
479 msgstr "Виконання фонової служби перервано."
481 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
487 " -h, --help Show this help\n"
488 " --version Show version\n"
489 " --dump-conf Dump default configuration\n"
490 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
491 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
492 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
494 " --start Start the daemon if it is not "
496 " -k --kill Kill a running daemon\n"
497 " --check Check for a running daemon (only "
498 "returns exit code)\n"
501 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
502 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
503 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
504 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
505 " (only available as root, when SUID "
507 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
508 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
509 " (only available as root, when SUID "
511 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
512 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
514 " loading/unloading after startup\n"
515 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
516 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
519 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
521 " this time passed\n"
522 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
523 " -v Increase the verbosity level\n"
524 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
525 " Specify the log target\n"
526 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
528 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
529 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
530 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
532 " objects (plugins)\n"
533 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
534 " (See --dump-resample-methods for\n"
535 " possible values)\n"
536 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
537 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
538 " platforms that support it.\n"
539 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
542 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
544 " the specified argument\n"
545 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
546 " -C Open a command line on the running "
550 " -n Don't load default script file\n"
555 " -h, --help Показати цю довідку\n"
556 " --version Показати дані щодо версії\n"
557 " --dump-conf Створити знімок поточних "
559 " --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
560 " --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
561 "зміни частотних характеристик\n"
562 " --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
563 "пам’яті спільного використання\n"
564 " --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
566 " -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
568 " --check Перевірити, чи запущено фонову "
569 "службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
572 " --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
573 " -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
575 " --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
577 " --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
579 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
580 " підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
581 " --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
582 "режимі реального часу\n"
583 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
584 " підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
585 " --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
586 "користувачем модуля\n"
587 " завантаження/вивантаження після "
589 " --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
591 " --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
592 "якщо не спостерігатиметься\n"
593 " активності протягом вказаного часу\n"
594 " --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
595 "фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
596 " активності протягом вказаного часу\n"
597 " --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
598 "докладності виводу\n"
599 " -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
600 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ШЛЯХ,newfile:ШЛЯХ}\n"
602 " --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
603 "до повідомлень журналу\n"
604 " --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
605 " --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
606 "повідомлень журналу\n"
607 " -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
609 " спільного використання (додатків)\n"
610 " --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
611 "частотних характеристик\n"
612 " (Про можливі варіанти можна "
613 "дізнатися за допомогою\n"
614 " параметра --dump-resample-methods)\n"
615 " --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
616 " --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
617 "використання процесора\n"
618 " на платформах, які його "
620 " --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
621 "використання пам’яті.\n"
624 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
626 " вказаними параметрами\n"
627 " -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
628 " -C Відкрити командний рядок на "
632 " -n Не завантажувати типовий файл "
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
636 msgid "--daemonize expects boolean argument"
637 msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:253
640 msgid "--fail expects boolean argument"
641 msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
643 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
645 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
646 "of debug, info, notice, warn, error)."
648 "Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
649 "(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
653 msgid "--high-priority expects boolean argument"
654 msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:284
657 msgid "--realtime expects boolean argument"
658 msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:292
661 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
663 "Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:300
666 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
667 msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
669 #: ../src/daemon/cmdline.c:308
670 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
671 msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
673 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
675 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
676 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
678 "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr», «auto» і "
679 "чинна назва файла «file:<шлях>» або «newfile:<шлях>»."
681 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
682 msgid "--log-time expects boolean argument"
683 msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:341
686 msgid "--log-meta expects boolean argument"
687 msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
691 msgid "Invalid resample method '%s'."
692 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
694 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
695 msgid "--system expects boolean argument"
696 msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
698 #: ../src/daemon/cmdline.c:376
699 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
700 msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
702 #: ../src/daemon/cmdline.c:384
703 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
704 msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
706 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
711 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
713 msgid "No module information available\n"
714 msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
716 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
718 msgid "Version: %s\n"
719 msgstr "Версія: %s\n"
721 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
723 msgid "Description: %s\n"
726 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
734 msgstr "Використання: %s\n"
736 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
738 msgid "Load Once: %s\n"
739 msgstr "Завантаження при: %s\n"
741 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
743 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
744 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
746 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
753 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:322
758 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
759 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
763 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:359
768 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:379
773 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:397 ../src/daemon/daemon-conf.c:415
778 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:438
783 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:455
788 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:472
793 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:489
798 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
799 msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:506
803 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
804 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
806 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:549
808 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
809 msgstr "[%s:%u] Некоректний тип сервера «%s»."
811 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:662
813 msgid "Failed to open configuration file: %s"
814 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:678
818 "The specified default channel map has a different number of channels than "
819 "the specified default number of channels."
821 "У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
822 "типова кількість каналів."
824 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:764
826 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
827 msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
829 #: ../src/daemon/caps.c:54
830 msgid "Cleaning up privileges."
831 msgstr "Позбуваємося прав доступу."
