]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/uk.po
i18n: Japanese translation update
[pulseaudio] / po / uk.po
1 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
3 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2012, 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-23 15:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-23 16:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1128 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1203
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
25 "ms).\n"
26 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
27 "to the ALSA developers."
28 msgstr ""
29 "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
30 "мс).\n"
31 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
32 "про цю ваду розробникам ALSA."
33
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1178
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
38 "%lu ms).\n"
39 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
40 "to the ALSA developers."
41 msgstr ""
42 "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s"
43 "%lu мс).\n"
44 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
45 "про цю ваду розробникам ALSA."
46
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1219
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
51 "%lu.\n"
52 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
53 "to the ALSA developers."
54 msgstr ""
55 "snd_pcm_avail_delay() повернуто дивні значення: затримка %lu є меншою за "
56 "доступну, %lu.\n"
57 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
58 "про цю ваду розробникам ALSA."
59
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1262
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
64 "(%lu ms).\n"
65 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
66 "to the ALSA developers."
67 msgstr ""
68 "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
69 "(%lu мс).\n"
70 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
71 "про цю ваду розробникам ALSA."
72
73 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
74 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
75 msgstr ""
76 "Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він "
77 "буде нульовим"
78
79 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
80 msgid "Dummy Output"
81 msgstr "Тестове відтворення"
82
83 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
84 msgid "Virtual LADSPA sink"
85 msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
86
87 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
88 msgid ""
89 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
90 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
91 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
92 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
93 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
94 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
95 "LADSPA port names> "
96 msgstr ""
97 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
98 "master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> "
99 "rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
100 "каналів вхідних даних> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка "
101 "ladspa> control=<розділений комами список значень вхідних параметрів> "
102 "input_ladspaport_map=<список назв портів вхідних даних LADSPA, відокремлених "
103 "комами> output_ladspaport_map=<список назв портів вихідних даних LADSPA, "
104 "відокремлених комами> "
105
106 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
107 msgid "Clocked NULL sink"
108 msgstr "NULL-приймач з годинником"
109
110 #: ../src/modules/module-null-sink.c:280
111 msgid "Null Output"
112 msgstr "Нуль-відтворення"
113
114 #: ../src/pulsecore/sink.c:3443
115 msgid "Built-in Audio"
116 msgstr "Вбудоване аудіо"
117
118 #: ../src/pulsecore/sink.c:3448
119 msgid "Modem"
120 msgstr "Модем"
121
122 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
123 #, c-format
124 msgid "Failed to open module %s: %s"
125 msgstr "Не вдалося відкрити модуль %s: %s"
126
127 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
128 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
129 msgstr ""
130 "Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
131
132 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
133 msgid "Failed to allocate new dl loader."
134 msgstr ""
135 "Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
136 "невдачі."
137
138 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
139 msgid "Failed to add bind-now-loader."
140 msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
141
142 #: ../src/daemon/main.c:139
143 #, c-format
144 msgid "Got signal %s."
145 msgstr "Отримано сигнал %s."
146
147 #: ../src/daemon/main.c:166
148 msgid "Exiting."
149 msgstr "Завершення роботи."
150
151 #: ../src/daemon/main.c:184
152 #, c-format
153 msgid "Failed to find user '%s'."
154 msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
155
156 #: ../src/daemon/main.c:189
157 #, c-format
158 msgid "Failed to find group '%s'."
159 msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
160
161 #: ../src/daemon/main.c:193
162 #, c-format
163 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
164 msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
165
166 #: ../src/daemon/main.c:198
167 #, c-format
168 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
169 msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
170
171 #: ../src/daemon/main.c:203
172 #, c-format
173 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
174 msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
175
176 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
177 #, c-format
178 msgid "Failed to create '%s': %s"
179 msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
180
181 #: ../src/daemon/main.c:218
182 #, c-format
183 msgid "Failed to change group list: %s"
184 msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
185
186 #: ../src/daemon/main.c:234
187 #, c-format
188 msgid "Failed to change GID: %s"
189 msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
190
191 #: ../src/daemon/main.c:250
192 #, c-format
193 msgid "Failed to change UID: %s"
194 msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
195
196 #: ../src/daemon/main.c:271
197 msgid "Successfully changed user to \""
198 msgstr "Користувача успішно змінено на «"
199
200 #: ../src/daemon/main.c:279
201 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
202 msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
203
204 #: ../src/daemon/main.c:297
205 #, c-format
206 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
207 msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:498
210 msgid "Failed to parse command line."
211 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
212
213 #: ../src/daemon/main.c:531
214 msgid ""
215 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
216 "service."
217 msgstr ""
218 "Запуск у системному режимі для неадміністративного користувача неможливий. "
219 "Буде запущено лише службу виявлення пристроїв сервера D-Bus."
220
221 #: ../src/daemon/main.c:613
222 msgid "Daemon not running"
223 msgstr "Фонову службу не запущено"
224
225 #: ../src/daemon/main.c:615
226 #, c-format
227 msgid "Daemon running as PID %u"
228 msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
229
230 #: ../src/daemon/main.c:630
231 #, c-format
232 msgid "Failed to kill daemon: %s"
233 msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
234
235 #: ../src/daemon/main.c:659
236 msgid ""
237 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
238 "specified)."
239 msgstr ""
240 "Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
241 "вказано параметра --system)."
242
243 #: ../src/daemon/main.c:662
244 msgid "Root privileges required."
245 msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
246
247 #: ../src/daemon/main.c:669
248 msgid "--start not supported for system instances."
249 msgstr ""
250 "Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:709
253 #, c-format
254 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
255 msgstr ""
256 "Налаштований користувачем сервер на %s, не вдалося запустити/автоматично "
257 "відновити роботу."
258
259 #: ../src/daemon/main.c:715
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
263 msgstr ""
264 "Налаштований користувачем сервер на %s, який, здається, є локальним. "
265 "Виконуємо докладнішу діагностику."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:720
268 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
269 msgstr ""
270 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
271
272 #: ../src/daemon/main.c:723
273 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
274 msgstr ""
275 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
276 "loading!"
277
278 #: ../src/daemon/main.c:726
279 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
280 msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
281
282 #: ../src/daemon/main.c:731
283 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
284 msgstr ""
285 "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
286 "часу виходу за відсутності активності!"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:759
289 msgid "Failed to acquire stdio."
290 msgstr "Не вдалося отримати stdio."
291
292 #: ../src/daemon/main.c:765 ../src/daemon/main.c:830
293 #, c-format
294 msgid "pipe() failed: %s"
295 msgstr "Спроба виконання pipe() завершилася невдало: %s"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:770 ../src/daemon/main.c:835
298 #, c-format
299 msgid "fork() failed: %s"
300 msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
301
302 #: ../src/daemon/main.c:785 ../src/daemon/main.c:850 ../src/utils/pacat.c:564
303 #, c-format
304 msgid "read() failed: %s"
305 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
306
307 #: ../src/daemon/main.c:791
308 msgid "Daemon startup failed."
309 msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
310
311 #: ../src/daemon/main.c:793
312 msgid "Daemon startup successful."
313 msgstr "Фонову службу успішно запущено."
314
315 #: ../src/daemon/main.c:818
316 #, c-format
317 msgid "setsid() failed: %s"
318 msgstr "Спроба виконання setsid() завершилася невдало: %s"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:903
321 #, c-format
322 msgid "This is PulseAudio %s"
323 msgstr "Це PulseAudio %s"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:904
326 #, c-format
327 msgid "Compilation host: %s"
328 msgstr "Вузол збирання: %s"
329
330 #: ../src/daemon/main.c:905 ../src/tests/resampler-test.c:418
331 #, c-format
332 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
333 msgstr "CFLAGS збирання: %s"
334
335 #: ../src/daemon/main.c:908
336 #, c-format
337 msgid "Running on host: %s"
338 msgstr "Запущено на вузлі: %s"
339
340 #: ../src/daemon/main.c:911
341 #, c-format
342 msgid "Found %u CPUs."
343 msgstr "Знайдено %u процесорів."
344
345 #: ../src/daemon/main.c:913
346 #, c-format
347 msgid "Page size is %lu bytes"
348 msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
349
350 #: ../src/daemon/main.c:916
351 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
352 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
353
354 #: ../src/daemon/main.c:918
355 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
356 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
357
358 #: ../src/daemon/main.c:921
359 #, c-format
360 msgid "Running in valgrind mode: %s"
361 msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
362
363 #: ../src/daemon/main.c:923
364 #, c-format
365 msgid "Running in VM: %s"
366 msgstr "Запущено у віртуальній машині: %s"
367
368 #: ../src/daemon/main.c:926
369 msgid "Optimized build: yes"
370 msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
371
372 #: ../src/daemon/main.c:928
373 msgid "Optimized build: no"
374 msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:932
377 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
378 msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
379
380 #: ../src/daemon/main.c:934
381 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
382 msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
383
384 #: ../src/daemon/main.c:936
385 msgid "All asserts enabled."
386 msgstr "Увімкнено всі додавання."
387
388 #: ../src/daemon/main.c:940
389 msgid "Failed to get machine ID"
390 msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
391
392 #: ../src/daemon/main.c:943
393 #, c-format
394 msgid "Machine ID is %s."
395 msgstr "Ідентифікатор системи %s."
396
397 #: ../src/daemon/main.c:947
398 #, c-format
399 msgid "Session ID is %s."
400 msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
401
402 #: ../src/daemon/main.c:953
403 #, c-format
404 msgid "Using runtime directory %s."
405 msgstr "Каталог запуску: %s."
406
407 #: ../src/daemon/main.c:958
408 #, c-format
409 msgid "Using state directory %s."
410 msgstr "Каталог стану: %s."
411
412 #: ../src/daemon/main.c:961
413 #, c-format
414 msgid "Using modules directory %s."
415 msgstr "Каталог модулів: %s."
416
417 #: ../src/daemon/main.c:963
418 #, c-format
419 msgid "Running in system mode: %s"
420 msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
421
422 #: ../src/daemon/main.c:966
423 msgid ""
424 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
425 "shouldn't be doing that.\n"
426 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
427 "expected.\n"
428 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
429 "explanation why system mode is usually a bad idea."
430 msgstr ""
431 "Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
432 "здебільшого у цьому немає потреби.\n"
433 "Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на "
434 "вас.\n"
435 "Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://pulseaudio.org/wiki/"
436 "WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, чому не варто "
437 "використовувати системний режим."
438
439 #: ../src/daemon/main.c:983
440 msgid "pa_pid_file_create() failed."
441 msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
442
443 #: ../src/daemon/main.c:993
444 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
445 msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
446
447 #: ../src/daemon/main.c:995
448 msgid ""
449 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
450 "resolution timers enabled!"
451 msgstr ""
452 "Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
453 "високоточними таймерами!"
454
455 #: ../src/daemon/main.c:1013
456 msgid "pa_core_new() failed."
