]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pl.po
Merge commit 'elmarco/bluetooth-fixes'
[pulseaudio] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 12:27+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 00:31+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
17 msgid "Analog Mono"
18 msgstr "Analogowe mono"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
21 msgid "Analog Stereo"
22 msgstr "Analogowe stereo"
23
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
25 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
26 msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
27
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
29 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
30 msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
31
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
33 msgid "Analog Surround 4.0"
34 msgstr "Analogowe surround 4.0"
35
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
37 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
38 msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
41 msgid "Analog Surround 4.1"
42 msgstr "Analogowe surround 4.1"
43
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
45 msgid "Analog Surround 5.0"
46 msgstr "Analogowe surround 5.0"
47
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
49 msgid "Analog Surround 5.1"
50 msgstr "Analogowe surround 5.1"
51
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
53 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
54 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
55
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
57 msgid "Analog Surround 7.1"
58 msgstr "Analogowe surround 7.1"
59
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
64 "ms).\n"
65 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
66 "to the ALSA developers."
67 msgstr ""
68 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
69 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
70 "problem programistom ALSA."
71
72 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
76 "lu ms).\n"
77 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
78 "to the ALSA developers."
79 msgstr ""
80 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
81 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
82 "problem programistom ALSA."
83
84 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
88 "(%lu ms).\n"
89 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
90 "to the ALSA developers."
91 msgstr ""
92 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
93 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
94 "problem programistom ALSA."
95
96 #: ../src/pulsecore/sink.c:1963
97 #, fuzzy
98 msgid "Internal Audio"
99 msgstr "Wewnętrzny błąd"
100
101 #: ../src/pulsecore/sink.c:1969
102 msgid "Modem"
103 msgstr ""
104
105 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
106 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
107 msgstr ""
108 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
109
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
111 msgid "Failed to allocate new dl loader."
112 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
113
114 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
115 msgid "Failed to add bind-now-loader."
116 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
117
118 #: ../src/daemon/polkit.c:55
119 #, c-format
120 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
121 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
122
123 #: ../src/daemon/polkit.c:65
124 #, c-format
125 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
126 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
127
128 #: ../src/daemon/polkit.c:77
129 msgid "Cannot set UID on caller object."
130 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
131
132 #: ../src/daemon/polkit.c:82
133 msgid "Failed to get CK session."
134 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
135
136 #: ../src/daemon/polkit.c:90
137 msgid "Cannot set UID on session object."
138 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
139
140 #: ../src/daemon/polkit.c:95
141 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
142 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
143
144 #: ../src/daemon/polkit.c:100
145 msgid "Cannot set action_id"
146 msgstr "Nie można ustawić action_id"
147
148 #: ../src/daemon/polkit.c:105
149 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
150 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
151
152 #: ../src/daemon/polkit.c:110
153 #, c-format
154 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
155 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
156
157 #: ../src/daemon/polkit.c:119
158 #, c-format
159 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
160 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
161
162 #: ../src/daemon/polkit.c:139
163 #, c-format
164 msgid "Cannot obtain auth: %s"
165 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
166
167 #: ../src/daemon/polkit.c:148
168 #, c-format
169 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
170 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
171
172 #: ../src/daemon/main.c:134
173 #, c-format
174 msgid "Got signal %s."
175 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
176
177 #: ../src/daemon/main.c:161
178 msgid "Exiting."
179 msgstr "Wyłączanie."
180
181 #: ../src/daemon/main.c:179
182 #, c-format
183 msgid "Failed to find user '%s'."
184 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
185
186 #: ../src/daemon/main.c:184
187 #, c-format
188 msgid "Failed to find group '%s'."
189 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
190
191 #: ../src/daemon/main.c:188
192 #, c-format
193 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
194 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
195
196 #: ../src/daemon/main.c:193
197 #, c-format
198 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
199 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
200
201 #: ../src/daemon/main.c:198
202 #, c-format
203 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
204 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
205
206 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create '%s': %s"
209 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:213
212 #, c-format
213 msgid "Failed to change group list: %s"
214 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
215
216 #: ../src/daemon/main.c:229
217 #, c-format
218 msgid "Failed to change GID: %s"
219 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
220
221 #: ../src/daemon/main.c:245
222 #, c-format
223 msgid "Failed to change UID: %s"
224 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
225
226 #: ../src/daemon/main.c:259
227 msgid "Successfully dropped root privileges."
228 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
229
230 #: ../src/daemon/main.c:267
231 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
232 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
233
234 #: ../src/daemon/main.c:285
235 #, c-format
236 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
237 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
238
239 #: ../src/daemon/main.c:434
240 msgid "Failed to parse command line."
241 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
242
243 #: ../src/daemon/main.c:458
244 #, c-format
245 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
246 msgstr ""
247 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
248
249 #: ../src/daemon/main.c:465
250 #, c-format
251 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
252 msgstr ""
253 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
254
255 #: ../src/daemon/main.c:473
256 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
257 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
258
259 #: ../src/daemon/main.c:476
260 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
261 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:481
264 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
265 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:484
268 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
269 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
270
271 #: ../src/daemon/main.c:513
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
275 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
276 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
277 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
278 "limits.\n"
279 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
280 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
281 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
282 msgstr ""
283 "W konfiguracji zażądano SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/"
284 "lub o wysokim priorytecie. Brak wymaganych uprawnień:\n"
285 "Nie jesteśmy w grupie \"%s\", PolicyKit odmawia przyznania żądanych "
286 "uprawnień i brak ograniczeń zwiększania zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
287 "Aby włączyć szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim priorytecie, "
288 "należy uzyskać odpowiednie uprawnienia PolicyKit, zostać członkiem grupy \"%s"
289 "\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
290 "użytkownika."
291
292 #: ../src/daemon/main.c:538
293 msgid ""
294 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
295 msgstr ""
296 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
297 "jest zezwolone przez politykę."
298
299 #: ../src/daemon/main.c:567
300 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
301 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
302
303 #: ../src/daemon/main.c:570
304 #, c-format
305 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
306 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
307
308 #: ../src/daemon/main.c:577
309 msgid "Giving up CAP_NICE"
310 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
311
312 #: ../src/daemon/main.c:584
313 msgid ""
314 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
315 msgstr ""
316 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
317 "jest zezwolone przez politykę."
318
319 #: ../src/daemon/main.c:645
320 msgid "Daemon not running"
321 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
322
323 #: ../src/daemon/main.c:647
324 #, c-format
325 msgid "Daemon running as PID %u"
326 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
327
328 #: ../src/daemon/main.c:657
329 #, c-format
330 msgid "Failed to kill daemon: %s"
331 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:675
334 msgid ""
335 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
336 "specified)."