833 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
834 msgid "PulseAudio Sound System"
835 msgstr "Звукова система PulseAudio"
837 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
838 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
839 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
841 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
842 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
843 msgstr "Правила маршрутизації звукової системи PulseAudio у KDE"
845 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
846 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
847 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio з правилами маршрутизації KDE"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
855 msgstr "Передній центральний"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
859 msgstr "Передній лівий"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
863 msgstr "Передній правий"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
867 msgstr "Задній центральний"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
871 msgstr "Задній лівий"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
875 msgstr "Задній правий"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
879 msgstr "Низькочастотний динамік"
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
882 msgid "Front Left-of-center"
883 msgstr "Передній лівоцентральний"
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
886 msgid "Front Right-of-center"
887 msgstr "Передній правоцентральний"
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
891 msgstr "Боковий лівий"
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
895 msgstr "Боковий правий"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
899 msgstr "Допоміжний 0"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
903 msgstr "Допоміжний 1"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
907 msgstr "Допоміжний 2"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
911 msgstr "Допоміжний 3"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
915 msgstr "Допоміжний 4"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
919 msgstr "Допоміжний 5"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
923 msgstr "Допоміжний 6"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
927 msgstr "Допоміжний 7"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
931 msgstr "Допоміжний 8"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
935 msgstr "Допоміжний 9"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
939 msgstr "Допоміжний 10"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
943 msgstr "Допоміжний 11"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
947 msgstr "Допоміжний 12"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
951 msgstr "Допоміжний 13"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
955 msgstr "Допоміжний 14"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
959 msgstr "Допоміжний 15"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
963 msgstr "Допоміжний 16"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
967 msgstr "Допоміжний 17"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
971 msgstr "Допоміжний 18"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
975 msgstr "Допоміжний 19"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
979 msgstr "Допоміжний 20"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
983 msgstr "Допоміжний 21"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
987 msgstr "Допоміжний 22"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
991 msgstr "Допоміжний 23"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
995 msgstr "Допоміжний 24"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
999 msgstr "Допоміжний 25"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1002 msgid "Auxiliary 26"
1003 msgstr "Допоміжний 26"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1006 msgid "Auxiliary 27"
1007 msgstr "Допоміжний 27"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1010 msgid "Auxiliary 28"
1011 msgstr "Допоміжний 28"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1014 msgid "Auxiliary 29"
1015 msgstr "Допоміжний 29"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1018 msgid "Auxiliary 30"
1019 msgstr "Допоміжний 30"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1022 msgid "Auxiliary 31"
1023 msgstr "Допоміжний 31"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1027 msgstr "Верхній центральний"
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1030 msgid "Top Front Center"
1031 msgstr "Верхній передній центральний"
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1034 msgid "Top Front Left"
1035 msgstr "Верхній передній лівий"
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1038 msgid "Top Front Right"
1039 msgstr "Верхній передній правий"
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1042 msgid "Top Rear Center"
1043 msgstr "Верхній задній центральний"
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1046 msgid "Top Rear Left"
1047 msgstr "Верхній задній лівий"
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1050 msgid "Top Rear Right"
1051 msgstr "Верхній задній правий"
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1054 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1055 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1056 #: ../src/pulse/format.c:122
1058 msgstr "(некоректний)"
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1065 msgid "Surround 4.0"
1066 msgstr "Об'ємний 4.0"
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1069 msgid "Surround 4.1"
1070 msgstr "Об'ємний 4.1"
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1073 msgid "Surround 5.0"
1074 msgstr "Об'ємний 5.0"
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1077 msgid "Surround 5.1"
1078 msgstr "Об'ємний 5.1"
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1081 msgid "Surround 7.1"
1082 msgstr "Об'ємний 7.1"
1084 #: ../src/pulse/error.c:40
1088 #: ../src/pulse/error.c:41
1089 msgid "Access denied"
1090 msgstr "Доступ заборонено"
1092 #: ../src/pulse/error.c:42
1093 msgid "Unknown command"
1094 msgstr "Невідома команда"
1096 #: ../src/pulse/error.c:43
1097 msgid "Invalid argument"
1098 msgstr "Некоректний аргумент"
1100 #: ../src/pulse/error.c:44
1101 msgid "Entity exists"
1102 msgstr "Об’єкт існує"
1104 #: ../src/pulse/error.c:45
1105 msgid "No such entity"
1106 msgstr "Такого об’єкта не існує"
1108 #: ../src/pulse/error.c:46
1109 msgid "Connection refused"
1110 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
1112 #: ../src/pulse/error.c:47
1113 msgid "Protocol error"
1114 msgstr "Помилка протоколу"
1116 #: ../src/pulse/error.c:48
1118 msgstr "Перевищення часу очікування"
1120 #: ../src/pulse/error.c:49
1121 msgid "No authorization key"
1122 msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
1124 #: ../src/pulse/error.c:50
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "Внутрішня помилка"
1128 #: ../src/pulse/error.c:51
1129 msgid "Connection terminated"
1130 msgstr "З’єднання перервано"
1132 #: ../src/pulse/error.c:52
1133 msgid "Entity killed"
1134 msgstr "Об’єкт вилучено"
1136 #: ../src/pulse/error.c:53
1137 msgid "Invalid server"
1138 msgstr "Некоректний сервер"
1140 #: ../src/pulse/error.c:54
1141 msgid "Module initialization failed"
1142 msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
1144 #: ../src/pulse/error.c:55
1146 msgstr "Стан помилки"
1148 #: ../src/pulse/error.c:56
1150 msgstr "Немає даних"
1152 #: ../src/pulse/error.c:57
1153 msgid "Incompatible protocol version"
1154 msgstr "Несумісна версія протоколу"
1156 #: ../src/pulse/error.c:58
1160 #: ../src/pulse/error.c:59
1161 msgid "Not supported"
1162 msgstr "Не підтримується"
1164 #: ../src/pulse/error.c:60
1165 msgid "Unknown error code"
1166 msgstr "Помилка з невідомим кодом"
1168 #: ../src/pulse/error.c:61
1169 msgid "No such extension"
1170 msgstr "Такого додатка немає"
1172 #: ../src/pulse/error.c:62
1173 msgid "Obsolete functionality"
1174 msgstr "Застарілі функціональні можливості"
1176 #: ../src/pulse/error.c:63
1177 msgid "Missing implementation"
1178 msgstr "Відсутня реалізація"
1180 #: ../src/pulse/error.c:64
1181 msgid "Client forked"
1182 msgstr "Клієнт розгалужено"
1184 #: ../src/pulse/error.c:65
1185 msgid "Input/Output error"
1186 msgstr "Помилка вводу/виводу"
1188 #: ../src/pulse/error.c:66
1189 msgid "Device or resource busy"
1190 msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
1192 #: ../src/pulse/sample.c:171
1194 msgid "%s %uch %uHz"
1195 msgstr "%s %uкан. %uГц"
1197 #: ../src/pulse/sample.c:183
1202 #: ../src/pulse/sample.c:185
1207 #: ../src/pulse/sample.c:187
1212 #: ../src/pulse/sample.c:189
1217 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1218 msgid "xcb_connect() failed"
1219 msgstr "помилка xcb_connect()"
1221 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1222 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1223 msgstr "xcb_connection_has_error() повернуто true"
1225 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1226 msgid "Failed to parse cookie data"
1227 msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
1229 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1231 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1232 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
1234 #: ../src/pulse/context.c:528
1235 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1237 "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
1239 #: ../src/pulse/context.c:609
1244 #: ../src/pulse/context.c:664
1246 msgid "waitpid(): %s"
1247 msgstr "waitpid(): %s"
1249 #: ../src/pulse/context.c:1365
1251 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1252 msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:116
1256 msgid "Failed to drain stream: %s"
1257 msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:121
1260 msgid "Playback stream drained."
1261 msgstr "Потік відтворення тунельовано."
1263 #: ../src/utils/pacat.c:132
1264 msgid "Draining connection to server."
1265 msgstr "Тунельне з’єднання з сервером."
1267 #: ../src/utils/pacat.c:145
1269 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1270 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:168
1274 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1275 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:209
1279 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1280 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:259 ../src/utils/pacat.c:289
1284 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1285 msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:339
1288 msgid "Stream successfully created."
1289 msgstr "Потік було успішно створено."
1291 #: ../src/utils/pacat.c:342
1293 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1294 msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:346
1298 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1299 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:349
1303 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1304 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
1306 #: ../src/utils/pacat.c:353
1308 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1309 msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
1311 #: ../src/utils/pacat.c:357
1313 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1314 msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)."
