]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/fr.po
Merge branch 'master-tx'
[pulseaudio] / po / fr.po
1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 21:48+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
16 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
23 #, fuzzy
24 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
25 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
26
27 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
28 #, fuzzy
29 msgid "Failed to allocate new dl loader."
30 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
31
32 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
33 msgid "Failed to add bind-now-loader."
34 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
35
36 #: ../src/daemon/polkit.c:55
37 #, c-format
38 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
39 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
40
41 #: ../src/daemon/polkit.c:65
42 #, c-format
43 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
44 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
45
46 #: ../src/daemon/polkit.c:77
47 msgid "Cannot set UID on caller object."
48 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
49
50 #: ../src/daemon/polkit.c:82
51 msgid "Failed to get CK session."
52 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
53
54 #: ../src/daemon/polkit.c:90
55 msgid "Cannot set UID on session object."
56 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
57
58 #: ../src/daemon/polkit.c:95
59 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
60 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
61
62 #: ../src/daemon/polkit.c:100
63 msgid "Cannot set action_id"
64 msgstr "Impossible de définir action_id."
65
66 #: ../src/daemon/polkit.c:105
67 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
68 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
69
70 #: ../src/daemon/polkit.c:110
71 #, c-format
72 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
73 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
74
75 #: ../src/daemon/polkit.c:119
76 #, c-format
77 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
78 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
79
80 #: ../src/daemon/polkit.c:139
81 #, c-format
82 msgid "Cannot obtain auth: %s"
83 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
84
85 #: ../src/daemon/polkit.c:148
86 #, c-format
87 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
88 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
89
90 #: ../src/daemon/main.c:134
91 #, c-format
92 msgid "Got signal %s."
93 msgstr "Signal %s obtenu."
94
95 #: ../src/daemon/main.c:161
96 msgid "Exiting."
97 msgstr "Fermeture."
98
99 #: ../src/daemon/main.c:179
100 #, c-format
101 msgid "Failed to find user '%s'."
102 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
103
104 #: ../src/daemon/main.c:184
105 #, c-format
106 msgid "Failed to find group '%s'."
107 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
108
109 #: ../src/daemon/main.c:188
110 #, c-format
111 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
112 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
113
114 #: ../src/daemon/main.c:193
115 #, c-format
116 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
117 msgstr ""
118 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
119
120 #: ../src/daemon/main.c:198
121 #, c-format
122 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
123 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
124
125 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
126 #, c-format
127 msgid "Failed to create '%s': %s"
128 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
129
130 #: ../src/daemon/main.c:213
131 #, c-format
132 msgid "Failed to change group list: %s"
133 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
134
135 #: ../src/daemon/main.c:229
136 #, c-format
137 msgid "Failed to change GID: %s"
138 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
139
140 #: ../src/daemon/main.c:245
141 #, c-format
142 msgid "Failed to change UID: %s"
143 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
144
145 #: ../src/daemon/main.c:259
146 msgid "Successfully dropped root privileges."
147 msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
148
149 #: ../src/daemon/main.c:267
150 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
151 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
152
153 #: ../src/daemon/main.c:285
154 #, c-format
155 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
156 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
157
158 #: ../src/daemon/main.c:429
159 msgid "Failed to parse command line."
160 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
161
162 #: ../src/daemon/main.c:451
163 #, c-format
164 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
165 msgstr ""
166 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
167 "priorité."
168
169 #: ../src/daemon/main.c:458
170 #, c-format
171 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
172 msgstr ""
173 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
174
175 #: ../src/daemon/main.c:466
176 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
177 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
178
179 #: ../src/daemon/main.c:469
180 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
181 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
182
183 #: ../src/daemon/main.c:474
184 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
185 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
186
187 #: ../src/daemon/main.c:477
188 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
189 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
190
191 #: ../src/daemon/main.c:506
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
195 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
196 "We are not in group '"
197 msgstr ""
198 "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel "
199 "demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les permissions "
200 "nécessaires :\n"
201 "nous ne somme pas dans le groupe "
202
203 #: ../src/daemon/main.c:530
204 msgid ""
205 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
206 msgstr ""
207 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
208 "n'est pas permise par la politique."
209
210 #: ../src/daemon/main.c:559
211 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
212 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
213
214 #: ../src/daemon/main.c:562
215 #, c-format
216 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
217 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:569
220 msgid "Giving up CAP_NICE"
221 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:576
224 msgid ""
225 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
226 msgstr ""
227 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
228 "politique."
229
230 #: ../src/daemon/main.c:637
231 msgid "Daemon not running"
232 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:639
235 #, c-format
236 msgid "Daemon running as PID %u"
237 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
238
239 #: ../src/daemon/main.c:649
240 #, c-format
241 msgid "Failed to kill daemon: %s"
242 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
243
244 #: ../src/daemon/main.c:667
245 msgid ""
246 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
247 "specified)."
248 msgstr ""
249 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
250 "system est renseigné)."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:669
253 #, fuzzy
254 msgid "Root privileges required."
255 msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
256
257 #: ../src/daemon/main.c:674
258 msgid "--start not supported for system instances."
259 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
260
261 #: ../src/daemon/main.c:679
262 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
263 msgstr ""
264 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
265
266 #: ../src/daemon/main.c:682
267 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
268 msgstr ""
269 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
270 "défini."
271
272 #: ../src/daemon/main.c:685
273 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
274 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
275
276 #: ../src/daemon/main.c:690
277 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
278 msgstr ""
279 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
280 "après délai d'inactivité."
281
282 #: ../src/daemon/main.c:717
283 msgid "Failed to acquire stdio."
284 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
285
286 #: ../src/daemon/main.c:723
287 #, c-format
288 msgid "pipe failed: %s"
289 msgstr "Échec du tube : %s"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:728
292 #, c-format
293 msgid "fork() failed: %s"
294 msgstr "Échec de fork() : %s"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:742
297 #, c-format
298 msgid "read() failed: %s"
299 msgstr "Échec de read() : %s"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:748
302 msgid "Daemon startup failed."
303 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
304
305 #: ../src/daemon/main.c:750
306 msgid "Daemon startup successful."
307 msgstr "Démarrage du démon réussi."
