1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-06-18 19:40+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
19 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
21 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
22 "to the ALSA developers."
24 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
25 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
26 "problem programistom ALSA."
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
31 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
34 "to the ALSA developers."
36 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
37 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
38 "problem programistom ALSA."
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
43 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
48 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
49 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
50 "problem programistom ALSA."
52 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
53 msgid "Virtual LADSPA sink"
54 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
56 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
58 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
59 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
60 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
61 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
62 "input control values>"
64 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
65 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
66 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
67 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
68 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami>"
70 #: ../src/pulsecore/sink.c:2394
71 msgid "Internal Audio"
72 msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
74 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
78 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
79 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
81 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
83 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
84 msgid "Failed to allocate new dl loader."
85 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
87 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
88 msgid "Failed to add bind-now-loader."
89 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
91 #: ../src/daemon/polkit.c:55
93 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
94 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
96 #: ../src/daemon/polkit.c:65
98 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
99 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
101 #: ../src/daemon/polkit.c:77
102 msgid "Cannot set UID on caller object."
103 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
105 #: ../src/daemon/polkit.c:82
106 msgid "Failed to get CK session."
107 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
109 #: ../src/daemon/polkit.c:90
110 msgid "Cannot set UID on session object."
111 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
113 #: ../src/daemon/polkit.c:95
114 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
115 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
117 #: ../src/daemon/polkit.c:100
118 msgid "Cannot set action_id"
119 msgstr "Nie można ustawić action_id"
121 #: ../src/daemon/polkit.c:105
122 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
123 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
125 #: ../src/daemon/polkit.c:110
127 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
128 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
130 #: ../src/daemon/polkit.c:119
132 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
133 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
135 #: ../src/daemon/polkit.c:139
137 msgid "Cannot obtain auth: %s"
138 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
140 #: ../src/daemon/polkit.c:148
142 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
143 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
145 #: ../src/daemon/main.c:142
147 msgid "Got signal %s."
148 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
150 #: ../src/daemon/main.c:169
154 #: ../src/daemon/main.c:187
156 msgid "Failed to find user '%s'."
157 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
159 #: ../src/daemon/main.c:192
161 msgid "Failed to find group '%s'."
162 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
164 #: ../src/daemon/main.c:196
166 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
167 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
169 #: ../src/daemon/main.c:201
171 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
172 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
174 #: ../src/daemon/main.c:206
176 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
177 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
179 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
181 msgid "Failed to create '%s': %s"
182 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
184 #: ../src/daemon/main.c:221
186 msgid "Failed to change group list: %s"
187 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
189 #: ../src/daemon/main.c:237
191 msgid "Failed to change GID: %s"
192 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
194 #: ../src/daemon/main.c:253
196 msgid "Failed to change UID: %s"
197 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
199 #: ../src/daemon/main.c:267
200 msgid "Successfully dropped root privileges."
201 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
203 #: ../src/daemon/main.c:275
204 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
205 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
207 #: ../src/daemon/main.c:293
209 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
210 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
212 #: ../src/daemon/main.c:481
213 msgid "Failed to parse command line."
214 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
216 #: ../src/daemon/main.c:505
218 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
220 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
222 #: ../src/daemon/main.c:512
224 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
226 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
228 #: ../src/daemon/main.c:520
229 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
230 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
232 #: ../src/daemon/main.c:523
233 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
234 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
236 #: ../src/daemon/main.c:528
237 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
238 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
240 #: ../src/daemon/main.c:531
241 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
242 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
244 #: ../src/daemon/main.c:560
247 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
248 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
249 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
250 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
252 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
253 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
254 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
256 "W konfiguracji zażądano SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/"
257 "lub o wysokim priorytecie. Brak wymaganych uprawnień:\n"
258 "Nie jesteśmy w grupie \"%s\", PolicyKit odmawia przyznania żądanych "
259 "uprawnień i brak ograniczeń zwiększania zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
260 "Aby włączyć szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim priorytecie, "
261 "należy uzyskać odpowiednie uprawnienia PolicyKit, zostać członkiem grupy \"%s"
262 "\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
265 #: ../src/daemon/main.c:585
267 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
269 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
270 "jest zezwolone przez politykę."