1316 #: ../src/utils/pacat.c:367
1318 msgid "Stream error: %s"
1319 msgstr "Помилка потоку: %s"
1321 #: ../src/utils/pacat.c:377
1323 msgid "Stream device suspended.%s"
1324 msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
1326 #: ../src/utils/pacat.c:379
1328 msgid "Stream device resumed.%s"
1329 msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
1331 #: ../src/utils/pacat.c:387
1333 msgid "Stream underrun.%s"
1334 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:394
1338 msgid "Stream overrun.%s"
1339 msgstr "Перевантаження потоку. %s"
1341 #: ../src/utils/pacat.c:401
1343 msgid "Stream started.%s"
1344 msgstr "Потік запущено. %s"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:408
1348 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1349 msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:408
1355 #: ../src/utils/pacat.c:415
1357 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1358 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:430
1361 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1362 msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: блокуємо потік"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:436
1365 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1366 msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: розблоковуємо потік"
1368 #: ../src/utils/pacat.c:440
1369 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1371 "Попередження: отримано більше запитів щодо розблокування, ніж запитів щодо "
1374 #: ../src/utils/pacat.c:465
1376 msgid "Connection established.%s"
1377 msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
1379 #: ../src/utils/pacat.c:468
1381 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1382 msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
1384 #: ../src/utils/pacat.c:506
1386 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1387 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
1389 #: ../src/utils/pacat.c:512
1391 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1392 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
1394 #: ../src/utils/pacat.c:526 ../src/utils/pactl.c:1406
1396 msgid "Connection failure: %s"
1397 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
1399 #: ../src/utils/pacat.c:559
1401 msgstr "Отримано EOF."
1403 #: ../src/utils/pacat.c:596
1405 msgid "write() failed: %s"
1406 msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
1408 #: ../src/utils/pacat.c:617
1409 msgid "Got signal, exiting."
1410 msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
1412 #: ../src/utils/pacat.c:631
1414 msgid "Failed to get latency: %s"
1415 msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
1417 #: ../src/utils/pacat.c:636
1419 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1420 msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс."
1422 #: ../src/utils/pacat.c:657
1424 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1426 "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
1428 #: ../src/utils/pacat.c:667
1433 " -h, --help Show this help\n"
1434 " --version Show version\n"
1436 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1437 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1439 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1441 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1443 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1445 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1447 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1449 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1450 "in range 0...65536\n"
1451 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1453 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1454 "s16be, u8, float32le,\n"
1455 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1457 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1459 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1461 " (defaults to 2)\n"
1462 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1464 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1466 " being connected to.\n"
1467 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1469 " being connected to.\n"
1470 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1472 " from the sink the stream is being "
1474 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1475 " --no-remap Map channels by index instead of "
1477 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1479 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1480 "per request in bytes.\n"
1481 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1483 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1484 "per request in msec.\n"
1485 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1486 "specified value.\n"
1487 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1488 " --passthrough passthrough data \n"
1489 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1490 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1494 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1495 " --version Показати дані щодо версії\n"
1497 " -r, --record Встановити з’єднання для запису\n"
1498 " -p, --playback Встановити з’єднання для "
1501 " -v, --verbose Увімкнути докладний режим\n"
1503 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1504 "встановити з’єднання\n"
1505 " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача або джерела даних, з "
1506 "яким слід встановити з’єднання\n"
1507 " -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
1508 " --stream-name=НАЗВА Назва цього потоку на сервері\n"
1509 " --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
1510 "у діапазоні 0...65536\n"
1511 " --rate=ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦІЇ Частота дискретизації у Гц (типовою "
1513 " --format=ФОРМАТ ДАНИХ Тип даних, варіанти: s16le, s16be, "
1515 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1517 " s24-32le, s24-32be (типовим є "
1519 " --channels=КІЛЬКІСТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
1521 " (типове значення — 2)\n"
1522 " --channel-map=КАРТА КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
1523 "використовувати замість типової\n"
1524 " --fix-format Запозичити формат даних з приймача, "
1527 " --fix-rate Запозичити дані щодо частоти "
1528 "дискретизації з приймача, з яким з’єднано\n"
1530 " --fix-channels Запозичити дані щодо кількості "
1531 "каналів та карти каналів\n"
1532 " з приймача, з яким з’єднано потік.\n"
1533 " --no-remix Не збільшувати і не зменшувати "
1534 "кількість каналів.\n"
1535 " --no-remap Встановлювати відповідність каналів "
1536 "за номером, а не за назвою.\n"
1537 " --latency=БАЙТИ Вимагати вказаної латентності у "
1539 " --process-time=БАЙТИ Вимагати вказаного часу обробки на "
1541 " --latency-msec=МС Вимагати вказаної латентності у "
1543 " --process-time-msec=МС Вимагати вказаного часу обробки "
1544 "запиту у мілісекундах.\n"
1545 " --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
1546 "вказане значення.\n"
1547 " --raw Записувати і відтворювати "
1548 "неформатовані дані PCM.\n"
1549 " --passthrough Передати дані без обробки.\n"
1550 " --file-format[=FFORMAT] Записувати і відтворювати "
1551 "форматовані дані PCM.\n"
1552 " --list-file-formats Показати список можливих форматів "
1555 #: ../src/utils/pacat.c:802
1559 "Compiled with libpulse %s\n"
1560 "Linked with libpulse %s\n"
1563 "Зібрано з libpulse %s\n"
1564 "З’єднано з libpulse %s\n"
1566 #: ../src/utils/pacat.c:835 ../src/utils/pactl.c:1577
1568 msgid "Invalid client name '%s'"
1569 msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
1571 #: ../src/utils/pacat.c:850
1573 msgid "Invalid stream name '%s'"
1574 msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
1576 #: ../src/utils/pacat.c:887
1578 msgid "Invalid channel map '%s'"
1579 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
1581 #: ../src/utils/pacat.c:916 ../src/utils/pacat.c:930
1583 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1584 msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
1586 #: ../src/utils/pacat.c:923 ../src/utils/pacat.c:937
1588 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1589 msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:949
1593 msgid "Invalid property '%s'"
1594 msgstr "Некоректна властивість «%s»"
1596 #: ../src/utils/pacat.c:968
1598 msgid "Unknown file format %s."
1599 msgstr "Невідомий формат файлів %s."
1601 #: ../src/utils/pacat.c:987
1602 msgid "Invalid sample specification"
1603 msgstr "Некоректна частотна специфікація"
1605 #: ../src/utils/pacat.c:997
1610 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1615 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1616 msgid "Too many arguments."
1617 msgstr "Забагато аргументів."
1619 #: ../src/utils/pacat.c:1020
1620 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1621 msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
1623 #: ../src/utils/pacat.c:1046
1624 msgid "Failed to open audio file."
1625 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
1627 #: ../src/utils/pacat.c:1052
1629 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1630 "specification from file."