457 msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
458
459 #: ../src/daemon/main.c:1091
460 msgid "Failed to initialize daemon."
461 msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
462
463 #: ../src/daemon/main.c:1096
464 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
465 msgstr ""
466 "Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
467 "працездатною."
468
469 #: ../src/daemon/main.c:1134
470 msgid "Daemon startup complete."
471 msgstr "Запуск фонової служби завершено."
472
473 #: ../src/daemon/main.c:1140
474 msgid "Daemon shutdown initiated."
475 msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
476
477 #: ../src/daemon/main.c:1171
478 msgid "Daemon terminated."
479 msgstr "Виконання фонової служби перервано."
480
481 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s [options]\n"
485 "\n"
486 "COMMANDS:\n"
487 " -h, --help Show this help\n"
488 " --version Show version\n"
489 " --dump-conf Dump default configuration\n"
490 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
491 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
492 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
493 "segments\n"
494 " --start Start the daemon if it is not "
495 "running\n"
496 " -k --kill Kill a running daemon\n"
497 " --check Check for a running daemon (only "
498 "returns exit code)\n"
499 "\n"
500 "OPTIONS:\n"
501 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
502 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
503 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
504 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
505 " (only available as root, when SUID "
506 "or\n"
507 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
508 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
509 " (only available as root, when SUID "
510 "or\n"
511 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
512 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
513 "module\n"
514 " loading/unloading after startup\n"
515 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
516 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
517 "this\n"
518 " time passed\n"
519 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
520 "and\n"
521 " this time passed\n"
522 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
523 " -v Increase the verbosity level\n"
524 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
525 " Specify the log target\n"
526 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
527 "messages\n"
528 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
529 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
530 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
531 "shared\n"
532 " objects (plugins)\n"
533 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
534 " (See --dump-resample-methods for\n"
535 " possible values)\n"
536 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
537 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
538 " platforms that support it.\n"
539 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
540 "\n"
541 "STARTUP SCRIPT:\n"
542 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
543 "with\n"
544 " the specified argument\n"
545 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
546 " -C Open a command line on the running "
547 "TTY\n"
548 " after startup\n"
549 "\n"
550 " -n Don't load default script file\n"
551 msgstr ""
552 "%s [параметри]\n"
553 "\n"
554 "КОМАНДИ:\n"
555 " -h, --help Показати цю довідку\n"
556 " --version Показати дані щодо версії\n"
557 " --dump-conf Створити знімок поточних "
558 "налаштувань\n"
559 " --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
560 " --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
561 "зміни частотних характеристик\n"
562 " --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
563 "пам’яті спільного використання\n"
564 " --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
565 "не запущено\n"
566 " -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
567 "служби\n"
568 " --check Перевірити, чи запущено фонову "
569 "службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
570 "\n"
571 "ПАРАМЕТРИ:\n"
572 " --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
573 " -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
574 "запуску\n"
575 " --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
576 "невдалим\n"
577 " --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
578 "nice\n"
579 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
580 " підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
581 " --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
582 "режимі реального часу\n"
583 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
584 " підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
585 " --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
586 "користувачем модуля\n"
587 " завантаження/вивантаження після "
588 "запуску\n"
589 " --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
590 "користувачем\n"
591 " --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
592 "якщо не спостерігатиметься\n"
593 " активності протягом вказаного часу\n"
594 " --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
595 "фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
596 " активності протягом вказаного часу\n"
597 " --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
598 "докладності виводу\n"
599 " -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
600 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ШЛЯХ,newfile:ШЛЯХ}\n"
601 " Вказати журнал\n"
602 " --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
603 "до повідомлень журналу\n"
604 " --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
605 " --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
606 "повідомлень журналу\n"
607 " -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
608 "динамічного\n"
609 " спільного використання (додатків)\n"
610 " --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
611 "частотних характеристик\n"
612 " (Про можливі варіанти можна "
613 "дізнатися за допомогою\n"
614 " параметра --dump-resample-methods)\n"
615 " --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
616 " --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
617 "використання процесора\n"
618 " на платформах, які його "
619 "підтримують.\n"
620 " --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
621 "використання пам’яті.\n"
622 "\n"
623 "СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
624 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
625 "додатка з\n"
626 " вказаними параметрами\n"
627 " -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
628 " -C Відкрити командний рядок на "
629 "запущеному TTY\n"
630 " після запуску\n"
631 "\n"
632 " -n Не завантажувати типовий файл "
633 "скрипту\n"
634
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
636 msgid "--daemonize expects boolean argument"
637 msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
638
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:253
640 msgid "--fail expects boolean argument"
641 msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
642
643 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
644 msgid ""
645 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
646 "of debug, info, notice, warn, error)."
647 msgstr ""
648 "Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
649 "(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
650 "error)."
651
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
653 msgid "--high-priority expects boolean argument"
654 msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
655
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:284
657 msgid "--realtime expects boolean argument"
658 msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
659
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:292
661 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
662 msgstr ""
663 "Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
664
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:300
666 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
667 msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
668
669 #: ../src/daemon/cmdline.c:308
670 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
671 msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
672
673 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
674 msgid ""
675 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
676 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
677 msgstr ""
678 "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr», «auto» і "
679 "чинна назва файла «file:<шлях>» або «newfile:<шлях>»."
680
681 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
682 msgid "--log-time expects boolean argument"
683 msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
684
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:341
686 msgid "--log-meta expects boolean argument"
687 msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
688
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
690 #, c-format
691 msgid "Invalid resample method '%s'."
692 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
693
694 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
695 msgid "--system expects boolean argument"
696 msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
697
698 #: ../src/daemon/cmdline.c:376
699 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
700 msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
701
702 #: ../src/daemon/cmdline.c:384
703 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
704 msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
705
706 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
707 #, c-format
708 msgid "Name: %s\n"
709 msgstr "Назва: %s\n"
710
711 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
712 #, c-format
713 msgid "No module information available\n"
714 msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
715
716 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
717 #, c-format
718 msgid "Version: %s\n"
719 msgstr "Версія: %s\n"
720
721 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
722 #, c-format
723 msgid "Description: %s\n"
724 msgstr "Опис: %s\n"
725
726 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
727 #, c-format
728 msgid "Author: %s\n"
729 msgstr "Автор: %s\n"
730
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
732 #, c-format
733 msgid "Usage: %s\n"
734 msgstr "Використання: %s\n"
735
736 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
737 #, c-format
738 msgid "Load Once: %s\n"
739 msgstr "Завантаження при: %s\n"
740
741 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
742 #, c-format
743 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
744 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
745
746 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
747 #, c-format
748 msgid "Path: %s\n"
749 msgstr "Шлях: %s\n"
750
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
752 #, c-format
753 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
755
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:322
757 #, c-format
758 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
759 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
760
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
762 #, c-format
763 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
765
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:359
767 #, c-format
768 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
770
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:379
772 #, c-format
773 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
775
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:397 ../src/daemon/daemon-conf.c:415
777 #, c-format
778 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
780
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:438
782 #, c-format
783 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
785
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:455
787 #, c-format
788 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
790
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:472
792 #, c-format
793 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
795
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:489
797 #, c-format
798 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
799 msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
800
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:506
802 #, c-format
803 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
804 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
805
806 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:549
807 #, c-format
808 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
809 msgstr "[%s:%u] Некоректний тип сервера «%s»."
810
811 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:662
812 #, c-format
813 msgid "Failed to open configuration file: %s"
814 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
815
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:678
817 msgid ""
818 "The specified default channel map has a different number of channels than "
819 "the specified default number of channels."
820 msgstr ""
821 "У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
822 "типова кількість каналів."
823
824 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:764
825 #, c-format
826 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
827 msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
828
829 #: ../src/daemon/caps.c:54
830 msgid "Cleaning up privileges."
831 msgstr "Позбуваємося прав доступу."