308
309 #: ../src/daemon/main.c:820
310 #, c-format
311 msgid "This is PulseAudio %s"
312 msgstr "Pulseaudio %s"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:821
315 #, c-format
316 msgid "Compilation host: %s"
317 msgstr "Hôte de compilation : %s"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:822
320 #, c-format
321 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
322 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
323
324 #: ../src/daemon/main.c:825
325 #, c-format
326 msgid "Running on host: %s"
327 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:828
330 #, c-format
331 msgid "Found %u CPUs."
332 msgstr ""
333
334 #: ../src/daemon/main.c:830
335 #, c-format
336 msgid "Page size is %lu bytes"
337 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
338
339 #: ../src/daemon/main.c:833
340 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
341 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:835
344 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
345 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
346
347 #: ../src/daemon/main.c:838
348 #, c-format
349 msgid "Running in valgrind mode: %s"
350 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
351
352 #: ../src/daemon/main.c:841
353 msgid "Optimized build: yes"
354 msgstr "Construction optimisée : oui"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:843
357 msgid "Optimized build: no"
358 msgstr "Construction optimisée : non"
359
360 #: ../src/daemon/main.c:847
361 msgid "Failed to get machine ID"
362 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
363
364 #: ../src/daemon/main.c:850
365 #, c-format
366 msgid "Machine ID is %s."
367 msgstr "L'ID de la machine est %s."
368
369 #: ../src/daemon/main.c:855
370 #, c-format
371 msgid "Using runtime directory %s."
372 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
373
374 #: ../src/daemon/main.c:860
375 #, c-format
376 msgid "Using state directory %s."
377 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
378
379 #: ../src/daemon/main.c:863
380 #, c-format
381 msgid "Running in system mode: %s"
382 msgstr "Exécution en mode système : %s"
383
384 #: ../src/daemon/main.c:878
385 msgid "pa_pid_file_create() failed."
386 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
387
388 #: ../src/daemon/main.c:890
389 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
390 msgstr ""
391 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
392
393 #: ../src/daemon/main.c:892
394 msgid ""
395 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
396 "resolution timers enabled!"
397 msgstr ""
398 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
399 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
400
401 #: ../src/daemon/main.c:904
402 msgid "pa_core_new() failed."
403 msgstr "Échec de pa_core_new()."
404
405 #: ../src/daemon/main.c:965
406 msgid "Failed to initialize daemon."
407 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
408
409 #: ../src/daemon/main.c:970
410 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
411 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
412
413 #: ../src/daemon/main.c:983
414 msgid "Daemon startup complete."
415 msgstr "Démarrage du démon effectué."
416
417 #: ../src/daemon/main.c:989
418 msgid "Daemon shutdown initiated."
419 msgstr "Fermeture du démon initiée."
420
421 #: ../src/daemon/main.c:1010
422 msgid "Daemon terminated."
423 msgstr "Démon terminé."
424
425 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid ""
428 "%s [options]\n"
429 "\n"
430 "COMMANDS:\n"
431 " -h, --help Show this help\n"
432 " --version Show version\n"
433 " --dump-conf Dump default configuration\n"
434 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
435 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
436 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
437 "segments\n"
438 " --start Start the daemon if it is not "
439 "running\n"
440 " -k --kill Kill a running daemon\n"
441 " --check Check for a running daemon (only "
442 "returns exit code)\n"
443 "\n"
444 "OPTIONS:\n"
445 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
446 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
447 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
448 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
449 " (only available as root, when SUID "
450 "or\n"
451 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
452 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
453 " (only available as root, when SUID "
454 "or\n"
455 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
456 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
457 "module\n"
458 " loading/unloading after startup\n"
459 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
460 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
461 "this\n"
462 " time passed\n"
463 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
464 "and\n"
465 " this time passed\n"
466 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
467 "and\n"
468 " this time passed\n"
469 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
470 " -v Increase the verbosity level\n"
471 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
472 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
473 "messages\n"
474 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
475 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
476 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
477 "shared\n"
478 " objects (plugins)\n"
479 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
480 " (See --dump-resample-methods for\n"
481 " possible values)\n"
482 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
483 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
484 " platforms that support it.\n"
485 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
486 "\n"
487 "STARTUP SCRIPT:\n"
488 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
489 "with\n"
490 " the specified argument\n"
491 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
492 " -C Open a command line on the running "
493 "TTY\n"
494 " after startup\n"
495 "\n"
496 " -n Don't load default script file\n"
497 msgstr ""
498 "%s [options]\n"
499 "\n"
500 "COMMANDES :\n"
501 " -h, --help Affiche cette aide\n"
502 " --version Affiche la version\n"
503 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
504 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
505 "disponibles\n"
506 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
507 "d'échantillonnage disponibles\n"
508 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
509 "partagée périmés\n"
510 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
511 "lancé\n"
512 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
513 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
514 "cours d'exécution\n"
515 "\n"
516 "OPTIONS :\n"
517 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
518 "système\n"
519 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
520 "démarrage\n"
521 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
522 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
523 "élevé\n"
524 " (seulement disponible en tant que "
525 "root, avec le SUID ou\n"
526 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
527 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
528 "temps réel\n"
529 " (seulement disponible en tant que "
530 "root, avec le SUID ou\n"
531 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
532 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
533 "déchargements de module\n"
534 " demandés par l'utilisateur après le "
535 "démarrage\n"
536 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
537 "l'utilisateur\n"
538 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
539 "d'inactivité \n"
540 " et ce temps se sont écoulés\n"
541 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
542 "automatiquement \n"
543 " quand la durée d'inactivité et ce "
544 "temps se sont écoulés\n"
545 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
546 "automatiquement \n"
547 " quand la durée d'inactivité et ce "
548 "temps se sont écoulés\n"
549 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
550 "verbosité\n"
551 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
552 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
553 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
554 "les objets dynamiques\n"
555 " partagés (extensions)\n"
556 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
557 "rééchantillonnage indiquée\n"
558 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
559 " les valeurs possibles)\n"
560 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
561 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
562 "charge CPU\n"
563 " sur les plateformes qui le "
564 "supportent.\n"
565 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
566 "mémoire partagée.\n"
567 "\n"
568 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
569 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
570 "avec\n"
571 " le paramètre indiqué\n"
572 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
573 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
574 "TTY en cours \n"
575 " après le démarrage\n"
576 "\n"
577 " -n Ne pas charger les fichiers de "
578 "scripts par défaut\n"
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
581 msgid "--daemonize expects boolean argument"
582 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
585 msgid "--fail expects boolean argument"
586 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
587
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
589 msgid ""
590 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
591 "of debug, info, notice, warn, error)."