272 #: ../src/daemon/main.c:614
273 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
274 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
276 #: ../src/daemon/main.c:617
278 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
279 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
281 #: ../src/daemon/main.c:624
282 msgid "Giving up CAP_NICE"
283 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
285 #: ../src/daemon/main.c:631
287 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
289 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
290 "jest zezwolone przez politykę."
292 #: ../src/daemon/main.c:692
293 msgid "Daemon not running"
294 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
296 #: ../src/daemon/main.c:694
298 msgid "Daemon running as PID %u"
299 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
301 #: ../src/daemon/main.c:704
303 msgid "Failed to kill daemon: %s"
304 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
306 #: ../src/daemon/main.c:722
308 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
311 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
314 #: ../src/daemon/main.c:724
315 msgid "Root privileges required."
316 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
318 #: ../src/daemon/main.c:729
319 msgid "--start not supported for system instances."
320 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
322 #: ../src/daemon/main.c:734
323 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
325 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
327 #: ../src/daemon/main.c:737
328 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
330 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
333 #: ../src/daemon/main.c:740
334 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
335 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
337 #: ../src/daemon/main.c:745
338 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
340 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
343 #: ../src/daemon/main.c:772
344 msgid "Failed to acquire stdio."
345 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
347 #: ../src/daemon/main.c:778
349 msgid "pipe failed: %s"
350 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
352 #: ../src/daemon/main.c:783
354 msgid "fork() failed: %s"
355 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
357 #: ../src/daemon/main.c:797
359 msgid "read() failed: %s"
360 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
362 #: ../src/daemon/main.c:803
363 msgid "Daemon startup failed."
364 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
366 #: ../src/daemon/main.c:805
367 msgid "Daemon startup successful."
368 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
370 #: ../src/daemon/main.c:875
372 msgid "This is PulseAudio %s"
373 msgstr "To jest PulseAudio %s"
375 #: ../src/daemon/main.c:876
377 msgid "Compilation host: %s"
378 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
380 #: ../src/daemon/main.c:877
382 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
383 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
385 #: ../src/daemon/main.c:880
387 msgid "Running on host: %s"
388 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
390 #: ../src/daemon/main.c:883
392 msgid "Found %u CPUs."
393 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
395 #: ../src/daemon/main.c:885
397 msgid "Page size is %lu bytes"
398 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
400 #: ../src/daemon/main.c:888
401 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
402 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
404 #: ../src/daemon/main.c:890
405 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
406 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
408 #: ../src/daemon/main.c:893
410 msgid "Running in valgrind mode: %s"
411 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
413 #: ../src/daemon/main.c:896
414 msgid "Optimized build: yes"
415 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
417 #: ../src/daemon/main.c:898
418 msgid "Optimized build: no"
419 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
421 #: ../src/daemon/main.c:902
422 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
423 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
425 #: ../src/daemon/main.c:904
426 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
427 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
429 #: ../src/daemon/main.c:906
430 msgid "All asserts enabled."
431 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
433 #: ../src/daemon/main.c:910
434 msgid "Failed to get machine ID"
435 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
437 #: ../src/daemon/main.c:913
439 msgid "Machine ID is %s."
440 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
442 #: ../src/daemon/main.c:917
444 msgid "Session ID is %s."
445 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
447 #: ../src/daemon/main.c:923
449 msgid "Using runtime directory %s."
450 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
452 #: ../src/daemon/main.c:928
454 msgid "Using state directory %s."
455 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
457 #: ../src/daemon/main.c:931
459 msgid "Running in system mode: %s"
460 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
462 #: ../src/daemon/main.c:934
464 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
465 "shouldn't be doing that.\n"
466 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
468 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
469 "explanation why system mode is usually a bad idea."
471 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
472 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
473 "Jeśli mimo to tak jest, to twoja wina, jeśli coś nie działa tak jak "
475 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
476 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
478 #: ../src/daemon/main.c:951
479 msgid "pa_pid_file_create() failed."
480 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
482 #: ../src/daemon/main.c:961
483 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
484 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
486 #: ../src/daemon/main.c:963
488 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
489 "resolution timers enabled!"
491 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
492 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
494 #: ../src/daemon/main.c:988
495 msgid "pa_core_new() failed."
496 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
498 #: ../src/daemon/main.c:1050
499 msgid "Failed to initialize daemon."