832
833 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
834 msgid "PulseAudio Sound System"
835 msgstr "Звукова система PulseAudio"
836
837 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
838 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
839 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
840
841 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
842 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
843 msgstr "Правила маршрутизації звукової системи PulseAudio у KDE"
844
845 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
846 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
847 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio з правилами маршрутизації KDE"
848
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
850 msgid "Mono"
851 msgstr "Моно"
852
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
854 msgid "Front Center"
855 msgstr "Передній центральний"
856
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
858 msgid "Front Left"
859 msgstr "Передній лівий"
860
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
862 msgid "Front Right"
863 msgstr "Передній правий"
864
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
866 msgid "Rear Center"
867 msgstr "Задній центральний"
868
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
870 msgid "Rear Left"
871 msgstr "Задній лівий"
872
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
874 msgid "Rear Right"
875 msgstr "Задній правий"
876
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
878 msgid "Subwoofer"
879 msgstr "Низькочастотний динамік"
880
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
882 msgid "Front Left-of-center"
883 msgstr "Передній лівоцентральний"
884
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
886 msgid "Front Right-of-center"
887 msgstr "Передній правоцентральний"
888
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
890 msgid "Side Left"
891 msgstr "Боковий лівий"
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
894 msgid "Side Right"
895 msgstr "Боковий правий"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
898 msgid "Auxiliary 0"
899 msgstr "Допоміжний 0"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
902 msgid "Auxiliary 1"
903 msgstr "Допоміжний 1"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
906 msgid "Auxiliary 2"
907 msgstr "Допоміжний 2"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
910 msgid "Auxiliary 3"
911 msgstr "Допоміжний 3"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
914 msgid "Auxiliary 4"
915 msgstr "Допоміжний 4"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
918 msgid "Auxiliary 5"
919 msgstr "Допоміжний 5"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
922 msgid "Auxiliary 6"
923 msgstr "Допоміжний 6"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
926 msgid "Auxiliary 7"
927 msgstr "Допоміжний 7"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
930 msgid "Auxiliary 8"
931 msgstr "Допоміжний 8"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
934 msgid "Auxiliary 9"
935 msgstr "Допоміжний 9"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
938 msgid "Auxiliary 10"
939 msgstr "Допоміжний 10"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
942 msgid "Auxiliary 11"
943 msgstr "Допоміжний 11"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
946 msgid "Auxiliary 12"
947 msgstr "Допоміжний 12"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
950 msgid "Auxiliary 13"
951 msgstr "Допоміжний 13"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
954 msgid "Auxiliary 14"
955 msgstr "Допоміжний 14"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
958 msgid "Auxiliary 15"
959 msgstr "Допоміжний 15"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
962 msgid "Auxiliary 16"
963 msgstr "Допоміжний 16"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
966 msgid "Auxiliary 17"
967 msgstr "Допоміжний 17"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
970 msgid "Auxiliary 18"
971 msgstr "Допоміжний 18"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
974 msgid "Auxiliary 19"
975 msgstr "Допоміжний 19"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
978 msgid "Auxiliary 20"
979 msgstr "Допоміжний 20"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
982 msgid "Auxiliary 21"
983 msgstr "Допоміжний 21"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
986 msgid "Auxiliary 22"
987 msgstr "Допоміжний 22"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
990 msgid "Auxiliary 23"
991 msgstr "Допоміжний 23"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
994 msgid "Auxiliary 24"
995 msgstr "Допоміжний 24"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
998 msgid "Auxiliary 25"
999 msgstr "Допоміжний 25"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1002 msgid "Auxiliary 26"
1003 msgstr "Допоміжний 26"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1006 msgid "Auxiliary 27"
1007 msgstr "Допоміжний 27"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1010 msgid "Auxiliary 28"
1011 msgstr "Допоміжний 28"
1012
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1014 msgid "Auxiliary 29"
1015 msgstr "Допоміжний 29"
1016
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1018 msgid "Auxiliary 30"
1019 msgstr "Допоміжний 30"
1020
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1022 msgid "Auxiliary 31"
1023 msgstr "Допоміжний 31"
1024
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1026 msgid "Top Center"
1027 msgstr "Верхній центральний"
1028
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1030 msgid "Top Front Center"
1031 msgstr "Верхній передній центральний"
1032
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1034 msgid "Top Front Left"
1035 msgstr "Верхній передній лівий"
1036
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1038 msgid "Top Front Right"
1039 msgstr "Верхній передній правий"
1040
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1042 msgid "Top Rear Center"
1043 msgstr "Верхній задній центральний"
1044
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1046 msgid "Top Rear Left"
1047 msgstr "Верхній задній лівий"
1048
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1050 msgid "Top Rear Right"
1051 msgstr "Верхній задній правий"
1052
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1054 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1055 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1056 #: ../src/pulse/format.c:122
1057 msgid "(invalid)"
1058 msgstr "(некоректний)"
1059
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1061 msgid "Stereo"
1062 msgstr "Стерео"
1063
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1065 msgid "Surround 4.0"
1066 msgstr "Об'ємний 4.0"
1067
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1069 msgid "Surround 4.1"
1070 msgstr "Об'ємний 4.1"
1071
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1073 msgid "Surround 5.0"
1074 msgstr "Об'ємний 5.0"
1075
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1077 msgid "Surround 5.1"
1078 msgstr "Об'ємний 5.1"
1079
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1081 msgid "Surround 7.1"
1082 msgstr "Об'ємний 7.1"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:40
1085 msgid "OK"
1086 msgstr "Гаразд"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:41
1089 msgid "Access denied"
1090 msgstr "Доступ заборонено"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:42
1093 msgid "Unknown command"
1094 msgstr "Невідома команда"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:43
1097 msgid "Invalid argument"
1098 msgstr "Некоректний аргумент"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:44
1101 msgid "Entity exists"
1102 msgstr "Об’єкт існує"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:45
1105 msgid "No such entity"
1106 msgstr "Такого об’єкта не існує"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:46
1109 msgid "Connection refused"
1110 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:47
1113 msgid "Protocol error"
1114 msgstr "Помилка протоколу"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:48
1117 msgid "Timeout"
1118 msgstr "Перевищення часу очікування"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:49
1121 msgid "No authorization key"
1122 msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:50
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "Внутрішня помилка"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:51
1129 msgid "Connection terminated"
1130 msgstr "З’єднання перервано"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:52
1133 msgid "Entity killed"
1134 msgstr "Об’єкт вилучено"
1135
1136 #: ../src/pulse/error.c:53
1137 msgid "Invalid server"
1138 msgstr "Некоректний сервер"
1139
1140 #: ../src/pulse/error.c:54
1141 msgid "Module initialization failed"
1142 msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
1143
1144 #: ../src/pulse/error.c:55
1145 msgid "Bad state"
1146 msgstr "Стан помилки"
1147
1148 #: ../src/pulse/error.c:56
1149 msgid "No data"
1150 msgstr "Немає даних"
1151
1152 #: ../src/pulse/error.c:57
1153 msgid "Incompatible protocol version"
1154 msgstr "Несумісна версія протоколу"
1155
1156 #: ../src/pulse/error.c:58
1157 msgid "Too large"
1158 msgstr "Завеликий"
1159
1160 #: ../src/pulse/error.c:59
1161 msgid "Not supported"
1162 msgstr "Не підтримується"
1163
1164 #: ../src/pulse/error.c:60
1165 msgid "Unknown error code"
1166 msgstr "Помилка з невідомим кодом"
1167
1168 #: ../src/pulse/error.c:61
1169 msgid "No such extension"
1170 msgstr "Такого додатка немає"
1171
1172 #: ../src/pulse/error.c:62
1173 msgid "Obsolete functionality"
1174 msgstr "Застарілі функціональні можливості"
1175
1176 #: ../src/pulse/error.c:63
1177 msgid "Missing implementation"
1178 msgstr "Відсутня реалізація"
1179
1180 #: ../src/pulse/error.c:64
1181 msgid "Client forked"
1182 msgstr "Клієнт розгалужено"
1183
1184 #: ../src/pulse/error.c:65
1185 msgid "Input/Output error"
1186 msgstr "Помилка вводу/виводу"
1187
1188 #: ../src/pulse/error.c:66
1189 msgid "Device or resource busy"
1190 msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
1191
1192 #: ../src/pulse/sample.c:171
1193 #, c-format
1194 msgid "%s %uch %uHz"
1195 msgstr "%s %uкан. %uГц"
1196
1197 #: ../src/pulse/sample.c:183
1198 #, c-format
1199 msgid "%0.1f GiB"
1200 msgstr "%0.1f ГБ"
1201
1202 #: ../src/pulse/sample.c:185
1203 #, c-format
1204 msgid "%0.1f MiB"
1205 msgstr "%0.1f МБ"
1206
1207 #: ../src/pulse/sample.c:187
1208 #, c-format
1209 msgid "%0.1f KiB"
1210 msgstr "%0.1f кБ"
1211
1212 #: ../src/pulse/sample.c:189
1213 #, c-format
1214 msgid "%u B"
1215 msgstr "%u Б"
1216
1217 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1218 msgid "xcb_connect() failed"
1219 msgstr "помилка xcb_connect()"
1220
1221 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1222 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1223 msgstr "xcb_connection_has_error() повернуто true"
1224
1225 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1226 msgid "Failed to parse cookie data"
1227 msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
1228
1229 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1232 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
1233
1234 #: ../src/pulse/context.c:528
1235 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1236 msgstr ""
1237 "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
1238
1239 #: ../src/pulse/context.c:609
1240 #, c-format
1241 msgid "fork(): %s"
1242 msgstr "fork(): %s"
1243
1244 #: ../src/pulse/context.c:664
1245 #, c-format
1246 msgid "waitpid(): %s"
1247 msgstr "waitpid(): %s"
1248
1249 #: ../src/pulse/context.c:1365
1250 #, c-format
1251 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1252 msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:116
1255 #, c-format
1256 msgid "Failed to drain stream: %s"
1257 msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:121
1260 msgid "Playback stream drained."
1261 msgstr "Потік відтворення тунельовано."
1262
1263 #: ../src/utils/pacat.c:132
1264 msgid "Draining connection to server."
1265 msgstr "Тунельне з’єднання з сервером."
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:145
1268 #, c-format
1269 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1270 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:168
1273 #, c-format
1274 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1275 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:209
1278 #, c-format
1279 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1280 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:259 ../src/utils/pacat.c:289
1283 #, c-format
1284 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1285 msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:339
1288 msgid "Stream successfully created."
1289 msgstr "Потік було успішно створено."
1290
1291 #: ../src/utils/pacat.c:342
1292 #, c-format
1293 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1294 msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
1295
1296 #: ../src/utils/pacat.c:346
1297 #, c-format
1298 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1299 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1300
1301 #: ../src/utils/pacat.c:349
1302 #, c-format
1303 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1304 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
1305
1306 #: ../src/utils/pacat.c:353
1307 #, c-format
1308 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1309 msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
1310
1311 #: ../src/utils/pacat.c:357
1312 #, c-format
1313 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1314 msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)."
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:367
1317 #, c-format
1318 msgid "Stream error: %s"
1319 msgstr "Помилка потоку: %s"
1320
1321 #: ../src/utils/pacat.c:377
1322 #, c-format
1323 msgid "Stream device suspended.%s"
1324 msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
1325
1326 #: ../src/utils/pacat.c:379
1327 #, c-format
1328 msgid "Stream device resumed.%s"
1329 msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:387
1332 #, c-format
1333 msgid "Stream underrun.%s"
1334 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1335
1336 #: ../src/utils/pacat.c:394
1337 #, c-format
1338 msgid "Stream overrun.%s"
1339 msgstr "Перевантаження потоку. %s"
1340
1341 #: ../src/utils/pacat.c:401
1342 #, c-format
1343 msgid "Stream started.%s"
1344 msgstr "Потік запущено. %s"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:408
1347 #, c-format
1348 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1349 msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:408
1352 msgid "not "
1353 msgstr "не "
1354
1355 #: ../src/utils/pacat.c:415
1356 #, c-format
1357 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1358 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1359
1360 #: ../src/utils/pacat.c:430
1361 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1362 msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: блокуємо потік"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:436
1365 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1366 msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: розблоковуємо потік"
1367
1368 #: ../src/utils/pacat.c:440
1369 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1370 msgstr ""
1371 "Попередження: отримано більше запитів щодо розблокування, ніж запитів щодо "
1372 "блокування!"
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:465
1375 #, c-format
1376 msgid "Connection established.%s"
1377 msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
1378
1379 #: ../src/utils/pacat.c:468
1380 #, c-format
1381 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1382 msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
1383
1384 #: ../src/utils/pacat.c:506
1385 #, c-format
1386 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1387 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
1388
1389 #: ../src/utils/pacat.c:512
1390 #, c-format
1391 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1392 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
1393
1394 #: ../src/utils/pacat.c:526 ../src/utils/pactl.c:1406
1395 #, c-format
1396 msgid "Connection failure: %s"
1397 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
1398
1399 #: ../src/utils/pacat.c:559
1400 msgid "Got EOF."
1401 msgstr "Отримано EOF."
1402
1403 #: ../src/utils/pacat.c:596
1404 #, c-format
1405 msgid "write() failed: %s"
1406 msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
1407
1408 #: ../src/utils/pacat.c:617
1409 msgid "Got signal, exiting."
1410 msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
1411
1412 #: ../src/utils/pacat.c:631
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to get latency: %s"
1415 msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
1416
1417 #: ../src/utils/pacat.c:636
1418 #, c-format
1419 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1420 msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс."