592 msgstr ""
593 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
594 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
595
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
597 msgid "--high-priority expects boolean argument"
598 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
599
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
601 msgid "--realtime expects boolean argument"
602 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
603
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
605 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
606 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
607
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
609 msgid "--disallow-exit boolean argument"
610 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
611
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
613 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
614 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
615
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
617 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
618 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
619
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
621 #, fuzzy
622 msgid "--log-time boolean argument"
623 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
626 #, fuzzy
627 msgid "--log-meta boolean argument"
628 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
629
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
631 #, c-format
632 msgid "Invalid resample method '%s'."
633 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
634
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
636 msgid "--system expects boolean argument"
637 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
638
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
640 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
641 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
642
643 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
644 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
645 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
646
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
648 #, c-format
649 msgid "Name: %s\n"
650 msgstr "Nom : %s\n"
651
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
653 #, c-format
654 msgid "No module information available\n"
655 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
656
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
658 #, c-format
659 msgid "Version: %s\n"
660 msgstr "Version : %s\n"
661
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
663 #, c-format
664 msgid "Description: %s\n"
665 msgstr "Description : %s\n"
666
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
668 #, c-format
669 msgid "Author: %s\n"
670 msgstr "Auteur : %s\n"
671
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
673 #, c-format
674 msgid "Usage: %s\n"
675 msgstr "Utilisation : %s\n"
676
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
678 #, c-format
679 msgid "Load Once: %s\n"
680 msgstr "Chargement unique : %s\n"
681
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
683 #, c-format
684 msgid "Path: %s\n"
685 msgstr "Chemin : %s\n"
686
687 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
689 #, c-format
690 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
691 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
692
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
694 #, c-format
695 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
696 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
697
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
699 #, c-format
700 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
701 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
702
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
704 #, c-format
705 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
706 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
707
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
709 #, c-format
710 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
711 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
712
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
714 #, c-format
715 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
717
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
719 #, c-format
720 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
722
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
724 #, c-format
725 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
727
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
729 #, c-format
730 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
732
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
734 #, c-format
735 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
737
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
739 #, c-format
740 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
742
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
744 #, c-format
745 msgid "Failed to open configuration file: %s"
746 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
747
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
749 #, c-format
750 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
751 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
752
753 #: ../src/daemon/caps.c:63
754 #, fuzzy
755 msgid "Dropping root privileges."
756 msgstr "Abandon des permissions root."
757
758 #: ../src/daemon/caps.c:103
759 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
760 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
763 msgid "Mono"
764 msgstr "Mono"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
767 msgid "Front Center"
768 msgstr "Avant centre"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
771 msgid "Front Left"
772 msgstr "Avant gauche"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
775 msgid "Front Right"
776 msgstr "Avant droit"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
779 msgid "Rear Center"
780 msgstr "Arrière centre"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
783 msgid "Rear Left"
784 msgstr "Arrière gauche"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
787 msgid "Rear Right"
788 msgstr "Arrière droit"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
791 msgid "Low Frequency Emmiter"
792 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
795 msgid "Front Left-of-center"
796 msgstr "Avant à gauche du centre"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
799 msgid "Front Right-of-center"
800 msgstr "Avant à droite du centre"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
803 msgid "Side Left"
804 msgstr "Côté gauche"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
807 msgid "Side Right"
808 msgstr "Côté droit"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
811 msgid "Auxiliary 0"
812 msgstr "Auxiliaire 0"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
815 msgid "Auxiliary 1"
816 msgstr "Auxiliaire 1"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
819 msgid "Auxiliary 2"
820 msgstr "Auxiliaire 2"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
823 msgid "Auxiliary 3"
824 msgstr "Auxiliaire 3"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
827 msgid "Auxiliary 4"
828 msgstr "Auxiliaire 4"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
831 msgid "Auxiliary 5"
832 msgstr "Auxiliaire 5"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
835 msgid "Auxiliary 6"
836 msgstr "Auxiliaire 6"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
839 msgid "Auxiliary 7"
840 msgstr "Auxiliaire 7"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
843 msgid "Auxiliary 8"
844 msgstr "Auxiliaire 8"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
847 msgid "Auxiliary 9"
848 msgstr "Auxiliaire 9"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
851 msgid "Auxiliary 10"
852 msgstr "Auxiliaire 10"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
855 msgid "Auxiliary 11"
856 msgstr "Auxiliaire 11"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
859 msgid "Auxiliary 12"
860 msgstr "Auxiliaire 12"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
863 msgid "Auxiliary 13"
864 msgstr "Auxiliaire 13"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
867 msgid "Auxiliary 14"
868 msgstr "Auxiliaire 14"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
871 msgid "Auxiliary 15"
872 msgstr "Auxiliaire 15"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
875 msgid "Auxiliary 16"
876 msgstr "Auxiliaire 16"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
879 msgid "Auxiliary 17"