500 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
502 #: ../src/daemon/main.c:1055
503 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
504 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
506 #: ../src/daemon/main.c:1072
507 msgid "Daemon startup complete."
508 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
510 #: ../src/daemon/main.c:1078
511 msgid "Daemon shutdown initiated."
512 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
514 #: ../src/daemon/main.c:1100
515 msgid "Daemon terminated."
516 msgstr "Demon został zniszczony."
518 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
524 " -h, --help Show this help\n"
525 " --version Show version\n"
526 " --dump-conf Dump default configuration\n"
527 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
528 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
529 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
531 " --start Start the daemon if it is not "
533 " -k --kill Kill a running daemon\n"
534 " --check Check for a running daemon (only "
535 "returns exit code)\n"
538 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
539 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
540 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
541 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
542 " (only available as root, when SUID "
544 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
545 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
546 " (only available as root, when SUID "
548 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
549 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
551 " loading/unloading after startup\n"
552 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
553 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
556 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
558 " this time passed\n"
559 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
561 " this time passed\n"
562 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
563 " -v Increase the verbosity level\n"
564 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
565 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
567 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
568 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
569 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
571 " objects (plugins)\n"
572 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
573 " (See --dump-resample-methods for\n"
574 " possible values)\n"
575 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
576 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
577 " platforms that support it.\n"
578 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
581 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
583 " the specified argument\n"
584 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
585 " -C Open a command line on the running "
589 " -n Don't load default script file\n"
594 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
595 " --version Wyświetla wersję\n"
596 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
597 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
598 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
599 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
601 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
603 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
604 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
605 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
609 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
610 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
611 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
613 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
614 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
615 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
616 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
617 " czasie rzeczywistym\n"
618 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
619 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
620 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
621 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
622 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
624 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
625 " żądanie wyłączenia\n"
626 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
627 " upłynął podany czas\n"
628 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
629 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
631 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
632 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
634 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
635 " wyświetlanych informacji\n"
636 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
638 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
639 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
640 " komunikatów dziennika\n"
641 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
643 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
645 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
646 " dynamicznie współdzielonych\n"
647 " obiektów (wtyczek)\n"
648 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
649 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
650 " aby poznać możliwe wartości)\n"
651 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
652 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
653 " procesora na obsługujących je\n"
655 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
659 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
660 " podanym parametrem\n"
661 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
662 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
663 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
665 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
669 msgid "--daemonize expects boolean argument"
670 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
672 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
673 msgid "--fail expects boolean argument"
674 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
676 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
678 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
679 "of debug, info, notice, warn, error)."
681 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
682 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
684 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
685 msgid "--high-priority expects boolean argument"
686 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
688 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
689 msgid "--realtime expects boolean argument"
690 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
692 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
693 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
694 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
696 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
697 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
698 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
700 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
701 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
702 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
704 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
705 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
707 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
710 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
711 msgid "--log-time expects boolean argument"
712 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
714 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
715 msgid "--log-meta expects boolean argument"
716 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
718 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
720 msgid "Invalid resample method '%s'."
721 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
723 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
724 msgid "--system expects boolean argument"
725 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
727 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
728 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
729 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
731 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
732 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
733 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
735 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
740 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
742 msgid "No module information available\n"
743 msgstr "Brak informacji o module\n"
745 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
747 msgid "Version: %s\n"
748 msgstr "Wersja: %s\n"
750 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
752 msgid "Description: %s\n"
755 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
760 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
763 msgstr "Użycie: %s\n"
765 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
767 msgid "Load Once: %s\n"
768 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
770 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
772 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
773 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
775 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
778 msgstr "Ścieżka: %s\n"
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
782 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
783 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
785 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
787 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
788 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
792 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
793 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
795 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
797 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
798 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
800 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
802 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
803 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
805 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
807 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
808 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
810 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
812 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
813 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
815 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
817 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
818 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
820 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
822 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
823 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
825 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
827 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
828 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
830 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
832 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
833 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
835 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
837 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
838 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
840 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
842 msgid "Failed to open configuration file: %s"
843 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
845 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
847 "The specified default channel map has a different number of channels than "
848 "the specified default number of channels."