337 msgstr ""
338 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
339 "system)."
340
341 #: ../src/daemon/main.c:677
342 msgid "Root privileges required."
343 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
344
345 #: ../src/daemon/main.c:682
346 msgid "--start not supported for system instances."
347 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
348
349 #: ../src/daemon/main.c:687
350 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
351 msgstr ""
352 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
353
354 #: ../src/daemon/main.c:690
355 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
356 msgstr ""
357 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
358 "ustawione!"
359
360 #: ../src/daemon/main.c:693
361 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
362 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
363
364 #: ../src/daemon/main.c:698
365 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
366 msgstr ""
367 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
368 "zakończenie!"
369
370 #: ../src/daemon/main.c:725
371 msgid "Failed to acquire stdio."
372 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
373
374 #: ../src/daemon/main.c:731
375 #, c-format
376 msgid "pipe failed: %s"
377 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
378
379 #: ../src/daemon/main.c:736
380 #, c-format
381 msgid "fork() failed: %s"
382 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
383
384 #: ../src/daemon/main.c:750
385 #, c-format
386 msgid "read() failed: %s"
387 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
388
389 #: ../src/daemon/main.c:756
390 msgid "Daemon startup failed."
391 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
392
393 #: ../src/daemon/main.c:758
394 msgid "Daemon startup successful."
395 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
396
397 #: ../src/daemon/main.c:828
398 #, c-format
399 msgid "This is PulseAudio %s"
400 msgstr "To jest PulseAudio %s"
401
402 #: ../src/daemon/main.c:829
403 #, c-format
404 msgid "Compilation host: %s"
405 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
406
407 #: ../src/daemon/main.c:830
408 #, c-format
409 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
410 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
411
412 #: ../src/daemon/main.c:833
413 #, c-format
414 msgid "Running on host: %s"
415 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
416
417 #: ../src/daemon/main.c:836
418 #, c-format
419 msgid "Found %u CPUs."
420 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
421
422 #: ../src/daemon/main.c:838
423 #, c-format
424 msgid "Page size is %lu bytes"
425 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
426
427 #: ../src/daemon/main.c:841
428 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
429 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
430
431 #: ../src/daemon/main.c:843
432 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
433 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
434
435 #: ../src/daemon/main.c:846
436 #, c-format
437 msgid "Running in valgrind mode: %s"
438 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
439
440 #: ../src/daemon/main.c:849
441 msgid "Optimized build: yes"
442 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
443
444 #: ../src/daemon/main.c:851
445 msgid "Optimized build: no"
446 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
447
448 #: ../src/daemon/main.c:855
449 msgid "Failed to get machine ID"
450 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
451
452 #: ../src/daemon/main.c:858
453 #, c-format
454 msgid "Machine ID is %s."
455 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
456
457 #: ../src/daemon/main.c:863
458 #, c-format
459 msgid "Using runtime directory %s."
460 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
461
462 #: ../src/daemon/main.c:868
463 #, c-format
464 msgid "Using state directory %s."
465 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
466
467 #: ../src/daemon/main.c:871
468 #, c-format
469 msgid "Running in system mode: %s"
470 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
471
472 #: ../src/daemon/main.c:886
473 msgid "pa_pid_file_create() failed."
474 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
475
476 #: ../src/daemon/main.c:898
477 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
478 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
479
480 #: ../src/daemon/main.c:900
481 msgid ""
482 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
483 "resolution timers enabled!"
484 msgstr ""
485 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
486 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
487
488 #: ../src/daemon/main.c:912
489 msgid "pa_core_new() failed."
490 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
491
492 #: ../src/daemon/main.c:974
493 msgid "Failed to initialize daemon."
494 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
495
496 #: ../src/daemon/main.c:979
497 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
498 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
499
500 #: ../src/daemon/main.c:992
501 msgid "Daemon startup complete."
502 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
503
504 #: ../src/daemon/main.c:998
505 msgid "Daemon shutdown initiated."
506 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
507
508 #: ../src/daemon/main.c:1016
509 msgid "Daemon terminated."
510 msgstr "Demon został zniszczony."
511
512 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s [options]\n"
516 "\n"
517 "COMMANDS:\n"
518 " -h, --help Show this help\n"
519 " --version Show version\n"
520 " --dump-conf Dump default configuration\n"
521 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
522 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
523 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
524 "segments\n"
525 " --start Start the daemon if it is not "
526 "running\n"
527 " -k --kill Kill a running daemon\n"
528 " --check Check for a running daemon (only "
529 "returns exit code)\n"
530 "\n"
531 "OPTIONS:\n"
532 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
533 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
534 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
535 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
536 " (only available as root, when SUID "
537 "or\n"
538 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
539 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
540 " (only available as root, when SUID "
541 "or\n"
542 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
543 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
544 "module\n"
545 " loading/unloading after startup\n"
546 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
547 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
548 "this\n"
549 " time passed\n"
550 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
551 "and\n"
552 " this time passed\n"
553 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
554 "and\n"
555 " this time passed\n"
556 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
557 " -v Increase the verbosity level\n"
558 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
559 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
560 "messages\n"
561 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
562 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
563 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
564 "shared\n"
565 " objects (plugins)\n"
566 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
567 " (See --dump-resample-methods for\n"
568 " possible values)\n"
569 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
570 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
571 " platforms that support it.\n"
572 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
573 "\n"
574 "STARTUP SCRIPT:\n"
575 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
576 "with\n"
577 " the specified argument\n"
578 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
579 " -C Open a command line on the running "
580 "TTY\n"
581 " after startup\n"
582 "\n"
583 " -n Don't load default script file\n"
584 msgstr ""
585 "%s [opcje]\n"
586 "\n"
587 "POLECENIA:\n"
588 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
589 " --version Wyświetla wersję\n"
590 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
591 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
592 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
593 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
594 " współdzielonej\n"
595 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
596 " uruchomiony\n"
597 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
598 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
599 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
600 " wyjścia)\n"
601 "\n"
602 "OPCJE:\n"
603 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
604 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
605 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
606 " powiedzie się\n"
607 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
608 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
609 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
610 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
611 " czasie rzeczywistym\n"
612 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
613 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
614 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
615 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
616 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
617 " uruchomieniu\n"
618 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
619 " żądanie wyłączenia\n"
620 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
621 " upłynął podany czas\n"
622 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
623 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
624 " podany czas\n"
625 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
626 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
627 " podany czas\n"
628 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
629 " wyświetlanych informacji\n"
630 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
631 " informacji\n"
632 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
633 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
634 " komunikatów dziennika\n"
635 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
636 " dziennika\n"
637 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
638 " dziennika\n"
639 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
640 " dynamicznie współdzielonych\n"
641 " obiektów (wtyczek)\n"
642 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
643 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
644 " aby poznać możliwe wartości)\n"
645 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
646 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
647 " procesora na obsługujących je\n"
648 " platformach.\n"
649 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
650 " współdzielonej.\n"
651 "\n"
652 "SKRYPT STARTOWY:\n"
653 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
654 " podanym parametrem\n"
655 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
656 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
657 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
658 "\n"
659 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
660 " skryptu\n"
661
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
663 msgid "--daemonize expects boolean argument"
664 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
665
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
667 msgid "--fail expects boolean argument"
668 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
669
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
671 msgid ""
672 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
673 "of debug, info, notice, warn, error)."