880 msgstr "Auxiliaire 17"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
883 msgid "Auxiliary 18"
884 msgstr "Auxiliaire 18"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
887 msgid "Auxiliary 19"
888 msgstr "Auxiliaire 19"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
891 msgid "Auxiliary 20"
892 msgstr "Auxiliaire 20"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
895 msgid "Auxiliary 21"
896 msgstr "Auxiliaire 21"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
899 msgid "Auxiliary 22"
900 msgstr "Auxiliaire 22"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
903 msgid "Auxiliary 23"
904 msgstr "Auxiliaire 23"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
907 msgid "Auxiliary 24"
908 msgstr "Auxiliaire 24"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
911 msgid "Auxiliary 25"
912 msgstr "Auxiliaire 25"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
915 msgid "Auxiliary 26"
916 msgstr "Auxiliaire 26"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
919 msgid "Auxiliary 27"
920 msgstr "Auxiliaire 27"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
923 msgid "Auxiliary 28"
924 msgstr "Auxiliaire 28"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
927 msgid "Auxiliary 29"
928 msgstr "Auxiliaire 29"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
931 msgid "Auxiliary 30"
932 msgstr "Auxiliaire 30"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
935 msgid "Auxiliary 31"
936 msgstr "Auxiliaire 31"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
939 msgid "Top Center"
940 msgstr "Centre haut"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
943 msgid "Top Front Center"
944 msgstr "Avant centre haut"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
947 msgid "Top Front Left"
948 msgstr "Avant gauche haut"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
951 msgid "Top Front Right"
952 msgstr "Avant droit haut"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
955 msgid "Top Rear Center"
956 msgstr "Arrière centre haut"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
959 msgid "Top Rear Left"
960 msgstr "Arrière gauche haut"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
963 msgid "Top Rear Right"
964 msgstr "Arrière droit haut"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
967 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
968 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
969 msgid "(invalid)"
970 msgstr "(invalide)"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
973 msgid "Stereo"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
977 msgid "Surround 4.0"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
981 msgid "Surround 4.1"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
985 msgid "Surround 5.0"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
989 msgid "Surround 5.1"
990 msgstr ""
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
993 msgid "Surround 7.1"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/pulse/error.c:43
997 msgid "OK"
998 msgstr "OK"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:44
1001 msgid "Access denied"
1002 msgstr "Accès refusé"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:45
1005 msgid "Unknown command"
1006 msgstr "Commande inconnue"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:46
1009 msgid "Invalid argument"
1010 msgstr "Paramètre invalide"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:47
1013 msgid "Entity exists"
1014 msgstr "L'entité existe"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:48
1017 msgid "No such entity"
1018 msgstr "Aucune entité de ce type"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:49
1021 msgid "Connection refused"
1022 msgstr "Connexion refusée"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:50
1025 msgid "Protocol error"
1026 msgstr "Erreur du protocole"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:51
1029 msgid "Timeout"
1030 msgstr "Délai dépassé"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:52
1033 msgid "No authorization key"
1034 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:53
1037 msgid "Internal error"
1038 msgstr "Erreur interne"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:54
1041 msgid "Connection terminated"
1042 msgstr "Connexion terminée"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:55
1045 msgid "Entity killed"
1046 msgstr "L'entité a été tuée"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:56
1049 msgid "Invalid server"
1050 msgstr "Serveur invalide"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:57
1053 msgid "Module initalization failed"
1054 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:58
1057 msgid "Bad state"
1058 msgstr "État incorrect"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:59
1061 msgid "No data"
1062 msgstr "Aucune donnée"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:60
1065 msgid "Incompatible protocol version"
1066 msgstr "Version du protocole invalide"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:61
1069 msgid "Too large"
1070 msgstr "Trop grand"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:62
1073 msgid "Not supported"
1074 msgstr "Non pris en charge"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:63
1077 msgid "Unknown error code"
1078 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:64
1081 msgid "No such extension"
1082 msgstr "Aucune extension de ce type"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:65
1085 msgid "Obsolete functionality"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:66
1089 msgid "Missing implementation"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../src/pulse/sample.c:169
1093 #, c-format
1094 msgid "%s %uch %uHz"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../src/pulse/sample.c:181
1098 #, c-format
1099 msgid "%0.1f GiB"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/pulse/sample.c:183
1103 #, c-format
1104 msgid "%0.1f MiB"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../src/pulse/sample.c:185
1108 #, c-format
1109 msgid "%0.1f KiB"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../src/pulse/sample.c:187
1113 #, c-format
1114 msgid "%u B"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1118 msgid "XOpenDisplay() failed"
1119 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1120
1121 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1122 msgid "Failed to parse cookie data"
1123 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1124
1125 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1126 #, c-format
1127 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1128 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1129
1130 #: ../src/pulse/context.c:517
1131 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1132 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1133
1134 #: ../src/pulse/context.c:643
1135 #, c-format
1136 msgid "fork(): %s"
1137 msgstr "fork() : %s"
1138
1139 #: ../src/pulse/context.c:696
1140 #, c-format
1141 msgid "waitpid(): %s"
1142 msgstr "waitpid() : %s"
1143
1144 #: ../src/pulse/context.c:1257
1145 #, c-format
1146 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1147 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1148
1149 #: ../src/utils/pacat.c:94
1150 #, c-format
1151 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1152 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1153
1154 #: ../src/utils/pacat.c:133
1155 #, c-format
1156 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1157 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1158
1159 #: ../src/utils/pacat.c:169
1160 #, c-format
1161 msgid "Stream successfully created.\n"
1162 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1163
1164 #: ../src/utils/pacat.c:172
1165 #, c-format
1166 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1167 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1168
1169 #: ../src/utils/pacat.c:176
1170 #, c-format
1171 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1172 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1173
1174 #: ../src/utils/pacat.c:179
1175 #, c-format
1176 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1177 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1178
1179 #: ../src/utils/pacat.c:183
1180 #, c-format
1181 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1182 msgstr ""
1183 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1184
1185 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1186 #: ../src/utils/pacat.c:187
1187 #, c-format
1188 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1189 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1190