1421
1422 #: ../src/utils/pacat.c:657
1423 #, c-format
1424 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1425 msgstr ""
1426 "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
1427
1428 #: ../src/utils/pacat.c:667
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "%s [options]\n"
1432 "\n"
1433 " -h, --help Show this help\n"
1434 " --version Show version\n"
1435 "\n"
1436 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1437 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1438 "\n"
1439 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1440 "\n"
1441 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1442 "to\n"
1443 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1444 "connect to\n"
1445 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1446 "server\n"
1447 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1448 "server\n"
1449 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1450 "in range 0...65536\n"
1451 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1452 "44100)\n"
1453 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1454 "s16be, u8, float32le,\n"
1455 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1456 "s24le, s24be,\n"
1457 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1458 "s16ne)\n"
1459 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1460 "2 for stereo\n"
1461 " (defaults to 2)\n"
1462 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1463 "default\n"
1464 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1465 "the stream is\n"
1466 " being connected to.\n"
1467 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1468 "the stream is\n"
1469 " being connected to.\n"
1470 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1471 "channel map\n"
1472 " from the sink the stream is being "
1473 "connected to.\n"
1474 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1475 " --no-remap Map channels by index instead of "
1476 "name.\n"
1477 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1478 "bytes.\n"
1479 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1480 "per request in bytes.\n"
1481 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1482 "msec.\n"
1483 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1484 "per request in msec.\n"
1485 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1486 "specified value.\n"
1487 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1488 " --passthrough passthrough data \n"
1489 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1490 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1491 msgstr ""
1492 "%s [options]\n"
1493 "\n"
1494 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1495 " --version Показати дані щодо версії\n"
1496 "\n"
1497 " -r, --record Встановити з’єднання для запису\n"
1498 " -p, --playback Встановити з’єднання для "
1499 "відтворення\n"
1500 "\n"
1501 " -v, --verbose Увімкнути докладний режим\n"
1502 "\n"
1503 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1504 "встановити з’єднання\n"
1505 " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача або джерела даних, з "
1506 "яким слід встановити з’єднання\n"
1507 " -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
1508 " --stream-name=НАЗВА Назва цього потоку на сервері\n"
1509 " --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
1510 "у діапазоні 0...65536\n"
1511 " --rate=ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦІЇ Частота дискретизації у Гц (типовою "
1512 "є 44100)\n"
1513 " --format=ФОРМАТ ДАНИХ Тип даних, варіанти: s16le, s16be, "
1514 "u8, float32le,\n"
1515 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1516 "s24le, s24be,\n"
1517 " s24-32le, s24-32be (типовим є "
1518 "s16ne)\n"
1519 " --channels=КІЛЬКІСТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
1520 "стерео\n"
1521 " (типове значення — 2)\n"
1522 " --channel-map=КАРТА КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
1523 "використовувати замість типової\n"
1524 " --fix-format Запозичити формат даних з приймача, "
1525 "з яким з’єднано\n"
1526 " потік.\n"
1527 " --fix-rate Запозичити дані щодо частоти "
1528 "дискретизації з приймача, з яким з’єднано\n"
1529 " потік.\n"
1530 " --fix-channels Запозичити дані щодо кількості "
1531 "каналів та карти каналів\n"
1532 " з приймача, з яким з’єднано потік.\n"
1533 " --no-remix Не збільшувати і не зменшувати "
1534 "кількість каналів.\n"
1535 " --no-remap Встановлювати відповідність каналів "
1536 "за номером, а не за назвою.\n"
1537 " --latency=БАЙТИ Вимагати вказаної латентності у "
1538 "байтах.\n"
1539 " --process-time=БАЙТИ Вимагати вказаного часу обробки на "
1540 "запит у байтах.\n"
1541 " --latency-msec=МС Вимагати вказаної латентності у "
1542 "мілісекундах.\n"
1543 " --process-time-msec=МС Вимагати вказаного часу обробки "
1544 "запиту у мілісекундах.\n"
1545 " --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
1546 "вказане значення.\n"
1547 " --raw Записувати і відтворювати "
1548 "неформатовані дані PCM.\n"
1549 " --passthrough Передати дані без обробки.\n"
1550 " --file-format[=FFORMAT] Записувати і відтворювати "
1551 "форматовані дані PCM.\n"
1552 " --list-file-formats Показати список можливих форматів "
1553 "даних.\n"
1554
1555 #: ../src/utils/pacat.c:802
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "pacat %s\n"
1559 "Compiled with libpulse %s\n"
1560 "Linked with libpulse %s\n"
1561 msgstr ""
1562 "pacat %s\n"
1563 "Зібрано з libpulse %s\n"
1564 "З’єднано з libpulse %s\n"
1565
1566 #: ../src/utils/pacat.c:835 ../src/utils/pactl.c:1577
1567 #, c-format
1568 msgid "Invalid client name '%s'"
1569 msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
1570
1571 #: ../src/utils/pacat.c:850
1572 #, c-format
1573 msgid "Invalid stream name '%s'"
1574 msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
1575
1576 #: ../src/utils/pacat.c:887
1577 #, c-format
1578 msgid "Invalid channel map '%s'"
1579 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
1580
1581 #: ../src/utils/pacat.c:916 ../src/utils/pacat.c:930
1582 #, c-format
1583 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1584 msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
1585
1586 #: ../src/utils/pacat.c:923 ../src/utils/pacat.c:937
1587 #, c-format
1588 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1589 msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:949
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid property '%s'"
1594 msgstr "Некоректна властивість «%s»"
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:968
1597 #, c-format
1598 msgid "Unknown file format %s."
1599 msgstr "Невідомий формат файлів %s."
1600
1601 #: ../src/utils/pacat.c:987
1602 msgid "Invalid sample specification"
1603 msgstr "Некоректна частотна специфікація"
1604
1605 #: ../src/utils/pacat.c:997
1606 #, c-format
1607 msgid "open(): %s"
1608 msgstr "open(): %s"
1609
1610 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1611 #, c-format
1612 msgid "dup2(): %s"
1613 msgstr "dup2(): %s"
1614
1615 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1616 msgid "Too many arguments."
1617 msgstr "Забагато аргументів."
1618
1619 #: ../src/utils/pacat.c:1020
1620 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1621 msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
1622
1623 #: ../src/utils/pacat.c:1046
1624 msgid "Failed to open audio file."
1625 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
1626
1627 #: ../src/utils/pacat.c:1052
1628 msgid ""
1629 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1630 "specification from file."
1631 msgstr ""
1632 "Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
1633 "з файла."
1634
1635 #: ../src/utils/pacat.c:1055 ../src/utils/pactl.c:1644
1636 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1637 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
1638
1639 #: ../src/utils/pacat.c:1064
1640 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1641 msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
1642
1643 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1644 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1645 msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
1646
1647 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1648 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1649 msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
1650
1651 #: ../src/utils/pacat.c:1101
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1655 msgstr ""
1656 "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
1657
1658 #: ../src/utils/pacat.c:1102
1659 msgid "recording"
1660 msgstr "запис"
1661
1662 #: ../src/utils/pacat.c:1102
1663 msgid "playback"
1664 msgstr "відтворення"
1665
1666 #: ../src/utils/pacat.c:1126
1667 msgid "Failed to set media name."
1668 msgstr "Не вдалося встановити назву носія даних."
1669
1670 #: ../src/utils/pacat.c:1133 ../src/utils/pactl.c:1994
1671 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1672 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
1673
1674 #: ../src/utils/pacat.c:1156
1675 msgid "io_new() failed."
1676 msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
1677
1678 #: ../src/utils/pacat.c:1163 ../src/utils/pactl.c:2006
1679 msgid "pa_context_new() failed."
1680 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1681
1682 #: ../src/utils/pacat.c:1171 ../src/utils/pactl.c:2012
1683 #, c-format
1684 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1685 msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
1686
1687 #: ../src/utils/pacat.c:1177
1688 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1689 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1690
1691 #: ../src/utils/pacat.c:1184 ../src/utils/pactl.c:2017
1692 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1693 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
1694
1695 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1696 #, c-format
1697 msgid "fork(): %s\n"
1698 msgstr "fork(): %s\n"
1699
1700 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1701 #, c-format
1702 msgid "execvp(): %s\n"
1703 msgstr "execvp(): %s\n"
1704
1705 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1706 #, c-format
1707 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1708 msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
1709
1710 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1711 #, c-format
1712 msgid "Failure to resume: %s\n"
1713 msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
1714
1715 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1716 #, c-format
1717 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1718 msgstr ""
1719 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
1720
1721 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1722 #, c-format
1723 msgid "Connection failure: %s\n"
1724 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
1725
1726 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1727 #, c-format
1728 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1729 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
1730
1731 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1732 #, c-format
1733 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1734 msgstr ""
1735 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
1736
1737 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "%s [options] ... \n"
1741 "\n"
1742 " -h, --help Show this help\n"
1743 " --version Show version\n"
1744 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1745 "to\n"
1746 "\n"
1747 msgstr ""
1748 "%s [параметри] ... \n"
1749 "\n"
1750 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1751 " --version Показати відомості щодо версії\n"
1752 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1753 "з’єднатися\n"
1754 "\n"
1755
1756 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "pasuspender %s\n"
1760 "Compiled with libpulse %s\n"
1761 "Linked with libpulse %s\n"
1762 msgstr ""
1763 "pasuspender %s\n"
1764 "Зібрано з libpulse %s\n"
1765 "З’єднано з libpulse %s\n"
1766
1767 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1768 #, c-format
1769 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1770 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
1771
1772 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1773 #, c-format
1774 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1775 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
1776
1777 #: ../src/utils/pasuspender.c:302
1778 #, c-format
1779 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1780 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
1781
1782 #: ../src/utils/pactl.c:161
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to get statistics: %s"
1785 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
1786
1787 #: ../src/utils/pactl.c:167
1788 #, c-format
1789 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1790 msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:170
1793 #, c-format
1794 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1795 msgstr ""
1796 "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
1797
1798 #: ../src/utils/pactl.c:173
1799 #, c-format
1800 msgid "Sample cache size: %s\n"
1801 msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
1802