674 msgstr ""
675 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
676 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
677
678 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
679 msgid "--high-priority expects boolean argument"
680 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
681
682 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
683 msgid "--realtime expects boolean argument"
684 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
685
686 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
687 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
688 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
689
690 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
691 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
692 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
693
694 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
695 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
696 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
697
698 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
699 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
700 msgstr ""
701 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
702 "\"auto\"."
703
704 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
705 msgid "--log-time expects boolean argument"
706 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
707
708 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
709 msgid "--log-meta expects boolean argument"
710 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
711
712 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
713 #, c-format
714 msgid "Invalid resample method '%s'."
715 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
716
717 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
718 msgid "--system expects boolean argument"
719 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
720
721 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
722 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
723 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
724
725 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
726 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
727 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
728
729 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
730 #, c-format
731 msgid "Name: %s\n"
732 msgstr "Nazwa: %s\n"
733
734 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
735 #, c-format
736 msgid "No module information available\n"
737 msgstr "Brak informacji o module\n"
738
739 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
740 #, c-format
741 msgid "Version: %s\n"
742 msgstr "Wersja: %s\n"
743
744 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
745 #, c-format
746 msgid "Description: %s\n"
747 msgstr "Opis: %s\n"
748
749 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
750 #, c-format
751 msgid "Author: %s\n"
752 msgstr "Autor: %s\n"
753
754 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
755 #, c-format
756 msgid "Usage: %s\n"
757 msgstr "Użycie: %s\n"
758
759 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
760 #, c-format
761 msgid "Load Once: %s\n"
762 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
763
764 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
765 #, c-format
766 msgid "Path: %s\n"
767 msgstr "Ścieżka: %s\n"
768
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
770 #, c-format
771 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
772 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
773
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
775 #, c-format
776 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
777 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
778
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
780 #, c-format
781 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
782 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
783
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
785 #, c-format
786 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
787 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
788
789 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
790 #, c-format
791 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
792 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
793
794 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
795 #, c-format
796 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
797 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
798
799 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
800 #, c-format
801 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
802 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
803
804 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
805 #, c-format
806 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
807 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
808
809 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
810 #, c-format
811 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
812 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
813
814 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
815 #, c-format
816 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
817 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
818
819 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
820 #, c-format
821 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
822 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
823
824 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
825 #, c-format
826 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
827 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
828
829 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
830 #, c-format
831 msgid "Failed to open configuration file: %s"
832 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
833
834 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
835 msgid ""
836 "The specified default channel map has a different number of channels than "
837 "the specified default number of channels."
838 msgstr ""
839 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
840 "liczba kanałów."
841
842 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
843 #, c-format
844 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
845 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
846
847 #: ../src/daemon/caps.c:63
848 msgid "Dropping root privileges."
849 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
850
851 #: ../src/daemon/caps.c:103
852 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
853 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
854
855 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
856 msgid "PulseAudio Sound System"
857 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
858
859 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
860 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
861 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
862
863 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
864 msgid ""
865 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
866 msgstr ""
867 "Szeregowanie o wysokim priorytecie (ujemny poziom nice Uniksa) dla demona "
868 "PulseAudio"
869
870 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
871 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
872 msgstr "Szeregowanie w czasie rzeczywistym dla demona PulseAudio"
873
874 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
875 msgid ""
876 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
877 msgstr ""
878 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania o wysokim "
879 "priorytecie."
880
881 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
882 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
883 msgstr ""
884 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania w czasie "
885 "rzeczywistym."
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
888 msgid "Mono"
889 msgstr "Mono"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
892 msgid "Front Center"
893 msgstr "Przedni środkowy"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
896 msgid "Front Left"
897 msgstr "Przedni lewy"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
900 msgid "Front Right"
901 msgstr "Przedni prawy"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
904 msgid "Rear Center"
905 msgstr "Tylny środkowy"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
908 msgid "Rear Left"
909 msgstr "Tylny lewy"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
912 msgid "Rear Right"
913 msgstr "Tylny prawy"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
916 msgid "Low Frequency Emmiter"
917 msgstr "Subwoofer"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
920 msgid "Front Left-of-center"
921 msgstr "Przedni lewy po środku"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
924 msgid "Front Right-of-center"