1191 #: ../src/utils/pacat.c:197
1192 #, c-format
1193 msgid "Stream error: %s\n"
1194 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1195
1196 #: ../src/utils/pacat.c:207
1197 #, c-format
1198 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1199 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1200
1201 #: ../src/utils/pacat.c:209
1202 #, c-format
1203 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1204 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1205
1206 #: ../src/utils/pacat.c:217
1207 #, c-format
1208 msgid "Stream underrun.%s \n"
1209 msgstr "Flux vide %s \n"
1210
1211 #: ../src/utils/pacat.c:224
1212 #, c-format
1213 msgid "Stream overrun.%s \n"
1214 msgstr "Flux saturé %s \n"
1215
1216 #: ../src/utils/pacat.c:231
1217 #, c-format
1218 msgid "Stream started.%s \n"
1219 msgstr "Flux démarré %s \n"
1220
1221 #: ../src/utils/pacat.c:238
1222 #, c-format
1223 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1224 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1225
1226 # suspendu ou non suspendu
1227 #: ../src/utils/pacat.c:238
1228 msgid "not "
1229 msgstr "non "
1230
1231 #: ../src/utils/pacat.c:259
1232 #, c-format
1233 msgid "Connection established.%s \n"
1234 msgstr "Connection établie.%s \n"
1235
1236 #: ../src/utils/pacat.c:262
1237 #, c-format
1238 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1239 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1240
1241 #: ../src/utils/pacat.c:288
1242 #, c-format
1243 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1244 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1245
1246 #: ../src/utils/pacat.c:294
1247 #, c-format
1248 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1249 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1250
1251 #: ../src/utils/pacat.c:308 ../src/utils/pasuspender.c:159
1252 #: ../src/utils/pactl.c:758 ../src/utils/paplay.c:183
1253 #, c-format
1254 msgid "Connection failure: %s\n"
1255 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1256
1257 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/paplay.c:75
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1260 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:334 ../src/utils/paplay.c:80
1263 #, c-format
1264 msgid "Playback stream drained.\n"
1265 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:344 ../src/utils/paplay.c:92
1268 #, c-format
1269 msgid "Draining connection to server.\n"
1270 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:370
1273 #, c-format
1274 msgid "Got EOF.\n"
1275 msgstr "EOF obtenu.\n"
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:376
1278 #, c-format
1279 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1280 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:386
1283 #, c-format
1284 msgid "read() failed: %s\n"
1285 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:418
1288 #, c-format
1289 msgid "write() failed: %s\n"
1290 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:439
1293 #, c-format
1294 msgid "Got signal, exiting.\n"
1295 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:453
1298 #, c-format
1299 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1300 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:458
1303 #, c-format
1304 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1305 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:478
1308 #, c-format
1309 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1310 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1311
1312 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1313 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1314 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1315 #: ../src/utils/pacat.c:491
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "%s [options]\n"
1319 "\n"
1320 " -h, --help Show this help\n"
1321 " --version Show version\n"
1322 "\n"
1323 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1324 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1325 "\n"
1326 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1327 "\n"
1328 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1329 "to\n"
1330 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1331 "connect to\n"
1332 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1333 "server\n"
1334 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1335 "server\n"
1336 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1337 "in range 0...65536\n"
1338 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1339 "44100)\n"
1340 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1341 "s16be, u8, float32le,\n"
1342 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1343 "(defaults to s16ne)\n"
1344 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1345 "2 for stereo\n"
1346 " (defaults to 2)\n"
1347 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1348 "default\n"
1349 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1350 "the stream is\n"
1351 " being connected to.\n"
1352 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1353 "the stream is\n"
1354 " being connected to.\n"
1355 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1356 "channel map\n"
1357 " from the sink the stream is being "
1358 "connected to.\n"
1359 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1360 " --no-remap Map channels by index instead of "
1361 "name.\n"
1362 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1363 "bytes.\n"
1364 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1365 "per request in bytes.\n"
1366 msgstr ""
1367 "%s [options]\n"
1368 "\n"
1369 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1370 " --version Affiche la version\n"
1371 "\n"
1372 " -r, --record Crée une connexion pour "
1373 "l'enregistrement\n"
1374 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1375 "relecture\n"
1376 "\n"
1377 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1378 "\n"
1379 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1380 "connecter\n"
1381 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1382 "laquelle se connecter\n"
1383 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1384 "serveur\n"
1385 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1386 "serveur\n"
1387 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1388 "entre 0 et 65536\n"
1389 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1390 "défaut 44100)\n"
1391 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1392 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1393 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1394 "s16ne)\n"
1395 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1396 "pour stéréo\n"
1397 " (par défaut 2)\n"
1398 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1399 "de celui par défaut\n"
1400 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1401 "la destination où le flux\n"
1402 " est en train de se connecter.\n"
1403 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1404 "la destination où le flux\n"
1405 " est en train de se connecter.\n"
1406 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1407 "canaux de la destination \n"
1408 " où le flux est en train de se "
1409 "connecter.\n"
1410 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1411 "nombre de canaux par mixage.\n"
1412 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1413 "et non par nom.\n"
1414 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1415 "octets.\n"
1416 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1417 "indiqué par requête en octets.\n"
1418
1419 #: ../src/utils/pacat.c:592
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "pacat %s\n"
1423 "Compiled with libpulse %s\n"
1424 "Linked with libpulse %s\n"
1425 msgstr ""
1426 "pacat %s\n"
1427 "Compilé avec libpulse %s\n"
1428 "Lié avec libpulse %s\n"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:649
1431 #, c-format
1432 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1433 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:678
1436 #, c-format
1437 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1438 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:685
1441 #, c-format
1442 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1443 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1444
1445 #: ../src/utils/pacat.c:696
1446 #, c-format
1447 msgid "Invalid sample specification\n"
1448 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1449
1450 #: ../src/utils/pacat.c:701
1451 #, c-format
1452 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1453 msgstr ""