850 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
853 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
855 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
856 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
858 #: ../src/daemon/caps.c:63
859 msgid "Dropping root privileges."
860 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
862 #: ../src/daemon/caps.c:103
863 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
864 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
866 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
867 msgid "PulseAudio Sound System"
868 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
870 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
871 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
872 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
874 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
876 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
878 "Szeregowanie o wysokim priorytecie (ujemny poziom nice Uniksa) dla demona "
881 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
882 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
883 msgstr "Szeregowanie w czasie rzeczywistym dla demona PulseAudio"
885 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
887 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
889 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania o wysokim "
892 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
893 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
895 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania w czasie "
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
904 msgstr "Przedni środkowy"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
908 msgstr "Przedni lewy"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
912 msgstr "Przedni prawy"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
916 msgstr "Tylny środkowy"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
927 msgid "Low Frequency Emmiter"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
931 msgid "Front Left-of-center"
932 msgstr "Przedni lewy po środku"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
935 msgid "Front Right-of-center"
936 msgstr "Przedni prawy po środku"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
944 msgstr "Boczny prawy"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
948 msgstr "Pomocnicze 0"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
952 msgstr "Pomocnicze 1"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
956 msgstr "Pomocnicze 2"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
960 msgstr "Pomocnicze 3"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
964 msgstr "Pomocnicze 4"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
968 msgstr "Pomocnicze 5"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
972 msgstr "Pomocnicze 6"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
976 msgstr "Pomocnicze 7"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
980 msgstr "Pomocnicze 8"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
984 msgstr "Pomocnicze 9"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
988 msgstr "Pomocnicze 10"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
992 msgstr "Pomocnicze 11"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
996 msgstr "Pomocnicze 12"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1000 msgstr "Pomocnicze 13"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1003 msgid "Auxiliary 14"
1004 msgstr "Pomocnicze 14"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1007 msgid "Auxiliary 15"
1008 msgstr "Pomocnicze 15"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1011 msgid "Auxiliary 16"
1012 msgstr "Pomocnicze 16"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1015 msgid "Auxiliary 17"
1016 msgstr "Pomocnicze 17"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1019 msgid "Auxiliary 18"
1020 msgstr "Pomocnicze 18"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1023 msgid "Auxiliary 19"
1024 msgstr "Pomocnicze 19"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1027 msgid "Auxiliary 20"
1028 msgstr "Pomocnicze 20"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1031 msgid "Auxiliary 21"
1032 msgstr "Pomocnicze 21"
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1035 msgid "Auxiliary 22"
1036 msgstr "Pomocnicze 22"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1039 msgid "Auxiliary 23"
1040 msgstr "Pomocnicze 23"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1043 msgid "Auxiliary 24"
1044 msgstr "Pomocnicze 24"
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1047 msgid "Auxiliary 25"
1048 msgstr "Pomocnicze 25"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1051 msgid "Auxiliary 26"
1052 msgstr "Pomocnicze 26"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1055 msgid "Auxiliary 27"
1056 msgstr "Pomocnicze 27"
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1059 msgid "Auxiliary 28"
1060 msgstr "Pomocnicze 28"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1063 msgid "Auxiliary 29"
1064 msgstr "Pomocnicze 29"
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1067 msgid "Auxiliary 30"
1068 msgstr "Pomocnicze 30"
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1071 msgid "Auxiliary 31"
1072 msgstr "Pomocnicze 31"
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1076 msgstr "Górny środkowy"
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1079 msgid "Top Front Center"
1080 msgstr "Górny przedni środkowy"
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1083 msgid "Top Front Left"
1084 msgstr "Górny przedni lewy"
1086 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1087 msgid "Top Front Right"
1088 msgstr "Górny przedni prawy"
1090 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1091 msgid "Top Rear Center"
1092 msgstr "Górny tylny środkowy"
1094 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1095 msgid "Top Rear Left"
1096 msgstr "Górny tylny lewy"
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1099 msgid "Top Rear Right"
1100 msgstr "Górny tylny prawy"
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1103 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1104 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1106 msgstr "(nieprawidłowe)"
1108 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1112 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1113 msgid "Surround 4.0"
1114 msgstr "Surround 4.0"