925 msgstr "Przedni prawy po środku"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
928 msgid "Side Left"
929 msgstr "Boczny lewy"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
932 msgid "Side Right"
933 msgstr "Boczny prawy"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
936 msgid "Auxiliary 0"
937 msgstr "Pomocnicze 0"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
940 msgid "Auxiliary 1"
941 msgstr "Pomocnicze 1"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
944 msgid "Auxiliary 2"
945 msgstr "Pomocnicze 2"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
948 msgid "Auxiliary 3"
949 msgstr "Pomocnicze 3"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
952 msgid "Auxiliary 4"
953 msgstr "Pomocnicze 4"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
956 msgid "Auxiliary 5"
957 msgstr "Pomocnicze 5"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
960 msgid "Auxiliary 6"
961 msgstr "Pomocnicze 6"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
964 msgid "Auxiliary 7"
965 msgstr "Pomocnicze 7"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
968 msgid "Auxiliary 8"
969 msgstr "Pomocnicze 8"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
972 msgid "Auxiliary 9"
973 msgstr "Pomocnicze 9"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
976 msgid "Auxiliary 10"
977 msgstr "Pomocnicze 10"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
980 msgid "Auxiliary 11"
981 msgstr "Pomocnicze 11"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
984 msgid "Auxiliary 12"
985 msgstr "Pomocnicze 12"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
988 msgid "Auxiliary 13"
989 msgstr "Pomocnicze 13"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
992 msgid "Auxiliary 14"
993 msgstr "Pomocnicze 14"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
996 msgid "Auxiliary 15"
997 msgstr "Pomocnicze 15"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1000 msgid "Auxiliary 16"
1001 msgstr "Pomocnicze 16"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1004 msgid "Auxiliary 17"
1005 msgstr "Pomocnicze 17"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1008 msgid "Auxiliary 18"
1009 msgstr "Pomocnicze 18"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1012 msgid "Auxiliary 19"
1013 msgstr "Pomocnicze 19"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1016 msgid "Auxiliary 20"
1017 msgstr "Pomocnicze 20"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1020 msgid "Auxiliary 21"
1021 msgstr "Pomocnicze 21"
1022
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1024 msgid "Auxiliary 22"
1025 msgstr "Pomocnicze 22"
1026
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1028 msgid "Auxiliary 23"
1029 msgstr "Pomocnicze 23"
1030
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1032 msgid "Auxiliary 24"
1033 msgstr "Pomocnicze 24"
1034
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1036 msgid "Auxiliary 25"
1037 msgstr "Pomocnicze 25"
1038
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1040 msgid "Auxiliary 26"
1041 msgstr "Pomocnicze 26"
1042
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1044 msgid "Auxiliary 27"
1045 msgstr "Pomocnicze 27"
1046
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1048 msgid "Auxiliary 28"
1049 msgstr "Pomocnicze 28"
1050
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1052 msgid "Auxiliary 29"
1053 msgstr "Pomocnicze 29"
1054
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1056 msgid "Auxiliary 30"
1057 msgstr "Pomocnicze 30"
1058
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1060 msgid "Auxiliary 31"
1061 msgstr "Pomocnicze 31"
1062
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1064 msgid "Top Center"
1065 msgstr "Górny środkowy"
1066
1067 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1068 msgid "Top Front Center"
1069 msgstr "Górny przedni środkowy"
1070
1071 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1072 msgid "Top Front Left"
1073 msgstr "Górny przedni lewy"
1074
1075 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1076 msgid "Top Front Right"
1077 msgstr "Górny przedni prawy"
1078
1079 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1080 msgid "Top Rear Center"
1081 msgstr "Górny tylny środkowy"
1082
1083 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1084 msgid "Top Rear Left"
1085 msgstr "Górny tylny lewy"
1086
1087 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1088 msgid "Top Rear Right"
1089 msgstr "Górny tylny prawy"
1090
1091 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1092 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1093 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1094 msgid "(invalid)"
1095 msgstr "(nieprawidłowe)"
1096
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1098 msgid "Stereo"
1099 msgstr "Stereo"
1100
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1102 msgid "Surround 4.0"
1103 msgstr "Surround 4.0"
1104
1105 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1106 msgid "Surround 4.1"
1107 msgstr "Surround 4.1"
1108
1109 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1110 msgid "Surround 5.0"
1111 msgstr "Surround 5.0"
1112
1113 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1114 msgid "Surround 5.1"
1115 msgstr "Surround 5.1"
1116
1117 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1118 msgid "Surround 7.1"
1119 msgstr "Surround 7.1"
1120
1121 #: ../src/pulse/error.c:43
1122 msgid "OK"
1123 msgstr "OK"
1124
1125 #: ../src/pulse/error.c:44
1126 msgid "Access denied"
1127 msgstr "Odmówiono dostępu"
1128
1129 #: ../src/pulse/error.c:45
1130 msgid "Unknown command"
1131 msgstr "Nieznane polecenie"
1132
1133 #: ../src/pulse/error.c:46
1134 msgid "Invalid argument"
1135 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1136
1137 #: ../src/pulse/error.c:47
1138 msgid "Entity exists"
1139 msgstr "Jednostka istnieje"
1140
1141 #: ../src/pulse/error.c:48
1142 msgid "No such entity"
1143 msgstr "Brak jednostki"
1144
1145 #: ../src/pulse/error.c:49
1146 msgid "Connection refused"
1147 msgstr "Odrzucono połączenie"
1148
1149 #: ../src/pulse/error.c:50
1150 msgid "Protocol error"
1151 msgstr "Błąd protokołu"
1152
1153 #: ../src/pulse/error.c:51
1154 msgid "Timeout"
1155 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1156
1157 #: ../src/pulse/error.c:52
1158 msgid "No authorization key"
1159 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1160
1161 #: ../src/pulse/error.c:53
1162 msgid "Internal error"
1163 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1164
1165 #: ../src/pulse/error.c:54
1166 msgid "Connection terminated"
1167 msgstr "Zniszczono połączenie"
1168
1169 #: ../src/pulse/error.c:55
1170 msgid "Entity killed"
1171 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1172
1173 #: ../src/pulse/error.c:56
1174 msgid "Invalid server"
1175 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1176
1177 #: ../src/pulse/error.c:57
1178 msgid "Module initalization failed"
1179 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1180
1181 #: ../src/pulse/error.c:58
1182 msgid "Bad state"
1183 msgstr "Błędny stan"
1184
1185 #: ../src/pulse/error.c:59
1186 msgid "No data"
1187 msgstr "Brak danych"
1188
1189 #: ../src/pulse/error.c:60
1190 msgid "Incompatible protocol version"
1191 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1192
1193 #: ../src/pulse/error.c:61
1194 msgid "Too large"
1195 msgstr "Za duże"
1196
1197 #: ../src/pulse/error.c:62
1198 msgid "Not supported"
1199 msgstr "Nieobsługiwane"
1200
1201 #: ../src/pulse/error.c:63
1202 msgid "Unknown error code"
1203 msgstr "Nieznany kod błędu"
1204
1205 #: ../src/pulse/error.c:64
1206 msgid "No such extension"
1207 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1208
1209 #: ../src/pulse/error.c:65
1210 msgid "Obsolete functionality"
1211 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1212
1213 #: ../src/pulse/error.c:66
1214 msgid "Missing implementation"
1215 msgstr "Brak implementacji"
1216
1217 #: ../src/pulse/error.c:67
1218 msgid "Client forked"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/pulse/sample.c:169
1222 #, c-format
1223 msgid "%s %uch %uHz"
1224 msgstr "%s %uch %uHz"
1225
1226 #: ../src/pulse/sample.c:181
1227 #, c-format
1228 msgid "%0.1f GiB"
1229 msgstr "%0.1f GiB"
1230
1231 #: ../src/pulse/sample.c:183
1232 #, c-format
1233 msgid "%0.1f MiB"
1234 msgstr "%0.1f MiB"
1235
1236 #: ../src/pulse/sample.c:185
1237 #, c-format
1238 msgid "%0.1f KiB"
1239 msgstr "%0.1f KiB"
1240
1241 #: ../src/pulse/sample.c:187
1242 #, c-format
1243 msgid "%u B"
1244 msgstr "%u B"
1245
1246 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1247 msgid "XOpenDisplay() failed"
1248 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1249
1250 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1251 msgid "Failed to parse cookie data"