1454 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1455
1456 #: ../src/utils/pacat.c:708
1457 #, c-format
1458 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1459 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1460
1461 #: ../src/utils/pacat.c:708
1462 msgid "recording"
1463 msgstr "enregistrement"
1464
1465 #: ../src/utils/pacat.c:708
1466 msgid "playback"
1467 msgstr "lecture"
1468
1469 #: ../src/utils/pacat.c:716
1470 #, c-format
1471 msgid "open(): %s\n"
1472 msgstr "open() : %s\n"
1473
1474 #: ../src/utils/pacat.c:721
1475 #, c-format
1476 msgid "dup2(): %s\n"
1477 msgstr "dup2() : %s\n"
1478
1479 #: ../src/utils/pacat.c:731
1480 #, c-format
1481 msgid "Too many arguments.\n"
1482 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1483
1484 #: ../src/utils/pacat.c:744 ../src/utils/pasuspender.c:280
1485 #: ../src/utils/pactl.c:1013 ../src/utils/paplay.c:381
1486 #, c-format
1487 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1488 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1489
1490 #: ../src/utils/pacat.c:765
1491 #, c-format
1492 msgid "io_new() failed.\n"
1493 msgstr "Échec de io_new().\n"
1494
1495 #: ../src/utils/pacat.c:771 ../src/utils/pasuspender.c:293
1496 #: ../src/utils/pactl.c:1027 ../src/utils/paplay.c:396
1497 #, c-format
1498 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1499 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1500
1501 #: ../src/utils/pacat.c:779
1502 #, c-format
1503 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1504 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1505
1506 #: ../src/utils/pacat.c:790
1507 #, c-format
1508 msgid "time_new() failed.\n"
1509 msgstr "Échec de time_new().\n"
1510
1511 #: ../src/utils/pacat.c:797 ../src/utils/pasuspender.c:301
1512 #: ../src/utils/pactl.c:1035 ../src/utils/paplay.c:407
1513 #, c-format
1514 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1515 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1516
1517 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1518 #, c-format
1519 msgid "fork(): %s\n"
1520 msgstr "fork() : %s\n"
1521
1522 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1523 #, c-format
1524 msgid "execvp(): %s\n"
1525 msgstr "execvp() : %s\n"
1526
1527 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1528 #, c-format
1529 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1530 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1531
1532 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1533 #, c-format
1534 msgid "Failure to resume: %s\n"
1535 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1536
1537 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1538 #, c-format
1539 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1540 msgstr ""
1541 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1542
1543 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:764
1544 #: ../src/utils/paplay.c:191
1545 #, c-format
1546 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1547 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1548
1549 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1550 #, c-format
1551 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1552 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1553
1554 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "%s [options] ... \n"
1558 "\n"
1559 " -h, --help Show this help\n"
1560 " --version Show version\n"
1561 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1562 "to\n"
1563 "\n"
1564 msgstr ""
1565 "%s [options] ... \n"
1566 "\n"
1567 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1568 " --version Affiche la version\n"
1569 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1570 "connecter\n"
1571 "\n"
1572
1573 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "pasuspender %s\n"
1577 "Compiled with libpulse %s\n"
1578 "Linked with libpulse %s\n"
1579 msgstr ""
1580 "pasuspender %s\n"
1581 "Compilé avec libpulse %s\n"
1582 "Lié avec libpulse %s\n"
1583
1584 #: ../src/utils/pactl.c:108
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1587 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1588
1589 #: ../src/utils/pactl.c:114
1590 #, c-format
1591 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1592 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1593
1594 #: ../src/utils/pactl.c:117
1595 #, c-format
1596 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1597 msgstr ""
1598 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1599 "total %s octets.\n"
1600
1601 #: ../src/utils/pactl.c:120
1602 #, c-format
1603 msgid "Sample cache size: %s\n"
1604 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1605
1606 #: ../src/utils/pactl.c:129
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1609 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1610
1611 #: ../src/utils/pactl.c:136
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "User name: %s\n"
1615 "Host Name: %s\n"
1616 "Server Name: %s\n"
1617 "Server Version: %s\n"
1618 "Default Sample Specification: %s\n"
1619 "Default Sink: %s\n"
1620 "Default Source: %s\n"
1621 "Cookie: %08x\n"
1622 msgstr ""
1623 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1624 "Nom d'hôte : %s\n"
1625 "Nom du serveur : %s\n"
1626 "Version du serveur : %s\n"
1627 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1628 "Destination par défaut : %s\n"
1629 "Source par défaut : %s\n"
1630 "Cookie : %08x\n"
1631
1632 #: ../src/utils/pactl.c:175
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1635 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1636
1637 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1638 #: ../src/utils/pactl.c:191
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid ""
1641 "Sink #%u\n"
1642 "\tState: %s\n"
1643 "\tName: %s\n"
1644 "\tDescription: %s\n"
1645 "\tDriver: %s\n"
1646 "\tSample Specification: %s\n"
1647 "\tChannel Map: %s\n"
1648 "\tOwner Module: %u\n"
1649 "\tMute: %s\n"
1650 "\tVolume: %s%s%s\n"
1651 "\t balance %0.2f\n"
1652 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1653 "\tMonitor Source: %s\n"
1654 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1655 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1656 "\tProperties:\n"
1657 "\t\t%s\n"
1658 msgstr ""
1659 "*** Destination #%u ***\n"
1660 "Nom : %s\n"
1661 "Pilote : %s\n"
1662 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1663 "Plan des canaux : %s\n"
1664 "Module propriétaire : %u\n"
1665 "Volume : %s\n"
1666 "Moniteur de la source : %s\n"
1667 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1668 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1669 "Propriétés :\n"
1670 "%s"
1671
1672 #: ../src/utils/pactl.c:255
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1675 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1676
1677 #: ../src/utils/pactl.c:271
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid ""
1680 "Source #%u\n"
1681 "\tState: %s\n"
1682 "\tName: %s\n"
1683 "\tDescription: %s\n"
1684 "\tDriver: %s\n"
1685 "\tSample Specification: %s\n"
1686 "\tChannel Map: %s\n"
1687 "\tOwner Module: %u\n"
1688 "\tMute: %s\n"
1689 "\tVolume: %s%s%s\n"
1690 "\t balance %0.2f\n"
1691 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1692 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1693 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1694 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1695 "\tProperties:\n"
1696 "\t\t%s\n"
1697 msgstr ""
1698 "*** Source #%u ***\n"
1699 "Nom : %s\n"
1700 "Pilote : %s\n"
1701 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1702 "Plan des canaux : %s\n"
1703 "Module propriétaire : %u\n"
1704 "Volume : %s\n"
1705 "Moniteur de la destination : %s\n"
1706 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1707 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1708 "Propriétés :\n"
1709 "%s"
1710
1711 #: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
1712 #: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
1713 #: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
1714 #: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
1715 #: ../src/utils/pactl.c:591
1716 msgid "n/a"
1717 msgstr "n/d"
1718
1719 #: ../src/utils/pactl.c:321
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1722 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1723
1724 #: ../src/utils/pactl.c:339
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid ""
1727 "Module #%u\n"
1728 "\tName: %s\n"
1729 "\tArgument: %s\n"
1730 "\tUsage counter: %s\n"
1731 "\tProperties:\n"
1732 "\t\t%s\n"
1733 msgstr ""
1734 "*** Module #%u ***\n"
1735 "Nom : %s\n"
1736 "Paramètre : %s\n"
1737 "Nombre d'utilisations : %s\n"