1116 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1117 msgid "Surround 4.1"
1118 msgstr "Surround 4.1"
1120 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1121 msgid "Surround 5.0"
1122 msgstr "Surround 5.0"
1124 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1125 msgid "Surround 5.1"
1126 msgstr "Surround 5.1"
1128 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1129 msgid "Surround 7.1"
1130 msgstr "Surround 7.1"
1132 #: ../src/pulse/error.c:43
1136 #: ../src/pulse/error.c:44
1137 msgid "Access denied"
1138 msgstr "Odmówiono dostępu"
1140 #: ../src/pulse/error.c:45
1141 msgid "Unknown command"
1142 msgstr "Nieznane polecenie"
1144 #: ../src/pulse/error.c:46
1145 msgid "Invalid argument"
1146 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1148 #: ../src/pulse/error.c:47
1149 msgid "Entity exists"
1150 msgstr "Jednostka istnieje"
1152 #: ../src/pulse/error.c:48
1153 msgid "No such entity"
1154 msgstr "Brak jednostki"
1156 #: ../src/pulse/error.c:49
1157 msgid "Connection refused"
1158 msgstr "Odrzucono połączenie"
1160 #: ../src/pulse/error.c:50
1161 msgid "Protocol error"
1162 msgstr "Błąd protokołu"
1164 #: ../src/pulse/error.c:51
1166 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1168 #: ../src/pulse/error.c:52
1169 msgid "No authorization key"
1170 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1172 #: ../src/pulse/error.c:53
1173 msgid "Internal error"
1174 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1176 #: ../src/pulse/error.c:54
1177 msgid "Connection terminated"
1178 msgstr "Zniszczono połączenie"
1180 #: ../src/pulse/error.c:55
1181 msgid "Entity killed"
1182 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1184 #: ../src/pulse/error.c:56
1185 msgid "Invalid server"
1186 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1188 #: ../src/pulse/error.c:57
1189 msgid "Module initalization failed"
1190 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1192 #: ../src/pulse/error.c:58
1194 msgstr "Błędny stan"
1196 #: ../src/pulse/error.c:59
1198 msgstr "Brak danych"
1200 #: ../src/pulse/error.c:60
1201 msgid "Incompatible protocol version"
1202 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1204 #: ../src/pulse/error.c:61
1208 #: ../src/pulse/error.c:62
1209 msgid "Not supported"
1210 msgstr "Nieobsługiwane"
1212 #: ../src/pulse/error.c:63
1213 msgid "Unknown error code"
1214 msgstr "Nieznany kod błędu"
1216 #: ../src/pulse/error.c:64
1217 msgid "No such extension"
1218 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1220 #: ../src/pulse/error.c:65
1221 msgid "Obsolete functionality"
1222 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1224 #: ../src/pulse/error.c:66
1225 msgid "Missing implementation"
1226 msgstr "Brak implementacji"
1228 #: ../src/pulse/error.c:67
1229 msgid "Client forked"
1230 msgstr "Rozdzielono klienta"
1232 #: ../src/pulse/sample.c:169
1234 msgid "%s %uch %uHz"
1235 msgstr "%s %uch %uHz"
1237 #: ../src/pulse/sample.c:181
1242 #: ../src/pulse/sample.c:183
1247 #: ../src/pulse/sample.c:185
1252 #: ../src/pulse/sample.c:187
1257 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1258 msgid "XOpenDisplay() failed"
1259 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1261 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1262 msgid "Failed to parse cookie data"
1263 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1265 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1267 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1268 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1270 #: ../src/pulse/context.c:546
1271 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1272 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1274 #: ../src/pulse/context.c:676
1279 #: ../src/pulse/context.c:729
1281 msgid "waitpid(): %s"
1282 msgstr "waitpid(): %s"
1284 #: ../src/pulse/context.c:1403
1286 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1287 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1289 #: ../src/utils/pacat.c:107
1291 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1292 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:112
1295 msgid "Playback stream drained.\n"
1296 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:122
1299 msgid "Draining connection to server.\n"
1300 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:135
1304 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1305 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:158
1309 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1310 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1314 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1315 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:302
1318 msgid "Stream successfully created.\n"
1319 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1321 #: ../src/utils/pacat.c:305
1323 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1324 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1326 #: ../src/utils/pacat.c:309
1328 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1329 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1331 #: ../src/utils/pacat.c:312
1333 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1334 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:316
1338 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1339 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1341 #: ../src/utils/pacat.c:320
1343 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1344 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:330
1348 msgid "Stream error: %s\n"
1349 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:340
1353 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1354 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1356 #: ../src/utils/pacat.c:342
1358 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1359 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1361 #: ../src/utils/pacat.c:350
1363 msgid "Stream underrun.%s \n"
1364 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:357
1368 msgid "Stream overrun.%s \n"
1369 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:364
1373 msgid "Stream started.%s \n"
1374 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:371
1378 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1379 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:371
1385 #: ../src/utils/pacat.c:378
1387 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1388 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s \n"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:411