1632 "Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
1635 #: ../src/utils/pacat.c:1055 ../src/utils/pactl.c:1644
1636 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1637 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
1639 #: ../src/utils/pacat.c:1064
1640 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1641 msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
1643 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1644 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1645 msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
1647 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1648 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1649 msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
1651 #: ../src/utils/pacat.c:1101
1654 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1656 "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
1658 #: ../src/utils/pacat.c:1102
1662 #: ../src/utils/pacat.c:1102
1664 msgstr "відтворення"
1666 #: ../src/utils/pacat.c:1126
1667 msgid "Failed to set media name."
1668 msgstr "Не вдалося встановити назву носія даних."
1670 #: ../src/utils/pacat.c:1133 ../src/utils/pactl.c:1994
1671 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1672 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
1674 #: ../src/utils/pacat.c:1156
1675 msgid "io_new() failed."
1676 msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
1678 #: ../src/utils/pacat.c:1163 ../src/utils/pactl.c:2006
1679 msgid "pa_context_new() failed."
1680 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1682 #: ../src/utils/pacat.c:1171 ../src/utils/pactl.c:2012
1684 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1685 msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
1687 #: ../src/utils/pacat.c:1177
1688 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1689 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1691 #: ../src/utils/pacat.c:1184 ../src/utils/pactl.c:2017
1692 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1693 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
1695 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1697 msgid "fork(): %s\n"
1698 msgstr "fork(): %s\n"
1700 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1702 msgid "execvp(): %s\n"
1703 msgstr "execvp(): %s\n"
1705 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1707 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1708 msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
1710 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1712 msgid "Failure to resume: %s\n"
1713 msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
1715 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1717 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1719 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
1721 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1723 msgid "Connection failure: %s\n"
1724 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
1726 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1728 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1729 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
1731 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1733 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1735 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
1737 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1740 "%s [options] ... \n"
1742 " -h, --help Show this help\n"
1743 " --version Show version\n"
1744 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1748 "%s [параметри] ... \n"
1750 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1751 " --version Показати відомості щодо версії\n"
1752 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1756 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1760 "Compiled with libpulse %s\n"
1761 "Linked with libpulse %s\n"
1764 "Зібрано з libpulse %s\n"
1765 "З’єднано з libpulse %s\n"
1767 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1769 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1770 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
1772 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1774 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1775 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
1777 #: ../src/utils/pasuspender.c:302
1779 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1780 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
1782 #: ../src/utils/pactl.c:161
1784 msgid "Failed to get statistics: %s"
1785 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
1787 #: ../src/utils/pactl.c:167
1789 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1790 msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:170
1794 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1796 "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
1798 #: ../src/utils/pactl.c:173
1800 msgid "Sample cache size: %s\n"
1801 msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
1803 #: ../src/utils/pactl.c:182
1805 msgid "Failed to get server information: %s"
1806 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
1808 #: ../src/utils/pactl.c:187
1811 "Server String: %s\n"
1812 "Library Protocol Version: %u\n"
1813 "Server Protocol Version: %u\n"
1815 "Client Index: %u\n"
1818 "Рядок сервера: %s\n"
1819 "Версія протоколу бібліотеки: %u\n"
1820 "Версія протоколу сервера: %u\n"
1822 "Номер клієнта: %u\n"
1823 "Розмір фрагмента: %zu\n"
1825 #: ../src/utils/pactl.c:203
1831 "Server Version: %s\n"
1832 "Default Sample Specification: %s\n"
1833 "Default Channel Map: %s\n"
1834 "Default Sink: %s\n"
1835 "Default Source: %s\n"
1836 "Cookie: %04x:%04x\n"
1840 "Назва сервера: %s\n"
1841 "Версія сервера: %s\n"
1842 "Типова частотна специфікація: %s\n"
1843 "Типова карта каналів: %s\n"
1844 "Типовий приймач: %s\n"
1845 "Типове джерело: %s\n"
1848 #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:897 ../src/utils/pactl.c:971
1850 msgid "Failed to get sink information: %s"
1851 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
1853 #: ../src/utils/pactl.c:281
1859 "\tDescription: %s\n"
1861 "\tSample Specification: %s\n"
1862 "\tChannel Map: %s\n"
1863 "\tOwner Module: %u\n"
1865 "\tVolume: %s%s%s\n"
1866 "\t balance %0.2f\n"
1867 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1868 "\tMonitor Source: %s\n"
1869 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1870 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1874 "Приймач даних №%u\n"
1879 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1880 "\tКарта каналів: %s\n"
1881 "\tМодуль власника: %u\n"
1882 "\tСтан вимикання: %s\n"
1883 "\tГучність: %s%s%s\n"
1885 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1886 "\tСпостереження: %s\n"
1887 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1888 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:329 ../src/utils/pactl.c:441 ../src/utils/pactl.c:601
1897 #: ../src/utils/pactl.c:336 ../src/utils/pactl.c:448
1899 msgid "\tActive Port: %s\n"
1900 msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
1902 #: ../src/utils/pactl.c:342 ../src/utils/pactl.c:454
1904 msgid "\tFormats:\n"
1905 msgstr "\tФормати:\n"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:368 ../src/utils/pactl.c:916 ../src/utils/pactl.c:986
1909 msgid "Failed to get source information: %s"
1910 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
1912 #: ../src/utils/pactl.c:394
1918 "\tDescription: %s\n"
1920 "\tSample Specification: %s\n"
1921 "\tChannel Map: %s\n"
1922 "\tOwner Module: %u\n"
1924 "\tVolume: %s%s%s\n"
1925 "\t balance %0.2f\n"