1803 #: ../src/utils/pactl.c:182
1804 #, c-format
1805 msgid "Failed to get server information: %s"
1806 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
1807
1808 #: ../src/utils/pactl.c:187
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Server String: %s\n"
1812 "Library Protocol Version: %u\n"
1813 "Server Protocol Version: %u\n"
1814 "Is Local: %s\n"
1815 "Client Index: %u\n"
1816 "Tile Size: %zu\n"
1817 msgstr ""
1818 "Рядок сервера: %s\n"
1819 "Версія протоколу бібліотеки: %u\n"
1820 "Версія протоколу сервера: %u\n"
1821 "Локальний: %s\n"
1822 "Номер клієнта: %u\n"
1823 "Розмір фрагмента: %zu\n"
1824
1825 #: ../src/utils/pactl.c:203
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "User Name: %s\n"
1829 "Host Name: %s\n"
1830 "Server Name: %s\n"
1831 "Server Version: %s\n"
1832 "Default Sample Specification: %s\n"
1833 "Default Channel Map: %s\n"
1834 "Default Sink: %s\n"
1835 "Default Source: %s\n"
1836 "Cookie: %04x:%04x\n"
1837 msgstr ""
1838 "Користувач: %s\n"
1839 "Назва вузла: %s\n"
1840 "Назва сервера: %s\n"
1841 "Версія сервера: %s\n"
1842 "Типова частотна специфікація: %s\n"
1843 "Типова карта каналів: %s\n"
1844 "Типовий приймач: %s\n"
1845 "Типове джерело: %s\n"
1846 "Кука: %04x:%04x\n"
1847
1848 #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:897 ../src/utils/pactl.c:971
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to get sink information: %s"
1851 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
1852
1853 #: ../src/utils/pactl.c:281
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Sink #%u\n"
1857 "\tState: %s\n"
1858 "\tName: %s\n"
1859 "\tDescription: %s\n"
1860 "\tDriver: %s\n"
1861 "\tSample Specification: %s\n"
1862 "\tChannel Map: %s\n"
1863 "\tOwner Module: %u\n"
1864 "\tMute: %s\n"
1865 "\tVolume: %s%s%s\n"
1866 "\t balance %0.2f\n"
1867 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1868 "\tMonitor Source: %s\n"
1869 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1870 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1871 "\tProperties:\n"
1872 "\t\t%s\n"
1873 msgstr ""
1874 "Приймач даних №%u\n"
1875 "\tСтан: %s\n"
1876 "\tНазва: %s\n"
1877 "\tОпис: %s\n"
1878 "\tДрайвер: %s\n"
1879 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1880 "\tКарта каналів: %s\n"
1881 "\tМодуль власника: %u\n"
1882 "\tСтан вимикання: %s\n"
1883 "\tГучність: %s%s%s\n"
1884 "\t баланс %0.2f\n"
1885 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1886 "\tСпостереження: %s\n"
1887 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1888 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1889 "\tВластивості:\n"
1890 "\t\t%s\n"
1891
1892 #: ../src/utils/pactl.c:329 ../src/utils/pactl.c:441 ../src/utils/pactl.c:601
1893 #, c-format
1894 msgid "\tPorts:\n"
1895 msgstr "\tПорти:\n"
1896
1897 #: ../src/utils/pactl.c:336 ../src/utils/pactl.c:448
1898 #, c-format
1899 msgid "\tActive Port: %s\n"
1900 msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
1901
1902 #: ../src/utils/pactl.c:342 ../src/utils/pactl.c:454
1903 #, c-format
1904 msgid "\tFormats:\n"
1905 msgstr "\tФормати:\n"
1906
1907 #: ../src/utils/pactl.c:368 ../src/utils/pactl.c:916 ../src/utils/pactl.c:986
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to get source information: %s"
1910 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
1911
1912 #: ../src/utils/pactl.c:394
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Source #%u\n"
1916 "\tState: %s\n"
1917 "\tName: %s\n"
1918 "\tDescription: %s\n"
1919 "\tDriver: %s\n"
1920 "\tSample Specification: %s\n"
1921 "\tChannel Map: %s\n"
1922 "\tOwner Module: %u\n"
1923 "\tMute: %s\n"
1924 "\tVolume: %s%s%s\n"
1925 "\t balance %0.2f\n"
1926 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1927 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1928 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1929 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1930 "\tProperties:\n"
1931 "\t\t%s\n"
1932 msgstr ""
1933 "Джерело №%u\n"
1934 "\tСтан: %s\n"
1935 "\tНазва: %s\n"
1936 "\tОпис: %s\n"
1937 "\tДрайвер: %s\n"
1938 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1939 "\tКарта каналів: %s\n"
1940 "\tМодуль власника: %u\n"
1941 "\tСтан вимикання: %s\n"
1942 "\tГучність: %s%s%s\n"
1943 "\t баланс %0.2f\n"
1944 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1945 "\tСпостереження: %s\n"
1946 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1947 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1948 "\tВластивості:\n"
1949 "\t\t%s\n"
1950
1951 #: ../src/utils/pactl.c:426 ../src/utils/pactl.c:496 ../src/utils/pactl.c:539
1952 #: ../src/utils/pactl.c:581 ../src/utils/pactl.c:679 ../src/utils/pactl.c:680
1953 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:752 ../src/utils/pactl.c:753
1954 #: ../src/utils/pactl.c:765 ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:818
1955 #: ../src/utils/pactl.c:825
1956 msgid "n/a"
1957 msgstr "н/д"
1958
1959 #: ../src/utils/pactl.c:465 ../src/utils/pactl.c:872
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to get module information: %s"
1962 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
1963
1964 #: ../src/utils/pactl.c:488
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Module #%u\n"
1968 "\tName: %s\n"
1969 "\tArgument: %s\n"
1970 "\tUsage counter: %s\n"
1971 "\tProperties:\n"
1972 "\t\t%s\n"
1973 msgstr ""
1974 "Модуль №%u\n"
1975 "\tНазва: %s\n"
1976 "\tАргумент: %s\n"
1977 "\tЛічильник використання: %s\n"
1978 "\tВластивості:\n"
1979 "\t\t%s\n"
1980
1981 #: ../src/utils/pactl.c:507
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to get client information: %s"
1984 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
1985
1986 #: ../src/utils/pactl.c:533
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "Client #%u\n"
1990 "\tDriver: %s\n"
1991 "\tOwner Module: %s\n"
1992 "\tProperties:\n"
1993 "\t\t%s\n"
1994 msgstr ""
1995 "Клієнт №%u\n"
1996 "\tДрайвер: %s\n"
1997 "\tМодуль власника: %s\n"
1998 "\tВластивості:\n"
1999 "\t\t%s\n"
2000
2001 #: ../src/utils/pactl.c:550
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to get card information: %s"
2004 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
2005
2006 #: ../src/utils/pactl.c:573
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Card #%u\n"
2010 "\tName: %s\n"
2011 "\tDriver: %s\n"
2012 "\tOwner Module: %s\n"
2013 "\tProperties:\n"
2014 "\t\t%s\n"
2015 msgstr ""
2016 "Карта №%u\n"
2017 "\tНазва: %s\n"
2018 "\tДрайвер: %s\n"
2019 "\tМодуль власника: %s\n"
2020 "\tВластивості:\n"
2021 "\t\t%s\n"
2022
2023 #: ../src/utils/pactl.c:589
2024 #, c-format
2025 msgid "\tProfiles:\n"
2026 msgstr "\tПрофілі:\n"
2027
2028 #: ../src/utils/pactl.c:595
2029 #, c-format
2030 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2031 msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
2032
2033 #: ../src/utils/pactl.c:609
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "\t\t\tProperties:\n"
2037 "\t\t\t\t%s\n"
2038 msgstr ""
2039 "\t\t\tВластивості:\n"
2040 "\t\t\t\t%s\n"
2041
2042 #: ../src/utils/pactl.c:614
2043 #, c-format
2044 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2045 msgstr "\t\t\tЧастина профілів: %s"
2046
2047 #: ../src/utils/pactl.c:631 ../src/utils/pactl.c:935 ../src/utils/pactl.c:1001
2048 #, c-format
2049 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2050 msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s"
2051
2052 #: ../src/utils/pactl.c:660
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Sink Input #%u\n"
2056 "\tDriver: %s\n"
2057 "\tOwner Module: %s\n"
2058 "\tClient: %s\n"
2059 "\tSink: %u\n"
2060 "\tSample Specification: %s\n"
2061 "\tChannel Map: %s\n"
2062 "\tFormat: %s\n"
2063 "\tCorked: %s\n"
2064 "\tMute: %s\n"
2065 "\tVolume: %s\n"
2066 "\t %s\n"
2067 "\t balance %0.2f\n"
2068 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2069 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2070 "\tResample method: %s\n"
2071 "\tProperties:\n"
2072 "\t\t%s\n"
2073 msgstr ""
2074 "Приймач даних №%u\n"
2075 "\tДрайвер: %s\n"
2076 "\tМодуль власника: %s\n"
2077 "\tКлієнт: %s\n"
2078 "\tПриймач: %u\n"
2079 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2080 "\tКарта каналів: %s\n"
2081 "\tФормат: %s\n"
2082 "\tСтан призупинення: %s\n"
2083 "\tСтан вимикання: %s\n"
2084 "\tГучність: %s\n"
2085 "\t %s\n"
2086 "\t баланс %0.2f\n"
2087 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2088 "\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
2089 "\tМетод зміни частоти: %s\n"
2090 "\tВластивості:\n"
2091 "\t\t%s\n"
2092
2093 #: ../src/utils/pactl.c:703 ../src/utils/pactl.c:954 ../src/utils/pactl.c:1016
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to get source output information: %s"
2096 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
2097
2098 #: ../src/utils/pactl.c:733
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Source Output #%u\n"
2102 "\tDriver: %s\n"
2103 "\tOwner Module: %s\n"
2104 "\tClient: %s\n"
2105 "\tSource: %u\n"
2106 "\tSample Specification: %s\n"
2107 "\tChannel Map: %s\n"
2108 "\tFormat: %s\n"
2109 "\tCorked: %s\n"
2110 "\tMute: %s\n"
2111 "\tVolume: %s\n"
2112 "\t %s\n"
2113 "\t balance %0.2f\n"
2114 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2115 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2116 "\tResample method: %s\n"
2117 "\tProperties:\n"
2118 "\t\t%s\n"
2119 msgstr ""
2120 "Відтворення джерела #%u\n"
2121 "\tДрайвер: %s\n"
2122 "\tМодуль власника: %s\n"
2123 "\tКлієнт: %s\n"
2124 "\tДжерело: %u\n"
2125 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2126 "\tКарта каналів: %s\n"
2127 "\tФормат: %s\n"
2128 "\tСтан призупинення: %s\n"
2129 "\tСтан вимикання: %s\n"
2130 "\tГучність: %s\n"
2131 "\t %s\n"
2132 "\t баланс %0.2f\n"
2133 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2134 "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
2135 "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
2136 "\tВластивості:\n"
2137 "\t\t%s\n"
2138
2139 #: ../src/utils/pactl.c:776
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to get sample information: %s"
2142 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
2143
2144 #: ../src/utils/pactl.c:803
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Sample #%u\n"
2148 "\tName: %s\n"
2149 "\tSample Specification: %s\n"
2150 "\tChannel Map: %s\n"
2151 "\tVolume: %s\n"
2152 "\t %s\n"
2153 "\t balance %0.2f\n"
2154 "\tDuration: %0.1fs\n"
2155 "\tSize: %s\n"
2156 "\tLazy: %s\n"
2157 "\tFilename: %s\n"
2158 "\tProperties:\n"
2159 "\t\t%s\n"
2160 msgstr ""
2161 "Фрагмент №%u\n"
2162 "\tНазва: %s\n"
2163 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2164 "\tКарта каналів: %s\n"
2165 "\tГучність: %s\n"
2166 "\t %s\n"
2167 "\t баланс %0.2f\n"
2168 "\tТривалість: %0.1fs\n"
2169 "\tРозмір: %s\n"
2170 "\tЛінивість: %s\n"
2171 "\tНазва файла: %s\n"
2172 "\tВластивості:\n"
2173 "\t\t%s\n"
2174
2175 #: ../src/utils/pactl.c:833 ../src/utils/pactl.c:843
2176 #, c-format
2177 msgid "Failure: %s"
2178 msgstr "Помилка: %s"
2179
2180 #: ../src/utils/pactl.c:879
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2183 msgstr "Не вдалося вивантажити модуль: модуль %s не завантажено"
2184
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1042
2186 #, c-format
2187 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2188 msgstr "Не вдалося встановити формат: некоректний рядок формату %s"
2189
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1081
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to upload sample: %s"
2193 msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
2194
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1098
2196 msgid "Premature end of file"
2197 msgstr "Передчасне завершення файла"
2198
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1118
2200 msgid "new"
2201 msgstr "створити"
2202
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1121
2204 msgid "change"
2205 msgstr "змінити"
2206
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1124
2208 msgid "remove"
2209 msgstr "вилучити"
2210
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1127 ../src/utils/pactl.c:1162
2212 msgid "unknown"
2213 msgstr "невідомий"
2214
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1135
2216 msgid "sink"
2217 msgstr "приймач"
2218
2219 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2220 msgid "source"
2221 msgstr "джерело"
2222
2223 #: ../src/utils/pactl.c:1141
2224 msgid "sink-input"
2225 msgstr "вхід приймача"
2226
2227 #: ../src/utils/pactl.c:1144
2228 msgid "source-output"
2229 msgstr "відтворення джерела"
2230
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1147
2232 msgid "module"
2233 msgstr "модуль"
2234
2235 #: ../src/utils/pactl.c:1150
2236 msgid "client"
2237 msgstr "клієнт"
2238
2239 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2240 msgid "sample-cache"
2241 msgstr "кеш семплів"
2242
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1156 ../src/utils/pactl.c:1159
2244 msgid "server"
2245 msgstr "сервер"
2246
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1168
2248 #, c-format
2249 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2250 msgstr "Подія «%s» на %s №%u\n"
2251
2252 #: ../src/utils/pactl.c:1412
2253 msgid "Got SIGINT, exiting."