1392 msgid "Connection established.%s \n"
1393 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1395 #: ../src/utils/pacat.c:414
1397 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1398 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:442
1402 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1403 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1405 #: ../src/utils/pacat.c:448
1407 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1408 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1410 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1411 #: ../src/utils/pactl.c:814
1413 msgid "Connection failure: %s\n"
1414 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1416 #: ../src/utils/pacat.c:495
1418 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1420 #: ../src/utils/pacat.c:500
1422 msgid "read() failed: %s\n"
1423 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:532
1427 msgid "write() failed: %s\n"
1428 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1430 #: ../src/utils/pacat.c:553
1431 msgid "Got signal, exiting.\n"
1432 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1434 #: ../src/utils/pacat.c:567
1436 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1437 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1439 #: ../src/utils/pacat.c:572
1441 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1442 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1444 #: ../src/utils/pacat.c:592
1446 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1447 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:605
1454 " -h, --help Show this help\n"
1455 " --version Show version\n"
1457 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1458 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1460 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1462 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1464 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1466 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1468 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1470 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1471 "in range 0...65536\n"
1472 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1474 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1475 "s16be, u8, float32le,\n"
1476 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1478 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1480 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1482 " (defaults to 2)\n"
1483 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1485 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1487 " being connected to.\n"
1488 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1490 " being connected to.\n"
1491 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1493 " from the sink the stream is being "
1495 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1496 " --no-remap Map channels by index instead of "
1498 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1500 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1501 "per request in bytes.\n"
1502 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1503 "specified value.\n"
1504 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1505 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1506 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1510 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1511 " --version Wyświetla wersję\n"
1513 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1514 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1516 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1519 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1520 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1522 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1524 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1525 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1526 " poziom głośności z zakresie\n"
1528 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1529 " (domyślnie 44100)\n"
1530 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1531 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1532 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1533 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1535 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1538 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1540 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1541 " jakim połączony jest strumień.\n"
1542 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1543 " odpływu, z jakim połączony jest\n"
1545 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1546 " kanałów z odpływu, z jakim\n"
1547 " połączony jest strumień.\n"
1548 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1550 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1552 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1554 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1555 " żądanie w bajtach.\n"
1556 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1558 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1559 " --file-format=FFORMAT Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1561 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1564 #: ../src/utils/pacat.c:727
1568 "Compiled with libpulse %s\n"
1569 "Linked with libpulse %s\n"
1572 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1573 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1575 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
1577 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1578 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\"\n"
1580 #: ../src/utils/pacat.c:776
1582 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1583 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\"\n"
1585 #: ../src/utils/pacat.c:813
1587 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1588 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1590 #: ../src/utils/pacat.c:842
1592 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1593 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1595 #: ../src/utils/pacat.c:849
1597 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1598 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1600 #: ../src/utils/pacat.c:861
1602 msgid "Invalid property '%s'\n"
1603 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\"\n"
1605 #: ../src/utils/pacat.c:878
1607 msgid "Unknown file format %s."