1738 "Déchargement automatique : %s\n"
1739
1740 #: ../src/utils/pactl.c:358
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1743 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1744
1745 #: ../src/utils/pactl.c:376
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid ""
1748 "Client #%u\n"
1749 "\tDriver: %s\n"
1750 "\tOwner Module: %s\n"
1751 "\tProperties:\n"
1752 "\t\t%s\n"
1753 msgstr ""
1754 "*** Client #%u ***\n"
1755 "Pilote : %s\n"
1756 "Module propriétaire : %s\n"
1757 "Propriétés :\n"
1758 "%s"
1759
1760 #: ../src/utils/pactl.c:393
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1763 msgstr ""
1764 "Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
1765
1766 #: ../src/utils/pactl.c:411
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid ""
1769 "Card #%u\n"
1770 "\tName: %s\n"
1771 "\tDriver: %s\n"
1772 "\tOwner Module: %s\n"
1773 "\tProperties:\n"
1774 "\t\t%s\n"
1775 msgstr ""
1776 "*** Client #%u ***\n"
1777 "Pilote : %s\n"
1778 "Module propriétaire : %s\n"
1779 "Propriétés :\n"
1780 "%s"
1781
1782 #: ../src/utils/pactl.c:425
1783 #, c-format
1784 msgid "\tProfiles:\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../src/utils/pactl.c:431
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1790 msgstr "Échec du tube : %s"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:442
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1795 msgstr ""
1796 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1797 "s\n"
1798
1799 #: ../src/utils/pactl.c:461
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid ""
1802 "Sink Input #%u\n"
1803 "\tDriver: %s\n"
1804 "\tOwner Module: %s\n"
1805 "\tClient: %s\n"
1806 "\tSink: %u\n"
1807 "\tSample Specification: %s\n"
1808 "\tChannel Map: %s\n"
1809 "\tMute: %s\n"
1810 "\tVolume: %s\n"
1811 "\t %s\n"
1812 "\t balance %0.2f\n"
1813 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1814 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1815 "\tResample method: %s\n"
1816 "\tProperties:\n"
1817 "\t\t%s\n"
1818 msgstr ""
1819 "*** Entrée de la destination #%u ***\n"
1820 "Pilote : %s\n"
1821 "Module propriétaire : %s\n"
1822 "Client : %s\n"
1823 "Destination : %u\n"
1824 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1825 "Plan des canaux : %s\n"
1826 "Volume : %s\n"
1827 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1828 "Latence de la destination : %0.0f µs\n"
1829 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1830 "Propriétés :\n"
1831 "%s"
1832
1833 #: ../src/utils/pactl.c:500
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1836 msgstr ""
1837 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1838
1839 #: ../src/utils/pactl.c:520
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid ""
1842 "Source Output #%u\n"
1843 "\tDriver: %s\n"
1844 "\tOwner Module: %s\n"
1845 "\tClient: %s\n"
1846 "\tSource: %u\n"
1847 "\tSample Specification: %s\n"
1848 "\tChannel Map: %s\n"
1849 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1850 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1851 "\tResample method: %s\n"
1852 "\tProperties:\n"
1853 "\t\t%s\n"
1854 msgstr ""
1855 "*** Source Output #%u ***\n"
1856 "Pilote : %s\n"
1857 "Module propriétaire : %s\n"
1858 "Client : %s\n"
1859 "Source : %u\n"
1860 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1861 "Plan des canaux : %s\n"
1862 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1863 "Latence de la source : %0.0f µs\n"
1864 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1865 "Propriétés :\n"
1866 "%s"
1867
1868 #: ../src/utils/pactl.c:551
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1871 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1872
1873 # Lazy ?
1874 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1875 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1876 #: ../src/utils/pactl.c:569
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid ""
1879 "Sample #%u\n"
1880 "\tName: %s\n"
1881 "\tSample Specification: %s\n"
1882 "\tChannel Map: %s\n"
1883 "\tVolume: %s\n"
1884 "\t %s\n"
1885 "\t balance %0.2f\n"
1886 "\tDuration: %0.1fs\n"
1887 "\tSize: %s\n"
1888 "\tLazy: %s\n"
1889 "\tFilename: %s\n"
1890 "\tProperties:\n"
1891 "\t\t%s\n"
1892 msgstr ""
1893 "*** Échantillon #%u ***\n"
1894 "Nom : %s\n"
1895 "Volume : %s\n"
1896 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1897 "Plan des canaux : %s\n"
1898 "Durée : %0.1f s\n"
1899 "Taille : %s\n"
1900 "Cache retardé : %s\n"
1901 "Nom de fichier : %s\n"
1902 "Propriétés :\n"
1903 "%s"
1904
1905 #: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
1906 #, c-format
1907 msgid "Failure: %s\n"
1908 msgstr "Échec : %s\n"
1909
1910 #: ../src/utils/pactl.c:633
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1913 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
1914
1915 #: ../src/utils/pactl.c:650
1916 #, c-format
1917 msgid "Premature end of file\n"
1918 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
1919
1920 #: ../src/utils/pactl.c:770
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid ""
1923 "%s [options] stat\n"
1924 "%s [options] list\n"
1925 "%s [options] exit\n"
1926 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1927 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1928 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1929 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1930 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1931 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1932 "%s [options] unload-module ID\n"
1933 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1934 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1935 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1936 "\n"
1937 " -h, --help Show this help\n"
1938 " --version Show version\n"
1939 "\n"
1940 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1941 "to\n"
1942 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1943 "server\n"
1944 msgstr ""
1945 "%s [options] stat\n"
1946 "%s [options] list\n"
1947 "%s [options] exit\n"
1948 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
1949 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
1950 "%s [options] remove-sample NOM\n"
1951 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
1952 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1953 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
1954 "%s [options] unload-module ID\n"
1955 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
1956 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1957 "\n"
1958 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1959 " --version Affiche la version\n"
1960 "\n"
1961 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1962 "connecter\n"
1963 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1964 "serveur\n"
1965
1966 #: ../src/utils/pactl.c:822
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "pactl %s\n"
1970 "Compiled with libpulse %s\n"
1971 "Linked with libpulse %s\n"
1972 msgstr ""
1973 "pactl %s\n"
1974 "Compilé avec libpulse %s\n"
1975 "Lié avec libpulse %s\n"
1976
1977 #: ../src/utils/pactl.c:861
1978 #, c-format
1979 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1980 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
1981
1982 #: ../src/utils/pactl.c:883
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to open sound file.\n"
1985 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1986
1987 #: ../src/utils/pactl.c:895
1988 #, c-format
1989 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1990 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
1991
1992 #: ../src/utils/pactl.c:907
1993 #, c-format
1994 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1995 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
1996
1997 #: ../src/utils/pactl.c:915
1998 #, c-format
1999 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2000 msgstr ""
2001 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2002
2003 #: ../src/utils/pactl.c:924
2004 #, c-format
2005 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2006 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2007
2008 #: ../src/utils/pactl.c:938
2009 #, c-format
2010 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2011 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2012
2013 #: ../src/utils/pactl.c:958
2014 #, c-format
2015 msgid "You have to specify a module index\n"
2016 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2017
2018 #: ../src/utils/pactl.c:968
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid ""
2021 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2022 "value.\n"
2023 msgstr ""