1926 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1927 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1928 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1929 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1938 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1939 "\tКарта каналів: %s\n"
1940 "\tМодуль власника: %u\n"
1941 "\tСтан вимикання: %s\n"
1942 "\tГучність: %s%s%s\n"
1944 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1945 "\tСпостереження: %s\n"
1946 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1947 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1951 #: ../src/utils/pactl.c:426 ../src/utils/pactl.c:496 ../src/utils/pactl.c:539
1952 #: ../src/utils/pactl.c:581 ../src/utils/pactl.c:679 ../src/utils/pactl.c:680
1953 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:752 ../src/utils/pactl.c:753
1954 #: ../src/utils/pactl.c:765 ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:818
1955 #: ../src/utils/pactl.c:825
1959 #: ../src/utils/pactl.c:465 ../src/utils/pactl.c:872
1961 msgid "Failed to get module information: %s"
1962 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
1964 #: ../src/utils/pactl.c:488
1970 "\tUsage counter: %s\n"
1977 "\tЛічильник використання: %s\n"
1981 #: ../src/utils/pactl.c:507
1983 msgid "Failed to get client information: %s"
1984 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
1986 #: ../src/utils/pactl.c:533
1991 "\tOwner Module: %s\n"
1997 "\tМодуль власника: %s\n"
2001 #: ../src/utils/pactl.c:550
2003 msgid "Failed to get card information: %s"
2004 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
2006 #: ../src/utils/pactl.c:573
2012 "\tOwner Module: %s\n"
2019 "\tМодуль власника: %s\n"
2023 #: ../src/utils/pactl.c:589
2025 msgid "\tProfiles:\n"
2026 msgstr "\tПрофілі:\n"
2028 #: ../src/utils/pactl.c:595
2030 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2031 msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
2033 #: ../src/utils/pactl.c:609
2036 "\t\t\tProperties:\n"
2039 "\t\t\tВластивості:\n"
2042 #: ../src/utils/pactl.c:614
2044 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2045 msgstr "\t\t\tЧастина профілів: %s"
2047 #: ../src/utils/pactl.c:631 ../src/utils/pactl.c:935 ../src/utils/pactl.c:1001
2049 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2050 msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s"
2052 #: ../src/utils/pactl.c:660
2057 "\tOwner Module: %s\n"
2060 "\tSample Specification: %s\n"
2061 "\tChannel Map: %s\n"
2067 "\t balance %0.2f\n"
2068 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2069 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2070 "\tResample method: %s\n"
2074 "Приймач даних №%u\n"
2076 "\tМодуль власника: %s\n"
2079 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2080 "\tКарта каналів: %s\n"
2082 "\tСтан призупинення: %s\n"
2083 "\tСтан вимикання: %s\n"
2087 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2088 "\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
2089 "\tМетод зміни частоти: %s\n"
2093 #: ../src/utils/pactl.c:703 ../src/utils/pactl.c:954 ../src/utils/pactl.c:1016
2095 msgid "Failed to get source output information: %s"
2096 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
2098 #: ../src/utils/pactl.c:733
2101 "Source Output #%u\n"
2103 "\tOwner Module: %s\n"
2106 "\tSample Specification: %s\n"
2107 "\tChannel Map: %s\n"
2113 "\t balance %0.2f\n"
2114 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2115 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2116 "\tResample method: %s\n"
2120 "Відтворення джерела #%u\n"
2122 "\tМодуль власника: %s\n"
2125 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2126 "\tКарта каналів: %s\n"
2128 "\tСтан призупинення: %s\n"
2129 "\tСтан вимикання: %s\n"
2133 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2134 "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
2135 "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
2139 #: ../src/utils/pactl.c:776
2141 msgid "Failed to get sample information: %s"
2142 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
2144 #: ../src/utils/pactl.c:803
2149 "\tSample Specification: %s\n"
2150 "\tChannel Map: %s\n"
2153 "\t balance %0.2f\n"
2154 "\tDuration: %0.1fs\n"
2163 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2164 "\tКарта каналів: %s\n"
2168 "\tТривалість: %0.1fs\n"
2171 "\tНазва файла: %s\n"
2175 #: ../src/utils/pactl.c:833 ../src/utils/pactl.c:843
2178 msgstr "Помилка: %s"
2180 #: ../src/utils/pactl.c:879
2182 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2183 msgstr "Не вдалося вивантажити модуль: модуль %s не завантажено"
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1042
2187 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2188 msgstr "Не вдалося встановити формат: некоректний рядок формату %s"
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1081
2192 msgid "Failed to upload sample: %s"
2193 msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1098
2196 msgid "Premature end of file"
2197 msgstr "Передчасне завершення файла"
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1118
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1121
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1124
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1127 ../src/utils/pactl.c:1162
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1135
2219 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2223 #: ../src/utils/pactl.c:1141
2225 msgstr "вхід приймача"
2227 #: ../src/utils/pactl.c:1144
2228 msgid "source-output"
2229 msgstr "відтворення джерела"
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1147
2235 #: ../src/utils/pactl.c:1150
2239 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2240 msgid "sample-cache"
2241 msgstr "кеш семплів"
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1156 ../src/utils/pactl.c:1159
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1168
2249 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2250 msgstr "Подія «%s» на %s №%u\n"
2252 #: ../src/utils/pactl.c:1412
2253 msgid "Got SIGINT, exiting."
2254 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
2256 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2257 msgid "Invalid volume specification"
2258 msgstr "Некоректна специфікація гучності"
2260 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2261 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2262 msgstr "Гучність поза межами дозволеного діапазону.\n"
2264 #: ../src/utils/pactl.c:1492 ../src/utils/pactl.c:1493
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1494 ../src/utils/pactl.c:1495
2266 #: ../src/utils/pactl.c:1496 ../src/utils/pactl.c:1497
2267 #: ../src/utils/pactl.c:1498 ../src/utils/pactl.c:1499
2268 #: ../src/utils/pactl.c:1500 ../src/utils/pactl.c:1501
2269 #: ../src/utils/pactl.c:1502 ../src/utils/pactl.c:1503
2270 #: ../src/utils/pactl.c:1504 ../src/utils/pactl.c:1505
2271 #: ../src/utils/pactl.c:1506 ../src/utils/pactl.c:1507
2272 #: ../src/utils/pactl.c:1508 ../src/utils/pactl.c:1509
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1510 ../src/utils/pactl.c:1511
2274 #: ../src/utils/pactl.c:1512
2276 msgstr "[параметри]"
2278 #: ../src/utils/pactl.c:1494
2282 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2283 msgid "FILENAME [NAME]"
2284 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]"
2286 #: ../src/utils/pactl.c:1497
2288 msgstr "НАЗВА [ПРИЙМАЧ]"
2290 #: ../src/utils/pactl.c:1498 ../src/utils/pactl.c:1504 ../src/utils/pacmd.c:55
2291 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2295 #: ../src/utils/pactl.c:1499 ../src/utils/pacmd.c:53
2296 msgid "NAME [ARGS ...]"
2297 msgstr "НАЗВА [АРГУМЕНТИ...]"