1252 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1253
1254 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1255 #, c-format
1256 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1257 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1258
1259 #: ../src/pulse/context.c:523
1260 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1261 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1262
1263 #: ../src/pulse/context.c:653
1264 #, c-format
1265 msgid "fork(): %s"
1266 msgstr "fork(): %s"
1267
1268 #: ../src/pulse/context.c:706
1269 #, c-format
1270 msgid "waitpid(): %s"
1271 msgstr "waitpid(): %s"
1272
1273 #: ../src/pulse/context.c:1304
1274 #, c-format
1275 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1276 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1277
1278 #: ../src/utils/pacat.c:94
1279 #, c-format
1280 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1281 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1282
1283 #: ../src/utils/pacat.c:133
1284 #, c-format
1285 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1286 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1287
1288 #: ../src/utils/pacat.c:169
1289 #, c-format
1290 msgid "Stream successfully created.\n"
1291 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1292
1293 #: ../src/utils/pacat.c:172
1294 #, c-format
1295 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1296 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1297
1298 #: ../src/utils/pacat.c:176
1299 #, c-format
1300 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1301 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1302
1303 #: ../src/utils/pacat.c:179
1304 #, c-format
1305 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1306 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1307
1308 #: ../src/utils/pacat.c:183
1309 #, c-format
1310 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1311 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1312
1313 #: ../src/utils/pacat.c:187
1314 #, c-format
1315 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1316 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1317
1318 #: ../src/utils/pacat.c:197
1319 #, c-format
1320 msgid "Stream error: %s\n"
1321 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1322
1323 #: ../src/utils/pacat.c:207
1324 #, c-format
1325 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1326 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1327
1328 #: ../src/utils/pacat.c:209
1329 #, c-format
1330 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1331 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1332
1333 #: ../src/utils/pacat.c:217
1334 #, c-format
1335 msgid "Stream underrun.%s \n"
1336 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1337
1338 #: ../src/utils/pacat.c:224
1339 #, c-format
1340 msgid "Stream overrun.%s \n"
1341 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1342
1343 #: ../src/utils/pacat.c:231
1344 #, c-format
1345 msgid "Stream started.%s \n"
1346 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1347
1348 #: ../src/utils/pacat.c:238
1349 #, c-format
1350 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1351 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1352
1353 #: ../src/utils/pacat.c:238
1354 msgid "not "
1355 msgstr "nie "
1356
1357 #: ../src/utils/pacat.c:271
1358 #, c-format
1359 msgid "Connection established.%s \n"
1360 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1361
1362 #: ../src/utils/pacat.c:274
1363 #, c-format
1364 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1365 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1366
1367 #: ../src/utils/pacat.c:301
1368 #, c-format
1369 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1370 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1371
1372 #: ../src/utils/pacat.c:307
1373 #, c-format
1374 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1375 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1376
1377 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1378 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1379 #, c-format
1380 msgid "Connection failure: %s\n"
1381 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1382
1383 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1386 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1387
1388 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1389 #, c-format
1390 msgid "Playback stream drained.\n"
1391 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1392
1393 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1394 #, c-format
1395 msgid "Draining connection to server.\n"
1396 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1397
1398 #: ../src/utils/pacat.c:382
1399 #, c-format
1400 msgid "Got EOF.\n"
1401 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1402
1403 #: ../src/utils/pacat.c:388
1404 #, c-format
1405 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1406 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1407
1408 #: ../src/utils/pacat.c:398
1409 #, c-format
1410 msgid "read() failed: %s\n"
1411 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1412
1413 #: ../src/utils/pacat.c:430
1414 #, c-format
1415 msgid "write() failed: %s\n"
1416 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1417
1418 #: ../src/utils/pacat.c:451
1419 #, c-format
1420 msgid "Got signal, exiting.\n"
1421 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1422
1423 #: ../src/utils/pacat.c:465
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1426 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1427
1428 #: ../src/utils/pacat.c:470
1429 #, c-format
1430 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1431 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1432
1433 #: ../src/utils/pacat.c:490
1434 #, c-format
1435 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1436 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:503
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "%s [options]\n"
1442 "\n"
1443 " -h, --help Show this help\n"
1444 " --version Show version\n"
1445 "\n"
1446 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1447 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1448 "\n"
1449 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1450 "\n"
1451 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1452 "to\n"
1453 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1454 "connect to\n"
1455 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1456 "server\n"
1457 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1458 "server\n"
1459 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1460 "in range 0...65536\n"
1461 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1462 "44100)\n"
1463 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1464 "s16be, u8, float32le,\n"
1465 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1466 "(defaults to s16ne)\n"
1467 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1468 "2 for stereo\n"
1469 " (defaults to 2)\n"
1470 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1471 "default\n"
1472 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1473 "the stream is\n"
1474 " being connected to.\n"
1475 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1476 "the stream is\n"
1477 " being connected to.\n"
1478 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1479 "channel map\n"
1480 " from the sink the stream is being "
1481 "connected to.\n"
1482 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1483 " --no-remap Map channels by index instead of "
1484 "name.\n"
1485 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1486 "bytes.\n"
1487 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1488 "per request in bytes.\n"
1489 msgstr ""
1490 "%s [opcje]\n"
1491 "\n"
1492 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1493 " --version Wyświetla wersję\n"
1494 "\n"
1495 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1496 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1497 "\n"
1498 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
1499 "działaniu\n"
1500 "\n"
1501 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1502 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia "
1503 "się z\n"
1504 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na "
1505 "serwerze\n"
1506 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1507 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
1508 "głośności z zakresie 0...65536\n"
1509 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz (domyślnie "
1510 "44100)\n"
1511 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be, "
1512 "u8, float32le,\n"
1513 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1514 "(domyślnie s16ne)\n"
1515 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla "
1516 "stereo\n"
1517 " (domyślnie 2)\n"