2254 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
2255
2256 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2257 msgid "Invalid volume specification"
2258 msgstr "Некоректна специфікація гучності"
2259
2260 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2261 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2262 msgstr "Гучність поза межами дозволеного діапазону.\n"
2263
2264 #: ../src/utils/pactl.c:1492 ../src/utils/pactl.c:1493
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1494 ../src/utils/pactl.c:1495
2266 #: ../src/utils/pactl.c:1496 ../src/utils/pactl.c:1497
2267 #: ../src/utils/pactl.c:1498 ../src/utils/pactl.c:1499
2268 #: ../src/utils/pactl.c:1500 ../src/utils/pactl.c:1501
2269 #: ../src/utils/pactl.c:1502 ../src/utils/pactl.c:1503
2270 #: ../src/utils/pactl.c:1504 ../src/utils/pactl.c:1505
2271 #: ../src/utils/pactl.c:1506 ../src/utils/pactl.c:1507
2272 #: ../src/utils/pactl.c:1508 ../src/utils/pactl.c:1509
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1510 ../src/utils/pactl.c:1511
2274 #: ../src/utils/pactl.c:1512
2275 msgid "[options]"
2276 msgstr "[параметри]"
2277
2278 #: ../src/utils/pactl.c:1494
2279 msgid "[TYPE]"
2280 msgstr "[ТИП]"
2281
2282 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2283 msgid "FILENAME [NAME]"
2284 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]"
2285
2286 #: ../src/utils/pactl.c:1497
2287 msgid "NAME [SINK]"
2288 msgstr "НАЗВА [ПРИЙМАЧ]"
2289
2290 #: ../src/utils/pactl.c:1498 ../src/utils/pactl.c:1504 ../src/utils/pacmd.c:55
2291 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2292 msgid "NAME"
2293 msgstr "НАЗВА"
2294
2295 #: ../src/utils/pactl.c:1499 ../src/utils/pacmd.c:53
2296 msgid "NAME [ARGS ...]"
2297 msgstr "НАЗВА [АРГУМЕНТИ...]"
2298
2299 #: ../src/utils/pactl.c:1500 ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62
2300 msgid "NAME|#N"
2301 msgstr "НАЗВА|НОМЕР"
2302
2303 #: ../src/utils/pactl.c:1501 ../src/utils/pacmd.c:71
2304 msgid "#N SINK|SOURCE"
2305 msgstr "НОМЕР ПРИЙМАЧ|ДЖЕРЕЛО"
2306
2307 #: ../src/utils/pactl.c:1502 ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72
2308 msgid "NAME|#N 1|0"
2309 msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0"
2310
2311 #: ../src/utils/pactl.c:1503 ../src/utils/pacmd.c:74
2312 msgid "CARD PROFILE"
2313 msgstr "ПРОФІЛЬ КАРТКИ"
2314
2315 #: ../src/utils/pactl.c:1505 ../src/utils/pacmd.c:75
2316 msgid "NAME|#N PORT"
2317 msgstr "НАЗВА|НОМЕР ПОРТУ"
2318
2319 #: ../src/utils/pactl.c:1506 ../src/utils/pacmd.c:56
2320 msgid "NAME|#N VOLUME"
2321 msgstr "НАЗВА|НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
2322
2323 #: ../src/utils/pactl.c:1507 ../src/utils/pacmd.c:57
2324 msgid "#N VOLUME"
2325 msgstr "НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
2326
2327 #: ../src/utils/pactl.c:1508
2328 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2329 msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0|toggle"
2330
2331 #: ../src/utils/pactl.c:1509
2332 msgid "#N 1|0|toggle"
2333 msgstr "НОМЕР 1|0|toggle"
2334
2335 #: ../src/utils/pactl.c:1510
2336 msgid "#N FORMATS"
2337 msgstr "НОМЕР ФОРМАТИ"
2338
2339 #: ../src/utils/pactl.c:1511 ../src/utils/pacmd.c:76
2340 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2341 msgstr "НАЗВА-КАРТКИ|№КАРТКИ ПОРТ ЗСУВ"
2342
2343 #: ../src/utils/pactl.c:1513
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "\n"
2347 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2348 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2349 msgstr ""
2350 "\n"
2351 "Спеціальними назвами, @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ та @DEFAULT_MONITOR@,\n"
2352 "можна скористатися для визначення типового приймача, джерела та монітора.\n"
2353
2354 #: ../src/utils/pactl.c:1516
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "\n"
2358 " -h, --help Show this help\n"
2359 " --version Show version\n"
2360 "\n"
2361 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2362 "to\n"
2363 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2364 "server\n"
2365 msgstr ""
2366 "\n"
2367 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2368 " --version Показати відомості щодо версії\n"
2369 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2370 "з’єднатися\n"
2371 " -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
2372
2373 #: ../src/utils/pactl.c:1557
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "pactl %s\n"
2377 "Compiled with libpulse %s\n"
2378 "Linked with libpulse %s\n"
2379 msgstr ""
2380 "pactl %s\n"
2381 "Зібрано з libpulse %s\n"
2382 "З’єднано з libpulse %s\n"
2383
2384 #: ../src/utils/pactl.c:1616
2385 #, c-format
2386 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2387 msgstr "Нічого не вказуйте або вкажіть один з варіантів: %s"
2388
2389 #: ../src/utils/pactl.c:1626
2390 msgid "Please specify a sample file to load"
2391 msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження"
2392
2393 #: ../src/utils/pactl.c:1639
2394 msgid "Failed to open sound file."
2395 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
2396
2397 #: ../src/utils/pactl.c:1651
2398 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2399 msgstr ""
2400 "Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
2401
2402 #: ../src/utils/pactl.c:1661
2403 msgid "You have to specify a sample name to play"
2404 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
2405
2406 #: ../src/utils/pactl.c:1673
2407 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2408 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
2409
2410 #: ../src/utils/pactl.c:1682
2411 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2412 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач"
2413
2414 #: ../src/utils/pactl.c:1692
2415 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2416 msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело"
2417
2418 #: ../src/utils/pactl.c:1707
2419 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2420 msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
2421
2422 #: ../src/utils/pactl.c:1727
2423 msgid "You have to specify a module index or name"
2424 msgstr "Вам слід вказати індекс або назву модуля"
2425
2426 #: ../src/utils/pactl.c:1740
2427 msgid ""
2428 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2429 msgstr ""
2430 "Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
2431 "значення."
2432
2433 #: ../src/utils/pactl.c:1745 ../src/utils/pactl.c:1765
2434 msgid "Invalid suspend specification."
2435 msgstr "Некоректна специфікація призупинення."
2436
2437 #: ../src/utils/pactl.c:1760
2438 msgid ""
2439 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2440 "value."
2441 msgstr ""
2442 "Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
2443 "значення."
2444
2445 #: ../src/utils/pactl.c:1777
2446 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2447 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю"
2448
2449 #: ../src/utils/pactl.c:1788
2450 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2451 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту"
2452
2453 #: ../src/utils/pactl.c:1799
2454 msgid "You have to specify a sink name"
2455 msgstr "Вам слід вказати назву приймача"
2456
2457 #: ../src/utils/pactl.c:1809
2458 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2459 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту"
2460
2461 #: ../src/utils/pactl.c:1820
2462 msgid "You have to specify a source name"
2463 msgstr "Вам слід вказати назву джерела"
2464
2465 #: ../src/utils/pactl.c:1830
2466 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2467 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і гучність"
2468
2469 #: ../src/utils/pactl.c:1843
2470 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2471 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і гучність"
2472
2473 #: ../src/utils/pactl.c:1856
2474 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2475 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і гучність"
2476
2477 #: ../src/utils/pactl.c:1861
2478 msgid "Invalid sink input index"
2479 msgstr "Некоректний індекс вхідних даних приймача"
2480
2481 #: ../src/utils/pactl.c:1872
2482 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2483 msgstr "Вам слід вказати номер каналу відтворення і гучність"
2484
2485 #: ../src/utils/pactl.c:1877
2486 msgid "Invalid source output index"
2487 msgstr "Некоректний номер джерела відтворення"
2488
2489 #: ../src/utils/pactl.c:1888
2490 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2491 msgstr ""
2492 "Вам слід вказати назву/індекс приймача і булеве значення вимикання звуку"
2493
2494 #: ../src/utils/pactl.c:1893 ../src/utils/pactl.c:1908
2495 #: ../src/utils/pactl.c:1928 ../src/utils/pactl.c:1946
2496 msgid "Invalid mute specification"
2497 msgstr "Некоректна специфікація вимикання звуку"
2498
2499 #: ../src/utils/pactl.c:1903
2500 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2501 msgstr ""
2502 "Вам слід вказати назву/індекс джерела і булеве значення вимикання звуку"
2503
2504 #: ../src/utils/pactl.c:1918
2505 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2506 msgstr ""
2507 "Вам слід вказати індекс приймача даних і булеве значення вимикання звуку"
2508
2509 #: ../src/utils/pactl.c:1923
2510 msgid "Invalid sink input index specification"
2511 msgstr "Некоректна специфікація індексу приймача даних"
2512
2513 #: ../src/utils/pactl.c:1936
2514 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2515 msgstr ""
2516 "Вам слід вказати номер джерела відтворення і булеве значення вимикання звуку"
2517
2518 #: ../src/utils/pactl.c:1941
2519 msgid "Invalid source output index specification"
2520 msgstr "Некоректна специфікація номера джерела відтворення"
2521
2522 #: ../src/utils/pactl.c:1958
2523 msgid ""
2524 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2525 "formats"
2526 msgstr ""
2527 "Вам слід вказати номер приймача та список підтримуваних каналів, "
2528 "відокремлених комами"
2529
2530 #: ../src/utils/pactl.c:1970
2531 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
2532 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти, назву порту і зсув латентності"
2533
2534 #: ../src/utils/pactl.c:1977
2535 msgid "Could not parse latency offset"
2536 msgstr "Не вдалося обробити дані щодо зсуву латентності"
2537
2538 #: ../src/utils/pactl.c:1989
2539 msgid "No valid command specified."