1608 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1610 #: ../src/utils/pacat.c:897
1611 msgid "Invalid sample specification\n"
1612 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1614 #: ../src/utils/pacat.c:907
1616 msgid "open(): %s\n"
1617 msgstr "open(): %s\n"
1619 #: ../src/utils/pacat.c:912
1621 msgid "dup2(): %s\n"
1622 msgstr "dup2(): %s\n"
1624 #: ../src/utils/pacat.c:919
1625 msgid "Too many arguments.\n"
1626 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1628 #: ../src/utils/pacat.c:930
1629 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1630 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku nie powiodło się.\n"
1632 #: ../src/utils/pacat.c:950
1633 msgid "Failed to open audio file.\n"
1634 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
1636 #: ../src/utils/pacat.c:956
1638 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1639 "specification from file.\n"
1641 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1644 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
1645 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1646 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
1648 #: ../src/utils/pacat.c:968
1649 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1650 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku nie powiodło się.\n"
1652 #: ../src/utils/pacat.c:979
1653 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1654 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1656 #: ../src/utils/pacat.c:990
1657 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1658 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku nie powiodło się.\n"
1660 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1663 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1665 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1668 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1672 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1674 msgstr "odtwarzanie"
1676 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1677 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1679 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1680 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1682 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1683 msgid "io_new() failed.\n"
1684 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1686 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1687 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1689 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1690 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1692 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1694 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1695 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s\n"
1697 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1698 msgid "time_new() failed.\n"
1699 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1701 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1702 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1704 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1705 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1707 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1709 msgid "fork(): %s\n"
1710 msgstr "fork(): %s\n"
1712 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1714 msgid "execvp(): %s\n"
1715 msgstr "execvp(): %s\n"
1717 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1719 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1720 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1722 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1724 msgid "Failure to resume: %s\n"
1725 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1727 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1729 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1731 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1733 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1735 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1736 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1738 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1740 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1741 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1743 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1746 "%s [options] ... \n"
1748 " -h, --help Show this help\n"
1749 " --version Show version\n"
1750 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1756 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1757 " --version Wyświetla wersję\n"
1758 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1761 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1765 "Compiled with libpulse %s\n"
1766 "Linked with libpulse %s\n"
1769 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1770 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:128
1774 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1775 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1777 #: ../src/utils/pactl.c:134
1779 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1780 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1782 #: ../src/utils/pactl.c:137
1784 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1786 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1787 "razem %s bajtów.\n"
1789 #: ../src/utils/pactl.c:140
1791 msgid "Sample cache size: %s\n"
1792 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1794 #: ../src/utils/pactl.c:149
1796 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1797 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1799 #: ../src/utils/pactl.c:157
1805 "Server Version: %s\n"
1806 "Default Sample Specification: %s\n"
1807 "Default Channel Map: %s\n"
1808 "Default Sink: %s\n"
1809 "Default Source: %s\n"
1812 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1813 "Nazwa komputera: %s\n"
1814 "Nazwa serwera: %s\n"
1815 "Wersja serwera: %s\n"
1816 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1817 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1818 "Domyślny odpływ: %s\n"
1819 "Domyślne źródło: %s\n"
1820 "Ciasteczko: %08x\n"
1822 #: ../src/utils/pactl.c:198
1824 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1825 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:214
1833 "\tDescription: %s\n"
1835 "\tSample Specification: %s\n"
1836 "\tChannel Map: %s\n"
1837 "\tOwner Module: %u\n"
1839 "\tVolume: %s%s%s\n"
1840 "\t balance %0.2f\n"
1841 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1842 "\tMonitor Source: %s\n"
1843 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1844 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1853 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1854 "\tMapa kanałów: %s\n"
1855 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1856 "\tWyciszenie: %s\n"
1857 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1859 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1860 "\tŹródło monitora: %s\n"
1861 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1862 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1871 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1873 msgid "\tActive Port: %s\n"
1874 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:290
1878 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1879 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:306
1887 "\tDescription: %s\n"
1889 "\tSample Specification: %s\n"
1890 "\tChannel Map: %s\n"
1891 "\tOwner Module: %u\n"
1893 "\tVolume: %s%s%s\n"
1894 "\t balance %0.2f\n"
1895 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1896 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1897 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1898 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1907 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1908 "\tMapa kanałów: %s\n"
1909 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1910 "\tWyciszenie: %s\n"
1911 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1913 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1914 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1915 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1916 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1920 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1921 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1922 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1923 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1924 #: ../src/utils/pactl.c:638
1926 msgstr "nie dotyczy"
1928 #: ../src/utils/pactl.c:368
1930 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1931 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1933 #: ../src/utils/pactl.c:386
1939 "\tUsage counter: %s\n"