2299 #: ../src/utils/pactl.c:1500 ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62
2301 msgstr "НАЗВА|НОМЕР"
2303 #: ../src/utils/pactl.c:1501 ../src/utils/pacmd.c:71
2304 msgid "#N SINK|SOURCE"
2305 msgstr "НОМЕР ПРИЙМАЧ|ДЖЕРЕЛО"
2307 #: ../src/utils/pactl.c:1502 ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72
2309 msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0"
2311 #: ../src/utils/pactl.c:1503 ../src/utils/pacmd.c:74
2312 msgid "CARD PROFILE"
2313 msgstr "ПРОФІЛЬ КАРТКИ"
2315 #: ../src/utils/pactl.c:1505 ../src/utils/pacmd.c:75
2316 msgid "NAME|#N PORT"
2317 msgstr "НАЗВА|НОМЕР ПОРТУ"
2319 #: ../src/utils/pactl.c:1506 ../src/utils/pacmd.c:56
2320 msgid "NAME|#N VOLUME"
2321 msgstr "НАЗВА|НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
2323 #: ../src/utils/pactl.c:1507 ../src/utils/pacmd.c:57
2325 msgstr "НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
2327 #: ../src/utils/pactl.c:1508
2328 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2329 msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0|toggle"
2331 #: ../src/utils/pactl.c:1509
2332 msgid "#N 1|0|toggle"
2333 msgstr "НОМЕР 1|0|toggle"
2335 #: ../src/utils/pactl.c:1510
2337 msgstr "НОМЕР ФОРМАТИ"
2339 #: ../src/utils/pactl.c:1511 ../src/utils/pacmd.c:76
2340 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2341 msgstr "НАЗВА-КАРТКИ|№КАРТКИ ПОРТ ЗСУВ"
2343 #: ../src/utils/pactl.c:1513
2347 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2348 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2351 "Спеціальними назвами, @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ та @DEFAULT_MONITOR@,\n"
2352 "можна скористатися для визначення типового приймача, джерела та монітора.\n"
2354 #: ../src/utils/pactl.c:1516
2358 " -h, --help Show this help\n"
2359 " --version Show version\n"
2361 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2363 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2367 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2368 " --version Показати відомості щодо версії\n"
2369 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2371 " -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
2373 #: ../src/utils/pactl.c:1557
2377 "Compiled with libpulse %s\n"
2378 "Linked with libpulse %s\n"
2381 "Зібрано з libpulse %s\n"
2382 "З’єднано з libpulse %s\n"
2384 #: ../src/utils/pactl.c:1616
2386 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2387 msgstr "Нічого не вказуйте або вкажіть один з варіантів: %s"
2389 #: ../src/utils/pactl.c:1626
2390 msgid "Please specify a sample file to load"
2391 msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження"
2393 #: ../src/utils/pactl.c:1639
2394 msgid "Failed to open sound file."
2395 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
2397 #: ../src/utils/pactl.c:1651
2398 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2400 "Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
2402 #: ../src/utils/pactl.c:1661
2403 msgid "You have to specify a sample name to play"
2404 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
2406 #: ../src/utils/pactl.c:1673
2407 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2408 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
2410 #: ../src/utils/pactl.c:1682
2411 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2412 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач"
2414 #: ../src/utils/pactl.c:1692
2415 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2416 msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело"
2418 #: ../src/utils/pactl.c:1707
2419 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2420 msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
2422 #: ../src/utils/pactl.c:1727
2423 msgid "You have to specify a module index or name"
2424 msgstr "Вам слід вказати індекс або назву модуля"
2426 #: ../src/utils/pactl.c:1740
2428 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2430 "Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
2433 #: ../src/utils/pactl.c:1745 ../src/utils/pactl.c:1765
2434 msgid "Invalid suspend specification."
2435 msgstr "Некоректна специфікація призупинення."
2437 #: ../src/utils/pactl.c:1760
2439 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2442 "Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
2445 #: ../src/utils/pactl.c:1777
2446 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2447 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю"
2449 #: ../src/utils/pactl.c:1788
2450 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2451 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту"
2453 #: ../src/utils/pactl.c:1799
2454 msgid "You have to specify a sink name"
2455 msgstr "Вам слід вказати назву приймача"
2457 #: ../src/utils/pactl.c:1809
2458 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2459 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту"
2461 #: ../src/utils/pactl.c:1820
2462 msgid "You have to specify a source name"
2463 msgstr "Вам слід вказати назву джерела"
2465 #: ../src/utils/pactl.c:1830
2466 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2467 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і гучність"
2469 #: ../src/utils/pactl.c:1843
2470 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2471 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і гучність"
2473 #: ../src/utils/pactl.c:1856
2474 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2475 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і гучність"
2477 #: ../src/utils/pactl.c:1861
2478 msgid "Invalid sink input index"
2479 msgstr "Некоректний індекс вхідних даних приймача"
2481 #: ../src/utils/pactl.c:1872
2482 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2483 msgstr "Вам слід вказати номер каналу відтворення і гучність"
2485 #: ../src/utils/pactl.c:1877
2486 msgid "Invalid source output index"
2487 msgstr "Некоректний номер джерела відтворення"
2489 #: ../src/utils/pactl.c:1888
2490 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2492 "Вам слід вказати назву/індекс приймача і булеве значення вимикання звуку"
2494 #: ../src/utils/pactl.c:1893 ../src/utils/pactl.c:1908
2495 #: ../src/utils/pactl.c:1928 ../src/utils/pactl.c:1946
2496 msgid "Invalid mute specification"
2497 msgstr "Некоректна специфікація вимикання звуку"
2499 #: ../src/utils/pactl.c:1903
2500 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2502 "Вам слід вказати назву/індекс джерела і булеве значення вимикання звуку"
2504 #: ../src/utils/pactl.c:1918
2505 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2507 "Вам слід вказати індекс приймача даних і булеве значення вимикання звуку"
2509 #: ../src/utils/pactl.c:1923
2510 msgid "Invalid sink input index specification"
2511 msgstr "Некоректна специфікація індексу приймача даних"
2513 #: ../src/utils/pactl.c:1936
2514 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2516 "Вам слід вказати номер джерела відтворення і булеве значення вимикання звуку"
2518 #: ../src/utils/pactl.c:1941
2519 msgid "Invalid source output index specification"
2520 msgstr "Некоректна специфікація номера джерела відтворення"
2522 #: ../src/utils/pactl.c:1958
2524 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2527 "Вам слід вказати номер приймача та список підтримуваних каналів, "
2528 "відокремлених комами"
2530 #: ../src/utils/pactl.c:1970
2531 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
2532 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти, назву порту і зсув латентності"
2534 #: ../src/utils/pactl.c:1977
2535 msgid "Could not parse latency offset"
2536 msgstr "Не вдалося обробити дані щодо зсуву латентності"
2538 #: ../src/utils/pactl.c:1989
2539 msgid "No valid command specified."
2540 msgstr "Не вказано коректної команди."