2540 msgstr "Не вказано коректної команди."
2541
2542 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2546 "\n"
2547 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2548 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2549 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2550 "variables and cookie file.\n"
2551 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2552 msgstr ""
2553 "%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
2554 "r]\n"
2555 "\n"
2556 " -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
2557 "(типово)\n"
2558 " -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
2559 " -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
2560 "файла кук.\n"
2561 " -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
2562
2563 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2564 #, c-format
2565 msgid "Failed to parse command line.\n"
2566 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
2567
2568 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2569 #, c-format
2570 msgid "Server: %s\n"
2571 msgstr "Сервер: %s\n"
2572
2573 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2574 #, c-format
2575 msgid "Source: %s\n"
2576 msgstr "Джерело: %s\n"
2577
2578 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2579 #, c-format
2580 msgid "Sink: %s\n"
2581 msgstr "Приймач: %s\n"
2582
2583 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2584 #, c-format
2585 msgid "Cookie: %s\n"
2586 msgstr "Кука: %s\n"
2587
2588 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2589 #, c-format
2590 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2591 msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
2592
2593 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2594 #, c-format
2595 msgid "Failed to save cookie data\n"
2596 msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
2597
2598 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2599 #, c-format
2600 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2601 msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
2602
2603 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2604 #, c-format
2605 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2606 msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
2607
2608 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2609 #, c-format
2610 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2611 msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
2612
2613 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2614 #, c-format
2615 msgid "Failed to load cookie data\n"
2616 msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
2617
2618 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2619 #, c-format
2620 msgid "Not yet implemented.\n"
2621 msgstr "Ще не реалізовано.\n"
2622
2623 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2624 msgid "#N 1|0"
2625 msgstr "НОМЕР 1|0"
2626
2627 #: ../src/utils/pacmd.c:60
2628 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2629 msgstr "НАЗВА|НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
2630
2631 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2632 msgid "#N KEY=VALUE"
2633 msgstr "НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
2634
2635 #: ../src/utils/pacmd.c:63
2636 msgid "#N"
2637 msgstr "НОМЕР"
2638
2639 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2640 msgid "NAME SINK|#N"
2641 msgstr "НАЗВА ПРИЙМАЧ|НОМЕР"
2642
2643 #: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
2644 msgid "NAME FILENAME"
2645 msgstr "НАЗВА ФАЙЛ"
2646
2647 #: ../src/utils/pacmd.c:68
2648 msgid "PATHNAME"
2649 msgstr "ШЛЯХ"
2650
2651 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2652 msgid "FILENAME SINK|#N"
2653 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА ПРИЙМАЧ|#N"
2654
2655 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
2656 msgid "1|0"
2657 msgstr "1|0"
2658
2659 #: ../src/utils/pacmd.c:77
2660 msgid "TARGET"
2661 msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
2662
2663 #: ../src/utils/pacmd.c:78
2664 msgid "NUMERIC LEVEL"
2665 msgstr "ЧИСЛОВИЙ РІВЕНЬ"
2666
2667 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2668 msgid "FRAMES"
2669 msgstr "БЛОКИ"
2670
2671 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "\n"
2675 " -h, --help Show this help\n"
2676 " --version Show version\n"
2677 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode\n"
2678 msgstr ""
2679 "\n"
2680 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2681 " --version Показати відомості щодо версії\n"
2682 "Якщо команду не буде вказано, pacmd буде запущено у інтерактивному режимі\n"
2683
2684 #: ../src/utils/pacmd.c:131
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "pacmd %s\n"
2688 "Compiled with libpulse %s\n"
2689 "Linked with libpulse %s\n"
2690 msgstr ""
2691 "pacmd %s\n"
2692 "Зібрано з libpulse %s\n"
2693 "З’єднано з libpulse %s\n"
2694
2695 #: ../src/utils/pacmd.c:145
2696 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2697 msgstr ""
2698 "Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
2699 "службу сеансу."
2700
2701 #: ../src/utils/pacmd.c:150
2702 #, c-format
2703 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2704 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2705
2706 #: ../src/utils/pacmd.c:167
2707 #, c-format
2708 msgid "connect(): %s"
2709 msgstr "connect(): %s"
2710
2711 #: ../src/utils/pacmd.c:176
2712 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2713 msgstr ""
2714 "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2715
2716 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2717 msgid "Daemon not responding."
2718 msgstr "Фонова служба не відповідає."
2719
2720 #: ../src/utils/pacmd.c:264
2721 #, c-format
2722 msgid "poll(): %s"
2723 msgstr "poll(): %s"
2724
2725 #: ../src/utils/pacmd.c:275 ../src/utils/pacmd.c:295
2726 #, c-format
2727 msgid "read(): %s"
2728 msgstr "read(): %s"
2729
2730 #: ../src/utils/pacmd.c:317 ../src/utils/pacmd.c:335
2731 #, c-format
2732 msgid "write(): %s"
2733 msgstr "write(): %s"
2734
2735 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2736 msgid "Cannot access autospawn lock."
2737 msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
2738
2739 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:567 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2743 "nothing to write!\n"
2744 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2745 "to the ALSA developers.\n"
2746 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2747 "returned 0 or another value < min_avail."
2748 msgstr ""
2749 "ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
2750 "даних для запису не виявлено!\n"
2751 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2752 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2753 "Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
2754 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2755
2756 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:526 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:679
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2760 "nothing to read!\n"
2761 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2762 "to the ALSA developers.\n"
2763 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2764 "returned 0 or another value < min_avail."
2765 msgstr ""
2766 "ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
2767 "даних для читання не виявлено!\n"
2768 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2769 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2770 "Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
2771 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2772
2773 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
2774 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2273
2775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3922
2776 msgid "Off"
2777 msgstr "Вимкнено"
2778
2779 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2087
2780 msgid "Headset"
2781 msgstr "Гарнітура"
2782
2783 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2092
2784 msgid "Handsfree"
2785 msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
2786
2787 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2097
2788 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
2789 msgid "Microphone"
2790 msgstr "Мікрофон"
2791
2792 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2102
2793 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271
2794 msgid "Speaker"
2795 msgstr "Гучномовець"
2796
2797 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2107
2798 msgid "Headphone"
2799 msgstr "Навушники"
2800
2801 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2112
2802 msgid "Portable"
2803 msgstr "Портативна система"
2804
2805 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2117
2806 msgid "Car"
2807 msgstr "Автомобільна система"
2808
2809 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2122
2810 msgid "HiFi"
2811 msgstr "HiFi"
2812
2813 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2127
2814 msgid "Phone"
2815 msgstr "Телефон"
2816
2817 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2135
2818 msgid "Bluetooth Output"
2819 msgstr "Bluetooth (відтворення)"
2820
2821 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2138
2822 msgid "Bluetooth Input"
2823 msgstr "Bluetooth (вхід)"
2824
2825 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2162
2826 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2827 msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
2828
2829 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2172
2830 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2831 msgstr "Високоточне захоплення (A2DP)"
2832
2833 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2182
2834 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2835 msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
2836
2837 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2192
2838 msgid "Handsfree Gateway"
2839 msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
2840
2841 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2842 msgid "PulseAudio Sound Server"
2843 msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
2844
2845 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2846 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2847 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2848 msgid "Output Devices"
2849 msgstr "Пристрої відтворення"
2850
2851 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2852 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2853 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2854 msgid "Input Devices"
2855 msgstr "Пристрої отримання"
2856
2857 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2858 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2859 msgstr "Звук на @НАЗВАВУЗЛА@"
2860
2861 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
2862 msgid "Input"
2863 msgstr "Вхід"
2864
2865 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
2866 msgid "Docking Station Input"
2867 msgstr "Вхідний канал стикувальної станції"
2868
2869 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
2870 msgid "Docking Station Microphone"
2871 msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
2872
2873 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254
2874 msgid "Docking Station Line In"
2875 msgstr "Вхід зарядної станції"
2876
2877 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
2878 msgid "Line In"
2879 msgstr "Лінійний вхід"
2880
2881 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
2882 msgid "Front Microphone"
2883 msgstr "Передній мікрофон"
2884
2885 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
2886 msgid "Rear Microphone"
2887 msgstr "Задній мікрофон"
2888
2889 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259
2890 msgid "External Microphone"
2891 msgstr "Зовнішній мікрофон"
2892
2893 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
2894 msgid "Internal Microphone"
2895 msgstr "Вбудований мікрофон"
2896
2897 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
2898 msgid "Radio"
2899 msgstr "Радіо"
2900
2901 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
2902 msgid "Video"
2903 msgstr "Відео"
2904
2905 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
2906 msgid "Automatic Gain Control"
2907 msgstr "Автоматичне керування підсиленням"
2908
2909 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
2910 msgid "No Automatic Gain Control"
2911 msgstr "Без автоматичного керування підсиленням"
2912
2913 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
2914 msgid "Boost"
2915 msgstr "Підсилення"
2916
2917 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
2918 msgid "No Boost"
2919 msgstr "Без пісилення"
2920
2921 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
2922 msgid "Amplifier"
2923 msgstr "Підсилювач"
2924
2925 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
2926 msgid "No Amplifier"
2927 msgstr "Без підсилювача"
2928
2929 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
2930 msgid "Bass Boost"
2931 msgstr "Підсилення басів"
2932
2933 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
2934 msgid "No Bass Boost"
2935 msgstr "Без підсилення"
2936
2937 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2272 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
2938 msgid "Headphones"
2939 msgstr "Аналогові навушники"
2940
2941 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
2942 msgid "Analog Input"
2943 msgstr "Аналогових вхід"
2944
2945 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
2946 msgid "Dock Microphone"
2947 msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
2948
2949 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
2950 msgid "Analog Output"
2951 msgstr "Аналогове відтворення"
2952
2953 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
2954 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2955 msgstr "Аналоговий вихід (сабвуфер)"
2956
2957 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
2958 msgid "Line Out"
2959 msgstr "Лінійний вихід"
2960
2961 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
2962 msgid "Analog Mono Output"
2963 msgstr "Аналоговий моно-вихід"
2964
2965 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
2966 msgid "Speakers"
2967 msgstr "Гучномовці"
2968
2969 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
2970 msgid "HDMI / DisplayPort"
2971 msgstr "HDMI / DisplayPort"
2972
2973 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
2974 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2975 msgstr "Цифровий вихід (S/PDIF)"
2976
2977 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
2978 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
2979 msgstr "Цифровий вхід (S/PDIF)"
2980
2981 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
2982 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2983 msgstr "Цифрове передавання (S/PDIF)"
2984
2985 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2986 msgid "Analog Mono"