1518 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast "
1519 "domyślnej\n"
1520 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z "
1521 "jakim\n"
1522 " połączony jest strumień.\n"
1523 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z "
1524 "odpływu, z\n"
1525 " jakim połączony jest strumień.\n"
1526 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę "
1527 "kanałów z odpływu,\n"
1528 " z jakim połączony jest strumień.\n"
1529 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w "
1530 "dół.\n"
1531 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast "
1532 "przez nazwę.\n"
1533 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w "
1534 "bajtach.\n"
1535 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na "
1536 "żądanie w bajtach.\n"
1537
1538 #: ../src/utils/pacat.c:604
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "pacat %s\n"
1542 "Compiled with libpulse %s\n"
1543 "Linked with libpulse %s\n"
1544 msgstr ""
1545 "pacat %s\n"
1546 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1547 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1548
1549 #: ../src/utils/pacat.c:661
1550 #, c-format
1551 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1552 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1553
1554 #: ../src/utils/pacat.c:690
1555 #, c-format
1556 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1557 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1558
1559 #: ../src/utils/pacat.c:697
1560 #, c-format
1561 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1562 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1563
1564 #: ../src/utils/pacat.c:708
1565 #, c-format
1566 msgid "Invalid sample specification\n"
1567 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1568
1569 #: ../src/utils/pacat.c:713
1570 #, c-format
1571 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1572 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1573
1574 #: ../src/utils/pacat.c:720
1575 #, c-format
1576 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1577 msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n"
1578
1579 #: ../src/utils/pacat.c:720
1580 msgid "recording"
1581 msgstr "nagrywanie"
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:720
1584 msgid "playback"
1585 msgstr "odtwarzanie"
1586
1587 #: ../src/utils/pacat.c:728
1588 #, c-format
1589 msgid "open(): %s\n"
1590 msgstr "open(): %s\n"
1591
1592 #: ../src/utils/pacat.c:733
1593 #, c-format
1594 msgid "dup2(): %s\n"
1595 msgstr "dup2(): %s\n"
1596
1597 #: ../src/utils/pacat.c:743
1598 #, c-format
1599 msgid "Too many arguments.\n"
1600 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1601
1602 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1603 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1604 #, c-format
1605 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1606 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1607
1608 #: ../src/utils/pacat.c:777
1609 #, c-format
1610 msgid "io_new() failed.\n"
1611 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1612
1613 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1614 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1615 #, c-format
1616 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1617 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1618
1619 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
1620 #: ../src/utils/paplay.c:404
1621 #, c-format
1622 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1623 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1624
1625 #: ../src/utils/pacat.c:802
1626 #, c-format
1627 msgid "time_new() failed.\n"
1628 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1629
1630 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1631 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1632 #, c-format
1633 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1634 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1635
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1637 #, c-format
1638 msgid "fork(): %s\n"
1639 msgstr "fork(): %s\n"
1640
1641 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1642 #, c-format
1643 msgid "execvp(): %s\n"
1644 msgstr "execvp(): %s\n"
1645
1646 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1647 #, c-format
1648 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1649 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1650
1651 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1652 #, c-format
1653 msgid "Failure to resume: %s\n"
1654 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1655
1656 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1657 #, c-format
1658 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1659 msgstr ""
1660 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1661
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1663 #: ../src/utils/paplay.c:191
1664 #, c-format
1665 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1666 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1669 #, c-format
1670 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1671 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1672
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "%s [options] ... \n"
1677 "\n"
1678 " -h, --help Show this help\n"
1679 " --version Show version\n"
1680 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1681 "to\n"
1682 "\n"
1683 msgstr ""
1684 "%s [opcje] ... \n"
1685 "\n"
1686 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1687 " --version Wyświetla wersję\n"
1688 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1689 "\n"
1690
1691 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "pasuspender %s\n"
1695 "Compiled with libpulse %s\n"
1696 "Linked with libpulse %s\n"
1697 msgstr ""
1698 "pasuspender %s\n"
1699 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1700 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1701
1702 #: ../src/utils/pactl.c:108
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1705 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pactl.c:114
1708 #, c-format
1709 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1710 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1711
1712 #: ../src/utils/pactl.c:117
1713 #, c-format
1714 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1715 msgstr ""
1716 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1717 "razem %s bajtów.\n"
1718
1719 #: ../src/utils/pactl.c:120
1720 #, c-format
1721 msgid "Sample cache size: %s\n"
1722 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1723
1724 #: ../src/utils/pactl.c:129
1725 #, c-format
1726 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1727 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1728
1729 #: ../src/utils/pactl.c:137
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "User name: %s\n"
1733 "Host Name: %s\n"
1734 "Server Name: %s\n"
1735 "Server Version: %s\n"
1736 "Default Sample Specification: %s\n"
1737 "Default Channel Map: %s\n"
1738 "Default Sink: %s\n"
1739 "Default Source: %s\n"
1740 "Cookie: %08x\n"
1741 msgstr ""
1742 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1743 "Nazwa komputera: %s\n"
1744 "Nazwa serwera: %s\n"
1745 "Wersja serwera: %s\n"
1746 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1747 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1748 "Domyślny odpływ: %s\n"
1749 "Domyślne źródło: %s\n"
1750 "Ciasteczko: %08x\n"
1751
1752 #: ../src/utils/pactl.c:178
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1755 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:194
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Sink #%u\n"
1761 "\tState: %s\n"
1762 "\tName: %s\n"
1763 "\tDescription: %s\n"
1764 "\tDriver: %s\n"
1765 "\tSample Specification: %s\n"
1766 "\tChannel Map: %s\n"
1767 "\tOwner Module: %u\n"
1768 "\tMute: %s\n"
1769 "\tVolume: %s%s%s\n"
1770 "\t balance %0.2f\n"
1771 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1772 "\tMonitor Source: %s\n"
1773 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1774 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1775 "\tProperties:\n"
1776 "\t\t%s\n"
1777 msgstr ""
1778 "Odpływ #%u\n"
1779 "\tStan: %s\n"
1780 "\tNazwa: %s\n"
1781 "\tOpis: %s\n"
1782 "\tSterownik: %s\n"
1783 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1784 "\tMapa kanałów: %s\n"
1785 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1786 "\tWyciszenie: %s\n"
1787 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1788 "\t balans %0.2f\n"
1789 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1790 "\tŹródło monitora: %s\n"
1791 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1792 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1793 "\tWłaściwości:\n"
1794 "\t\t%s\n"
1795
1796 #: ../src/utils/pactl.c:258
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1799 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1800