2542 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2545 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2547 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2548 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2549 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2550 "variables and cookie file.\n"
2551 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2553 "%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
2556 " -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
2558 " -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
2559 " -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
2561 " -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
2563 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2565 msgid "Failed to parse command line.\n"
2566 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
2568 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2570 msgid "Server: %s\n"
2571 msgstr "Сервер: %s\n"
2573 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2575 msgid "Source: %s\n"
2576 msgstr "Джерело: %s\n"
2578 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2581 msgstr "Приймач: %s\n"
2583 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2585 msgid "Cookie: %s\n"
2588 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2590 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2591 msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
2593 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2595 msgid "Failed to save cookie data\n"
2596 msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
2598 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2600 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2601 msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
2603 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2605 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2606 msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
2608 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2610 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2611 msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
2613 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2615 msgid "Failed to load cookie data\n"
2616 msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
2618 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2620 msgid "Not yet implemented.\n"
2621 msgstr "Ще не реалізовано.\n"
2623 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2627 #: ../src/utils/pacmd.c:60
2628 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2629 msgstr "НАЗВА|НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
2631 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2632 msgid "#N KEY=VALUE"
2633 msgstr "НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
2635 #: ../src/utils/pacmd.c:63
2639 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2640 msgid "NAME SINK|#N"
2641 msgstr "НАЗВА ПРИЙМАЧ|НОМЕР"
2643 #: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
2644 msgid "NAME FILENAME"
2647 #: ../src/utils/pacmd.c:68
2651 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2652 msgid "FILENAME SINK|#N"
2653 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА ПРИЙМАЧ|#N"
2655 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
2659 #: ../src/utils/pacmd.c:77
2661 msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
2663 #: ../src/utils/pacmd.c:78
2664 msgid "NUMERIC LEVEL"
2665 msgstr "ЧИСЛОВИЙ РІВЕНЬ"
2667 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2671 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2675 " -h, --help Show this help\n"
2676 " --version Show version\n"
2677 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode\n"
2680 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2681 " --version Показати відомості щодо версії\n"
2682 "Якщо команду не буде вказано, pacmd буде запущено у інтерактивному режимі\n"
2684 #: ../src/utils/pacmd.c:131
2688 "Compiled with libpulse %s\n"
2689 "Linked with libpulse %s\n"
2692 "Зібрано з libpulse %s\n"
2693 "З’єднано з libpulse %s\n"
2695 #: ../src/utils/pacmd.c:145
2696 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2698 "Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
2701 #: ../src/utils/pacmd.c:150
2703 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2704 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2706 #: ../src/utils/pacmd.c:167
2708 msgid "connect(): %s"
2709 msgstr "connect(): %s"
2711 #: ../src/utils/pacmd.c:176
2712 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2714 "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2716 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2717 msgid "Daemon not responding."
2718 msgstr "Фонова служба не відповідає."
2720 #: ../src/utils/pacmd.c:264
2725 #: ../src/utils/pacmd.c:275 ../src/utils/pacmd.c:295
2730 #: ../src/utils/pacmd.c:317 ../src/utils/pacmd.c:335
2733 msgstr "write(): %s"
2735 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2736 msgid "Cannot access autospawn lock."
2737 msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
2739 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:567 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
2742 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2743 "nothing to write!\n"
2744 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2745 "to the ALSA developers.\n"
2746 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2747 "returned 0 or another value < min_avail."
2749 "ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
2750 "даних для запису не виявлено!\n"
2751 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2752 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2753 "Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
2754 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2756 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:526 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:679
2759 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2760 "nothing to read!\n"
2761 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2762 "to the ALSA developers.\n"
2763 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2764 "returned 0 or another value < min_avail."
2766 "ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
2767 "даних для читання не виявлено!\n"
2768 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2769 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2770 "Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
2771 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2773 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
2774 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2273
2775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3922
2779 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2087
2783 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2092
2785 msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
2787 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2097
2788 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
2792 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2102
2793 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271
2795 msgstr "Гучномовець"
2797 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2107
2801 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2112
2803 msgstr "Портативна система"
2805 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2117
2807 msgstr "Автомобільна система"
2809 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2122
2813 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2127
2817 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2135
2818 msgid "Bluetooth Output"
2819 msgstr "Bluetooth (відтворення)"
2821 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2138
2822 msgid "Bluetooth Input"
2823 msgstr "Bluetooth (вхід)"
2825 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2162
2826 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2827 msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
2829 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2172
2830 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2831 msgstr "Високоточне захоплення (A2DP)"
2833 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2182
2834 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2835 msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
2837 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2192
2838 msgid "Handsfree Gateway"
2839 msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
2841 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2842 msgid "PulseAudio Sound Server"
2843 msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
2845 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2846 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2847 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2848 msgid "Output Devices"
2849 msgstr "Пристрої відтворення"
2851 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2852 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2853 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2854 msgid "Input Devices"
2855 msgstr "Пристрої отримання"
2857 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2858 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2859 msgstr "Звук на @НАЗВАВУЗЛА@"
2861 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
2865 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
2866 msgid "Docking Station Input"
2867 msgstr "Вхідний канал стикувальної станції"
2869 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
2870 msgid "Docking Station Microphone"
2871 msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
2873 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254
2874 msgid "Docking Station Line In"
2875 msgstr "Вхід зарядної станції"
2877 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
2879 msgstr "Лінійний вхід"
2881 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
2882 msgid "Front Microphone"
2883 msgstr "Передній мікрофон"
2885 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
2886 msgid "Rear Microphone"
2887 msgstr "Задній мікрофон"
2889 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259
2890 msgid "External Microphone"
2891 msgstr "Зовнішній мікрофон"
2893 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
2894 msgid "Internal Microphone"
2895 msgstr "Вбудований мікрофон"
2897 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
2901 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
2905 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
2906 msgid "Automatic Gain Control"
2907 msgstr "Автоматичне керування підсиленням"
2909 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
2910 msgid "No Automatic Gain Control"
2911 msgstr "Без автоматичного керування підсиленням"
2913 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
2917 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
2919 msgstr "Без пісилення"
2921 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
2925 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
2926 msgid "No Amplifier"
2927 msgstr "Без підсилювача"
2929 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
2931 msgstr "Підсилення басів"
2933 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
2934 msgid "No Bass Boost"
2935 msgstr "Без підсилення"
2937 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2272 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
2939 msgstr "Аналогові навушники"
2941 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
2942 msgid "Analog Input"
2943 msgstr "Аналогових вхід"
2945 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
2946 msgid "Dock Microphone"
2947 msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
2949 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
2950 msgid "Analog Output"
2951 msgstr "Аналогове відтворення"
2953 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
2954 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2955 msgstr "Аналоговий вихід (сабвуфер)"
2957 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
2959 msgstr "Лінійний вихід"
2961 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
2962 msgid "Analog Mono Output"
2963 msgstr "Аналоговий моно-вихід"
2965 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
2969 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
2970 msgid "HDMI / DisplayPort"
2971 msgstr "HDMI / DisplayPort"
2973 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
2974 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2975 msgstr "Цифровий вихід (S/PDIF)"
2977 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
2978 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
2979 msgstr "Цифровий вхід (S/PDIF)"
2981 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
2982 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2983 msgstr "Цифрове передавання (S/PDIF)"
2985 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2987 msgstr "Аналогове моно"
2989 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2990 msgid "Analog Stereo"
2991 msgstr "Аналогове стерео"
2993 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2994 msgid "Analog Surround 2.1"
2995 msgstr "Аналоговий об'ємний 2.1"