2024 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
2025 "moins une valeur booléenne.\n"
2026
2027 #: ../src/utils/pactl.c:981
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid ""
2030 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2031 "value.\n"
2032 msgstr ""
2033 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
2034 "une valeur booléenne.\n"
2035
2036 #: ../src/utils/pactl.c:993
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2039 msgstr ""
2040 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2041
2042 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2043 #, c-format
2044 msgid "No valid command specified.\n"
2045 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2046
2047 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2051 "\n"
2052 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2053 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2054 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2055 "variables and cookie file.\n"
2056 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2057 msgstr ""
2058 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2059 "e|-i|-r]\n"
2060 "\n"
2061 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2062 "défaut)\n"
2063 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2064 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2065 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2066 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2067
2068 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to parse command line.\n"
2071 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2072
2073 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2074 #, c-format
2075 msgid "Server: %s\n"
2076 msgstr "Serveur : %s\n"
2077
2078 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2079 #, c-format
2080 msgid "Source: %s\n"
2081 msgstr "Source : %s\n"
2082
2083 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2084 #, c-format
2085 msgid "Sink: %s\n"
2086 msgstr "Destination : %s\n"
2087
2088 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2089 #, c-format
2090 msgid "Cookie: %s\n"
2091 msgstr "Cookie : %s\n"
2092
2093 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2096 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2097
2098 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2099 #, c-format
2100 msgid "Failed to save cookie data\n"
2101 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2102
2103 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2104 #, c-format
2105 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2106 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2107
2108 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2109 #, c-format
2110 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2111 msgstr ""
2112 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2113
2114 # Fully Qualified Domain Name
2115 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2118 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2119
2120 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to load cookie data\n"
2123 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2124
2125 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2126 #, c-format
2127 msgid "Not yet implemented.\n"
2128 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2129
2130 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2131 #, c-format
2132 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2133 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2134
2135 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2136 #, c-format
2137 msgid "connect(): %s"
2138 msgstr "connect() : %s"
2139
2140 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2141 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2142 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2143
2144 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2145 msgid "Daemon not responding."
2146 msgstr "Le démon ne répond pas."
2147
2148 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2149 #, c-format
2150 msgid "select(): %s"
2151 msgstr "select() : %s"
2152
2153 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2154 #, c-format
2155 msgid "read(): %s"
2156 msgstr "read() : %s"
2157
2158 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2159 #, c-format
2160 msgid "write(): %s"
2161 msgstr "write() : %s"
2162
2163 #: ../src/utils/paplay.c:139
2164 #, c-format
2165 msgid "Stream successfully created\n"
2166 msgstr "Création du flux réussie\n"
2167
2168 #: ../src/utils/paplay.c:144
2169 #, c-format
2170 msgid "Stream errror: %s\n"
2171 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2172
2173 #: ../src/utils/paplay.c:165
2174 #, c-format
2175 msgid "Connection established.\n"
2176 msgstr "Connexion établie.\n"
2177
2178 #: ../src/utils/paplay.c:198
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "%s [options] [FILE]\n"
2182 "\n"
2183 " -h, --help Show this help\n"
2184 " --version Show version\n"
2185 "\n"
2186 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2187 "\n"
2188 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2189 "to\n"
2190 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2191 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2192 "server\n"
2193 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2194 "server\n"
2195 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2196 "in range 0...65536\n"
2197 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2198 msgstr ""
2199 "%s [options] [FICHIER]\n"
2200 "\n"
2201 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2202 " --version Affiche la version\n"
2203 "\n"
2204 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2205 "\n"
2206 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2207 "connecter\n"
2208 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
2209 "se connecter\n"
2210 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2211 "serveur\n"
2212 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2213 "serveur\n"
2214 " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
2215 "entre 0 et 65536\n"
2216 " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2217 "utiliser\n"
2218
2219 #: ../src/utils/paplay.c:255
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "paplay %s\n"
2223 "Compiled with libpulse %s\n"
2224 "Linked with libpulse %s\n"
2225 msgstr ""
2226 "paplay %s\n"
2227 "Compilé avec libpulse %s\n"
2228 "Lié avec libpulse %s\n"
2229
2230 #: ../src/utils/paplay.c:292
2231 #, c-format
2232 msgid "Invalid channel map\n"
2233 msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2234
2235 #: ../src/utils/paplay.c:314
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2238 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2239
2240 #: ../src/utils/paplay.c:350
2241 #, c-format
2242 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2243 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2244
2245 #: ../src/utils/paplay.c:376
2246 #, c-format
2247 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2248 msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2249
2250 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2251 msgid "Cannot access autospawn lock."
2252 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2253
2254 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2257 #~ "des noms."
2258
2259 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2260 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2261
2262 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2263 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2264
2265 #~ msgid "muted"
2266 #~ msgstr "en sourdine"
2267
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2270 #~ "Name: %s\n"
2271 #~ "Type: %s\n"
2272 #~ "Module: %s\n"
2273 #~ "Argument: %s\n"
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2276 #~ "Nom : %s\n"
2277 #~ "Type : %s\n"
2278 #~ "Module : %s\n"
2279 #~ "Paramètre : %s\n"
2280
2281 #~ msgid "sink"
2282 #~ msgstr "destination"
2283
2284 #~ msgid "source"
2285 #~ msgstr "source"
2286
2287 #~ msgid ""
2288 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2289 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2290 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2293 #~ "nouveau.\n"
2294 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2295 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2296
2297 #~ msgid ""
2298 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2299 #~ "user."
2300 #~ msgstr ""
2301 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2302 #~ "cet utilisateur."
2303
2304 #~ msgid "socketpair(): %s"
2305 #~ msgstr "socketpair() : %s"