2987 msgstr "Аналогове моно"
2988
2989 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2990 msgid "Analog Stereo"
2991 msgstr "Аналогове стерео"
2992
2993 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2994 msgid "Analog Surround 2.1"
2995 msgstr "Аналоговий об'ємний 2.1"
2996
2997 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2998 msgid "Analog Surround 3.0"
2999 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.0"
3000
3001 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
3002 msgid "Analog Surround 3.1"
3003 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.1"
3004
3005 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3775
3006 msgid "Analog Surround 4.0"
3007 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.0"
3008
3009 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3776
3010 msgid "Analog Surround 4.1"
3011 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.1"
3012
3013 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3777
3014 msgid "Analog Surround 5.0"
3015 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.0"
3016
3017 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3778
3018 msgid "Analog Surround 5.1"
3019 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.1"
3020
3021 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3779
3022 msgid "Analog Surround 6.0"
3023 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.0"
3024
3025 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3780
3026 msgid "Analog Surround 6.1"
3027 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.1"
3028
3029 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3781
3030 msgid "Analog Surround 7.0"
3031 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.0"
3032
3033 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3782
3034 msgid "Analog Surround 7.1"
3035 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.1"
3036
3037 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3783
3038 msgid "Analog 4-channel Input"
3039 msgstr "Аналогових 4-канальний вхід"
3040
3041 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3784
3042 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
3043 msgstr "Цифрове стерео (IEC958)"
3044
3045 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3785
3046 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
3047 msgstr "Цифрове передавання (IEC958)"
3048
3049 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3786
3050 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
3051 msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
3052
3053 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3787
3054 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
3055 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
3056
3057 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3788
3058 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
3059 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/DTS)"
3060
3061 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3789
3062 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
3063 msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
3064
3065 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3790
3066 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
3067 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (HDMI)"
3068
3069 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3919
3070 msgid "Analog Mono Duplex"
3071 msgstr "Аналогове двобічне моно"
3072
3073 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3920
3074 msgid "Analog Stereo Duplex"
3075 msgstr "Аналогове двобічне стерео"
3076
3077 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3921
3078 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
3079 msgstr "Цифрове двобічне стерео (IEC958)"
3080
3081 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4021
3082 #, c-format
3083 msgid "%s Output"
3084 msgstr "вихід %s"
3085
3086 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4029
3087 #, c-format
3088 msgid "%s Input"
3089 msgstr "вхід %s"
3090
3091 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
3092 msgid ""
3093 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
3094 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
3095 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
3096 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
3097 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
3098 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
3099 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
3100 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
3101 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
3102 msgstr ""
3103 "source_name=<назва джерела> source_properties=<властивості джерела> "
3104 "source_master=<назва джерелад для фільтрування> sink_name=<назва приймача> "
3105 "sink_properties=<властивості приймача> sink_master=<назва приймача для "
3106 "фільтрування> adjust_time=<частота коригування швидкостей у секундах> "
3107 "adjust_threshold=<тривалість зсуву у мс, яку слід узгодити> format=<формат "
3108 "даних> rate=<частота дискретизації> channels=<кількість каналів> "
3109 "channel_map=<карта каналів> aec_method=<реалізація обробки> "
3110 "aec_args=<параметри рушія AEC> save_aec=<чи слід зберігати дані AEC у /tmp> "
3111 "autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати модуль у автоматичному режимі> "
3112 "use_volume_sharing=<yes або no> "
3113
3114 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
3115 msgid "General Purpose Equalizer"
3116 msgstr "Еквалайзер загального призначення"
3117
3118 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
3119 msgid ""
3120 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
3121 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
3122 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
3123 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
3124 msgstr ""
3125 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
3126 "sink_master=<назва приймача, з яким слід встановти з’єднання> format=<формат "
3127 "семплу> rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> "
3128 "channel_map=<карта каналів> autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати цей "
3129 "модуль у автоматичному режимі> use_volume_sharing=<yes або no> "
3130
3131 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
3132 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
3133 msgstr "autoclean=<чи слід автоматично вивантажувати невикористані фільтри?>"
3134
3135 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "%s [options]\n"
3139 "\n"
3140 "-h, --help Show this help\n"
3141 "-v, --verbose Print debug messages\n"
3142 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
3143 "44100)\n"
3144 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
3145 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
3146 "1)\n"
3147 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
3148 "44100)\n"
3149 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
3150 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
3151 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
3152 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
3153 "\n"
3154 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
3155 "combinations,\n"
3156 "back and forth.\n"
3157 "\n"
3158 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
3159 "alaw,\n"
3160 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
3161 "\n"
3162 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
3163 msgstr ""
3164 "%s [параметри]\n"
3165 "\n"
3166 "-h, --help Показати цю довідку\n"
3167 "-v, --verbose Показувати діагностичні повідомлення\n"
3168 " --from-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Початкова частота дискретизації у Гц "
3169 "(типовою є 44100)\n"
3170 " --from-format=ФОРМАТ ДАНИХ Початковий формат даних (типовим є "
3171 "s16le)\n"
3172 " --from-channels=КТЬ КАНАЛІВ Початкова кількість каналів (типовою є "
3173 "1)\n"
3174 " --to-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Частота дискретизації після обробки у "
3175 "Гц (типовою є 44100)\n"
3176 " --to-format=ФОРМАТ ДАНИХ Формат даних після обробки (типовим є "
3177 "s16le)\n"
3178 " --to-channels=КТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів після обробки "
3179 "(типовою є 1)\n"
3180 " --resample-method=СПОСІБ Спосіб зміни частоти (типовим є auto)\n"
3181 " --seconds=КТЬ СЕКУНД Початкова тривалість потоку (типовою є "
3182 "60)\n"
3183 "\n"
3184 "Якщо формати не буде вказано, перевірка виконуватиметься для всіх комбінацій "
3185 "форматів,\n"
3186 "у обох напрямках.\n"
3187 "\n"
3188 "Можливі формати даних: s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
3189 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (типовим є s16ne)\n"
3190 "\n"
3191 "Перелік можливих значень способів зміни частоти можна отримати за допомогою "
3192 "параметра--dump-resample-methods.\n"
3193
3194 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
3195 #, c-format
3196 msgid "%s %s\n"
3197 msgstr "%s %s\n"
3198
3199 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
3200 #, c-format
3201 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3202 msgstr "=== %d секунд: %d Гц %d кан. (%s) -> %d Гц %d кан. (%s)"
3203
3204 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
3205 msgid "Virtual surround sink"
3206 msgstr "Віртуальний навколишній приймач"
3207
3208 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
3209 msgid ""
3210 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
3211 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
3212 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
3213 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
3214 "left_hrir.wav "
3215 msgstr ""
3216 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
3217 "master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> rate=<частота "
3218 "вибірки> channels=<кількість каналів> "
3219 "channel_map=<карта каналів> use_volume_sharing=<yes або no> "
3220 "force_flat_volume=<yes або no> hrir=/шлях/до/лівого_hrir.wav "
3221
3222 #. add on profile
3223 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:747
3224 msgid "On"
3225 msgstr "Увімкнено"
3226
3227 #~ msgid "Successfully dropped root privileges."
3228 #~ msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
3229
3230 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
3231 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
3232
3233 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
3234 #~ msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "Source Output #%u\n"
3238 #~ "\tDriver: %s\n"
3239 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3240 #~ "\tClient: %s\n"
3241 #~ "\tSource: %u\n"
3242 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3243 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3244 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3245 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3246 #~ "\tResample method: %s\n"
3247 #~ "\tProperties:\n"
3248 #~ "\t\t%s\n"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Відтворення джерела #%u\n"
3251 #~ "\tДрайвер: %s\n"
3252 #~ "\tМодуль власника: %s\n"
3253 #~ "\tКлієнт: %s\n"
3254 #~ "\tДжерело: %u\n"
3255 #~ "\tЧастотна специфікація: %s\n"
3256 #~ "\tКарта каналів: %s\n"
3257 #~ "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
3258 #~ "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
3259 #~ "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
3260 #~ "\tВластивості:\n"
3261 #~ "\t\t%s\n"
3262
3263 #, fuzzy
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "%s [options] stat\n"
3266 #~ "%s [options] list\n"
3267 #~ "%s [options] exit\n"
3268 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3269 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3270 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3271 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3272 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3273 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3274 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3275 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3276 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3277 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3278 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3279 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3280 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3281 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3282 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3283 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3284 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3285 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3286 #~ "%s [options] subscribe\n"
3287 #~ "\n"
3288 #~ " -h, --help Show this help\n"
3289 #~ " --version Show version\n"
3290 #~ "\n"
3291 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3292 #~ "to\n"
3293 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3294 #~ "server\n"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "%s [параметри] stat\n"
3297 #~ "%s [параметри] list\n"
3298 #~ "%s [параметри] exit\n"
3299 #~ "%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
3300 #~ "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
3301 #~ "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
3302 #~ "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
3303 #~ "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
3304 #~ "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
3305 #~ "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
3306 #~ "%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n"
3307 #~ "%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
3308 #~ "%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n"
3309 #~ "%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n"
3310 #~ "%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n"
3311 #~ "%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n"
3312 #~ "%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n"
3313 #~ "%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n"
3314 #~ "%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n"
3315 #~ "%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
3316 #~ "%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n"
3317 #~ "\n"
3318 #~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
3319 #~ " --version Показати дані щодо версії\n"
3320 #~ "\n"
3321 #~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
3322 #~ "з’єднатися\n"
3323 #~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
3324 #~ "сервері\n"
3325
3326 #~ msgid "%s+%s"
3327 #~ msgstr "%s+%s"
3328
3329 #~ msgid "%s / %s"
3330 #~ msgstr "%s / %s"
3331
3332 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3333 #~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958)"
3334
3335 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3336 #~ msgstr "Джерело низьких частот"