1801 #: ../src/utils/pactl.c:274
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Source #%u\n"
1805 "\tState: %s\n"
1806 "\tName: %s\n"
1807 "\tDescription: %s\n"
1808 "\tDriver: %s\n"
1809 "\tSample Specification: %s\n"
1810 "\tChannel Map: %s\n"
1811 "\tOwner Module: %u\n"
1812 "\tMute: %s\n"
1813 "\tVolume: %s%s%s\n"
1814 "\t balance %0.2f\n"
1815 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1816 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1817 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1818 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1819 "\tProperties:\n"
1820 "\t\t%s\n"
1821 msgstr ""
1822 "Źródło #%u\n"
1823 "\tStan: %s\n"
1824 "\tNazwa: %s\n"
1825 "\tOpis: %s\n"
1826 "\tSterownik: %s\n"
1827 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1828 "\tMapa kanałów: %s\n"
1829 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1830 "\tWyciszenie: %s\n"
1831 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1832 "\t balans %0.2f\n"
1833 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1834 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1835 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1836 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1837 "\tWłaściwości:\n"
1838 "\t\t%s\n"
1839
1840 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1841 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1842 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1843 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1844 #: ../src/utils/pactl.c:594
1845 msgid "n/a"
1846 msgstr "nie dotyczy"
1847
1848 #: ../src/utils/pactl.c:324
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1851 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1852
1853 #: ../src/utils/pactl.c:342
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Module #%u\n"
1857 "\tName: %s\n"
1858 "\tArgument: %s\n"
1859 "\tUsage counter: %s\n"
1860 "\tProperties:\n"
1861 "\t\t%s\n"
1862 msgstr ""
1863 "Moduł #%u\n"
1864 "\tNazwa: %s\n"
1865 "\tParametr: %s\n"
1866 "\tLicznik użycia: %s\n"
1867 "\tWłaściwości:\n"
1868 "\t\t%s\n"
1869
1870 #: ../src/utils/pactl.c:361
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1873 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1874
1875 #: ../src/utils/pactl.c:379
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Client #%u\n"
1879 "\tDriver: %s\n"
1880 "\tOwner Module: %s\n"
1881 "\tProperties:\n"
1882 "\t\t%s\n"
1883 msgstr ""
1884 "Klient #%u\n"
1885 "\tSterownik: %s\n"
1886 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1887 "\tWłaściwości:\n"
1888 "\t\t%s\n"
1889
1890 #: ../src/utils/pactl.c:396
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1893 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1894
1895 #: ../src/utils/pactl.c:414
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Card #%u\n"
1899 "\tName: %s\n"
1900 "\tDriver: %s\n"
1901 "\tOwner Module: %s\n"
1902 "\tProperties:\n"
1903 "\t\t%s\n"
1904 msgstr ""
1905 "Karta #%u\n"
1906 "\tNazwa: %s\n"
1907 "\tSterownik: %s\n"
1908 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1909 "\tWłaściwości:\n"
1910 "\t\t%s\n"
1911
1912 #: ../src/utils/pactl.c:428
1913 #, c-format
1914 msgid "\tProfiles:\n"
1915 msgstr "\tProfile:\n"
1916
1917 #: ../src/utils/pactl.c:434
1918 #, c-format
1919 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1920 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1921
1922 #: ../src/utils/pactl.c:445
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1925 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1926
1927 #: ../src/utils/pactl.c:464
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Sink Input #%u\n"
1931 "\tDriver: %s\n"
1932 "\tOwner Module: %s\n"
1933 "\tClient: %s\n"
1934 "\tSink: %u\n"
1935 "\tSample Specification: %s\n"
1936 "\tChannel Map: %s\n"
1937 "\tMute: %s\n"
1938 "\tVolume: %s\n"
1939 "\t %s\n"
1940 "\t balance %0.2f\n"
1941 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1942 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1943 "\tResample method: %s\n"
1944 "\tProperties:\n"
1945 "\t\t%s\n"
1946 msgstr ""
1947 "Odpływ wejścia #%u\n"
1948 "\tSterownik: %s\n"
1949 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1950 "\tKlient: %s\n"
1951 "\tOdpływ: %u\n"
1952 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1953 "\tMapa kanałów: %s\n"
1954 "\tWyciszenie: %s\n"
1955 "\tPoziom głośności: %s\n"
1956 "\t %s\n"
1957 "\t balans %0.2f\n"
1958 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1959 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1960 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1961 "\tWłaściwości:\n"
1962 "\t\t%s\n"
1963
1964 #: ../src/utils/pactl.c:503
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1967 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1968
1969 #: ../src/utils/pactl.c:523
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Source Output #%u\n"
1973 "\tDriver: %s\n"
1974 "\tOwner Module: %s\n"
1975 "\tClient: %s\n"
1976 "\tSource: %u\n"
1977 "\tSample Specification: %s\n"
1978 "\tChannel Map: %s\n"
1979 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1980 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1981 "\tResample method: %s\n"
1982 "\tProperties:\n"
1983 "\t\t%s\n"
1984 msgstr ""
1985 "Źródło wyjścia #%u\n"
1986 "\tSterownik: %s\n"
1987 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1988 "\tKlient: %s\n"
1989 "\tŹródło: %u\n"
1990 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1991 "\tMapa kanałów: %s\n"
1992 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1993 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1994 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1995 "\tWłaściwości:\n"
1996 "\t\t%s\n"
1997
1998 #: ../src/utils/pactl.c:554
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2001 msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n"
2002
2003 #: ../src/utils/pactl.c:572
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Sample #%u\n"
2007 "\tName: %s\n"
2008 "\tSample Specification: %s\n"
2009 "\tChannel Map: %s\n"
2010 "\tVolume: %s\n"
2011 "\t %s\n"
2012 "\t balance %0.2f\n"
2013 "\tDuration: %0.1fs\n"
2014 "\tSize: %s\n"
2015 "\tLazy: %s\n"
2016 "\tFilename: %s\n"
2017 "\tProperties:\n"
2018 "\t\t%s\n"
2019 msgstr ""
2020 "Próbka #%u\n"
2021 "\tNazwa: %s\n"
2022 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2023 "\tMapa kanałów: %s\n"
2024 "\tPoziom głośności: %s\n"
2025 "\t %s\n"
2026 "\t balans %0.2f\n"
2027 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2028 "\tRozmiar: %s\n"
2029 "\tLazy: %s\n"
2030 "\tNazwa pliku: %s\n"
2031 "\tWłaściwości:\n"
2032 "\t\t%s\n"
2033
2034 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2035 #, c-format
2036 msgid "Failure: %s\n"
2037 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
2038
2039 #: ../src/utils/pactl.c:636
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2042 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
2043
2044 #: ../src/utils/pactl.c:653
2045 #, c-format
2046 msgid "Premature end of file\n"
2047 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
2048
2049 #: ../src/utils/pactl.c:774
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "%s [options] stat\n"
2053 "%s [options] list\n"
2054 "%s [options] exit\n"
2055 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2056 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2057 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2058 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2059 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2060 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2061 "%s [options] unload-module ID\n"
2062 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2063 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2064 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2065 "\n"
2066 " -h, --help Show this help\n"
2067 " --version Show version\n"
2068 "\n"
2069 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2070 "to\n"
2071 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2072 "server\n"
2073 msgstr ""
2074 "%s [opcje] stat\n"
2075 "%s [opcje] list\n"
2076 "%s [opcje] exit\n"
2077 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2078 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2079 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2080 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
2081 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
2082 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2083 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2084 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2085 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2086 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2087 "\n"
2088 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2089 " --version Wyświetla wersję\n"