2997 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2998 msgid "Analog Surround 3.0"
2999 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.0"
3001 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
3002 msgid "Analog Surround 3.1"
3003 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.1"
3005 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3775
3006 msgid "Analog Surround 4.0"
3007 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.0"
3009 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3776
3010 msgid "Analog Surround 4.1"
3011 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.1"
3013 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3777
3014 msgid "Analog Surround 5.0"
3015 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.0"
3017 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3778
3018 msgid "Analog Surround 5.1"
3019 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.1"
3021 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3779
3022 msgid "Analog Surround 6.0"
3023 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.0"
3025 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3780
3026 msgid "Analog Surround 6.1"
3027 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.1"
3029 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3781
3030 msgid "Analog Surround 7.0"
3031 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.0"
3033 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3782
3034 msgid "Analog Surround 7.1"
3035 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.1"
3037 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3783
3038 msgid "Analog 4-channel Input"
3039 msgstr "Аналогових 4-канальний вхід"
3041 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3784
3042 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
3043 msgstr "Цифрове стерео (IEC958)"
3045 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3785
3046 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
3047 msgstr "Цифрове передавання (IEC958)"
3049 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3786
3050 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
3051 msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
3053 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3787
3054 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
3055 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
3057 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3788
3058 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
3059 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/DTS)"
3061 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3789
3062 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
3063 msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
3065 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3790
3066 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
3067 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (HDMI)"
3069 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3919
3070 msgid "Analog Mono Duplex"
3071 msgstr "Аналогове двобічне моно"
3073 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3920
3074 msgid "Analog Stereo Duplex"
3075 msgstr "Аналогове двобічне стерео"
3077 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3921
3078 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
3079 msgstr "Цифрове двобічне стерео (IEC958)"
3081 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4021
3086 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4029
3091 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
3093 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
3094 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
3095 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
3096 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
3097 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
3098 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
3099 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
3100 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
3101 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
3103 "source_name=<назва джерела> source_properties=<властивості джерела> "
3104 "source_master=<назва джерелад для фільтрування> sink_name=<назва приймача> "
3105 "sink_properties=<властивості приймача> sink_master=<назва приймача для "
3106 "фільтрування> adjust_time=<частота коригування швидкостей у секундах> "
3107 "adjust_threshold=<тривалість зсуву у мс, яку слід узгодити> format=<формат "
3108 "даних> rate=<частота дискретизації> channels=<кількість каналів> "
3109 "channel_map=<карта каналів> aec_method=<реалізація обробки> "
3110 "aec_args=<параметри рушія AEC> save_aec=<чи слід зберігати дані AEC у /tmp> "
3111 "autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати модуль у автоматичному режимі> "
3112 "use_volume_sharing=<yes або no> "
3114 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
3115 msgid "General Purpose Equalizer"
3116 msgstr "Еквалайзер загального призначення"
3118 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
3120 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
3121 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
3122 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
3123 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
3125 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
3126 "sink_master=<назва приймача, з яким слід встановти з’єднання> format=<формат "
3127 "семплу> rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> "
3128 "channel_map=<карта каналів> autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати цей "
3129 "модуль у автоматичному режимі> use_volume_sharing=<yes або no> "
3131 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
3132 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
3133 msgstr "autoclean=<чи слід автоматично вивантажувати невикористані фільтри?>"
3135 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
3140 "-h, --help Show this help\n"
3141 "-v, --verbose Print debug messages\n"
3142 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
3144 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
3145 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
3147 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
3149 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
3150 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
3151 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
3152 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
3154 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
3158 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
3160 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
3162 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
3166 "-h, --help Показати цю довідку\n"
3167 "-v, --verbose Показувати діагностичні повідомлення\n"
3168 " --from-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Початкова частота дискретизації у Гц "
3169 "(типовою є 44100)\n"
3170 " --from-format=ФОРМАТ ДАНИХ Початковий формат даних (типовим є "
3172 " --from-channels=КТЬ КАНАЛІВ Початкова кількість каналів (типовою є "
3174 " --to-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Частота дискретизації після обробки у "
3175 "Гц (типовою є 44100)\n"
3176 " --to-format=ФОРМАТ ДАНИХ Формат даних після обробки (типовим є "
3178 " --to-channels=КТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів після обробки "
3180 " --resample-method=СПОСІБ Спосіб зміни частоти (типовим є auto)\n"
3181 " --seconds=КТЬ СЕКУНД Початкова тривалість потоку (типовою є "
3184 "Якщо формати не буде вказано, перевірка виконуватиметься для всіх комбінацій "
3186 "у обох напрямках.\n"
3188 "Можливі формати даних: s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
3189 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (типовим є s16ne)\n"
3191 "Перелік можливих значень способів зміни частоти можна отримати за допомогою "
3192 "параметра--dump-resample-methods.\n"
3194 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
3199 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
3201 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3202 msgstr "=== %d секунд: %d Гц %d кан. (%s) -> %d Гц %d кан. (%s)"
3204 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
3205 msgid "Virtual surround sink"
3206 msgstr "Віртуальний навколишній приймач"
3208 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
3210 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
3211 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
3212 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
3213 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
3216 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
3217 "master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> rate=<частота "
3218 "вибірки> channels=<кількість каналів> "
3219 "channel_map=<карта каналів> use_volume_sharing=<yes або no> "
3220 "force_flat_volume=<yes або no> hrir=/шлях/до/лівого_hrir.wav "
3223 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:747
3227 #~ msgid "Successfully dropped root privileges."
3228 #~ msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
3230 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
3231 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
3233 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
3234 #~ msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
3237 #~ "Source Output #%u\n"
3239 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3242 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3243 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3244 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3245 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3246 #~ "\tResample method: %s\n"
3247 #~ "\tProperties:\n"
3250 #~ "Відтворення джерела #%u\n"
3251 #~ "\tДрайвер: %s\n"
3252 #~ "\tМодуль власника: %s\n"
3254 #~ "\tДжерело: %u\n"
3255 #~ "\tЧастотна специфікація: %s\n"
3256 #~ "\tКарта каналів: %s\n"
3257 #~ "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
3258 #~ "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
3259 #~ "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
3260 #~ "\tВластивості:\n"
3265 #~ "%s [options] stat\n"
3266 #~ "%s [options] list\n"
3267 #~ "%s [options] exit\n"
3268 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3269 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3270 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3271 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3272 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3273 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3274 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3275 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3276 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3277 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3278 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3279 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3280 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3281 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3282 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3283 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3284 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3285 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3286 #~ "%s [options] subscribe\n"
3288 #~ " -h, --help Show this help\n"
3289 #~ " --version Show version\n"
3291 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3293 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3296 #~ "%s [параметри] stat\n"
3297 #~ "%s [параметри] list\n"
3298 #~ "%s [параметри] exit\n"
3299 #~ "%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
3300 #~ "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
3301 #~ "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
3302 #~ "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
3303 #~ "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
3304 #~ "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
3305 #~ "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
3306 #~ "%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n"
3307 #~ "%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
3308 #~ "%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n"
3309 #~ "%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n"
3310 #~ "%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n"
3311 #~ "%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n"
3312 #~ "%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n"
3313 #~ "%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n"
3314 #~ "%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n"
3315 #~ "%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
3316 #~ "%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n"
3318 #~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
3319 #~ " --version Показати дані щодо версії\n"
3321 #~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
3323 #~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
3332 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3333 #~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958)"
3335 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3336 #~ msgstr "Джерело низьких частот"