2090 "\n"
2091 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2092 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2093
2094 #: ../src/utils/pactl.c:826
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "pactl %s\n"
2098 "Compiled with libpulse %s\n"
2099 "Linked with libpulse %s\n"
2100 msgstr ""
2101 "pactl %s\n"
2102 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2103 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2104
2105 #: ../src/utils/pactl.c:865
2106 #, c-format
2107 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2108 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2109
2110 #: ../src/utils/pactl.c:887
2111 #, c-format
2112 msgid "Failed to open sound file.\n"
2113 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2114
2115 #: ../src/utils/pactl.c:899
2116 #, c-format
2117 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2118 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2119
2120 #: ../src/utils/pactl.c:911
2121 #, c-format
2122 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2123 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2124
2125 #: ../src/utils/pactl.c:919
2126 #, c-format
2127 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2128 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2129
2130 #: ../src/utils/pactl.c:928
2131 #, c-format
2132 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2133 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2134
2135 #: ../src/utils/pactl.c:942
2136 #, c-format
2137 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2138 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2139
2140 #: ../src/utils/pactl.c:962
2141 #, c-format
2142 msgid "You have to specify a module index\n"
2143 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2144
2145 #: ../src/utils/pactl.c:972
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2149 "value.\n"
2150 msgstr ""
2151 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2152
2153 #: ../src/utils/pactl.c:985
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2157 "value.\n"
2158 msgstr ""
2159 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2160
2161 #: ../src/utils/pactl.c:997
2162 #, c-format
2163 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2164 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2167 #, c-format
2168 msgid "No valid command specified.\n"
2169 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2170
2171 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2175 "\n"
2176 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2177 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2178 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2179 "variables and cookie file.\n"
2180 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2181 msgstr ""
2182 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2183 "\n"
2184 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2185 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2186 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych "
2187 "środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2188 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2189
2190 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to parse command line.\n"
2193 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2194
2195 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2196 #, c-format
2197 msgid "Server: %s\n"
2198 msgstr "Serwer: %s\n"
2199
2200 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2201 #, c-format
2202 msgid "Source: %s\n"
2203 msgstr "Źródło: %s\n"
2204
2205 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2206 #, c-format
2207 msgid "Sink: %s\n"
2208 msgstr "Odpływ: %s\n"
2209
2210 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2211 #, c-format
2212 msgid "Cookie: %s\n"
2213 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2214
2215 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2218 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2219
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to save cookie data\n"
2223 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2224
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2228 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2229
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2233 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2234
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2238 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2239
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to load cookie data\n"
2243 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2244
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2246 #, c-format
2247 msgid "Not yet implemented.\n"
2248 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2249
2250 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2251 #, c-format
2252 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2253 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2254
2255 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2256 #, c-format
2257 msgid "connect(): %s"
2258 msgstr "connect(): %s"
2259
2260 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2261 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2262 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2263
2264 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2265 msgid "Daemon not responding."
2266 msgstr "Demon nie odpowiada."
2267
2268 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2269 #, c-format
2270 msgid "select(): %s"
2271 msgstr "select(): %s"
2272
2273 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2274 #, c-format
2275 msgid "read(): %s"
2276 msgstr "read(): %s"
2277
2278 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2279 #, c-format
2280 msgid "write(): %s"
2281 msgstr "write(): %s"
2282
2283 #: ../src/utils/paplay.c:139
2284 #, c-format
2285 msgid "Stream successfully created\n"
2286 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień\n"
2287
2288 #: ../src/utils/paplay.c:144
2289 #, c-format
2290 msgid "Stream errror: %s\n"
2291 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
2292
2293 #: ../src/utils/paplay.c:165
2294 #, c-format
2295 msgid "Connection established.\n"
2296 msgstr "Ustanowiono połączenie.\n"
2297
2298 #: ../src/utils/paplay.c:198
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "%s [options] [FILE]\n"
2302 "\n"
2303 " -h, --help Show this help\n"
2304 " --version Show version\n"
2305 "\n"
2306 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2307 "\n"
2308 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2309 "to\n"
2310 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2311 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2312 "server\n"
2313 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2314 "server\n"
2315 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2316 "in range 0...65536\n"
2317 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2318 msgstr ""
2319 "%s [opcje] [PLIK]\n"
2320 "\n"
2321 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2322 " --version Wyświetla wersję\n"
2323 "\n"
2324 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
2325 "działaniach\n"
2326 "\n"
2327 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2328 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu do połączenia się\n"
2329 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2330 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
2331 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
2332 "głośności w zakresie 0...65536\n"
2333 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Ustawia używaną mapę kanałów\n"
2334
2335 #: ../src/utils/paplay.c:255
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "paplay %s\n"
2339 "Compiled with libpulse %s\n"
2340 "Linked with libpulse %s\n"
2341 msgstr ""
2342 "paplay %s\n"
2343 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2344 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2345
2346 #: ../src/utils/paplay.c:292
2347 #, c-format
2348 msgid "Invalid channel map\n"
2349 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów\n"
2350
2351 #: ../src/utils/paplay.c:314
2352 #, c-format
2353 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2354 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się\n"
2355
2356 #: ../src/utils/paplay.c:350
2357 #, c-format
2358 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2359 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z plikiem.\n"
2360
2361 #: ../src/utils/paplay.c:376
2362 #, c-format
2363 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2364 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
2365
2366 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2367 msgid "Cannot access autospawn lock."
2368 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."