1946 "\tLicznik użycia: %s\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:405
1952 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1953 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:423
1960 "\tOwner Module: %s\n"
1966 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1970 #: ../src/utils/pactl.c:440
1972 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1973 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1975 #: ../src/utils/pactl.c:458
1981 "\tOwner Module: %s\n"
1988 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1992 #: ../src/utils/pactl.c:472
1994 msgid "\tProfiles:\n"
1995 msgstr "\tProfile:\n"
1997 #: ../src/utils/pactl.c:478
1999 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2000 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
2002 #: ../src/utils/pactl.c:489
2004 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
2005 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
2007 #: ../src/utils/pactl.c:508
2012 "\tOwner Module: %s\n"
2015 "\tSample Specification: %s\n"
2016 "\tChannel Map: %s\n"
2020 "\t balance %0.2f\n"
2021 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2022 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2023 "\tResample method: %s\n"
2027 "Odpływ wejścia #%u\n"
2029 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2032 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2033 "\tMapa kanałów: %s\n"
2034 "\tWyciszenie: %s\n"
2035 "\tPoziom głośności: %s\n"
2038 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2039 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
2040 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2044 #: ../src/utils/pactl.c:547
2046 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2047 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
2049 #: ../src/utils/pactl.c:567
2052 "Source Output #%u\n"
2054 "\tOwner Module: %s\n"
2057 "\tSample Specification: %s\n"
2058 "\tChannel Map: %s\n"
2059 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2060 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2061 "\tResample method: %s\n"
2065 "Źródło wyjścia #%u\n"
2067 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2070 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2071 "\tMapa kanałów: %s\n"
2072 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2073 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
2074 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2078 #: ../src/utils/pactl.c:598
2080 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2081 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce nie powiodło się: %s\n"
2083 #: ../src/utils/pactl.c:616
2088 "\tSample Specification: %s\n"
2089 "\tChannel Map: %s\n"
2092 "\t balance %0.2f\n"
2093 "\tDuration: %0.1fs\n"
2102 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2103 "\tMapa kanałów: %s\n"
2104 "\tPoziom głośności: %s\n"
2107 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2110 "\tNazwa pliku: %s\n"
2114 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2116 msgid "Failure: %s\n"
2117 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
2119 #: ../src/utils/pactl.c:680
2121 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2122 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:697
2125 msgid "Premature end of file\n"
2126 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
2128 #: ../src/utils/pactl.c:826
2131 "%s [options] stat\n"
2132 "%s [options] list\n"
2133 "%s [options] exit\n"
2134 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2135 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2136 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2137 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2138 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2139 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2140 "%s [options] unload-module ID\n"
2141 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2142 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2143 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2144 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2145 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2147 " -h, --help Show this help\n"
2148 " --version Show version\n"
2150 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2152 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2158 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2159 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2160 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2161 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
2162 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
2163 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2164 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2165 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2166 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2167 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2168 "%s [opcje] set-sink-port [ODPŁYW] [PORT] \n"
2169 "%s [opcje] set-source-port [ŹRÓDŁO] [PORT] \n"
2171 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2172 " --version Wyświetla wersję\n"
2174 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2175 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:880
2181 "Compiled with libpulse %s\n"
2182 "Linked with libpulse %s\n"
2185 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2186 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2188 #: ../src/utils/pactl.c:926
2189 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2190 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:939
2193 msgid "Failed to open sound file.\n"
2194 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2196 #: ../src/utils/pactl.c:951
2197 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2198 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
2200 #: ../src/utils/pactl.c:961
2201 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2202 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2204 #: ../src/utils/pactl.c:973
2205 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2206 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2208 #: ../src/utils/pactl.c:982
2209 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2210 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2212 #: ../src/utils/pactl.c:992
2213 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2214 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2217 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2218 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2220 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2221 msgid "You have to specify a module index\n"
2222 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2226 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2229 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2233 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2236 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2238 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2239 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2240 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2243 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2244 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu\n"
2246 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2247 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2248 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu\n"
2250 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2251 msgid "No valid command specified.\n"
2252 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2254 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2256 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2257 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
2259 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2262 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2264 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2265 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2266 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2267 "variables and cookie file.\n"
2268 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2270 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2272 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2273 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2274 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2275 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2276 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2278 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2280 msgid "Failed to parse command line.\n"
2281 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2285 msgid "Server: %s\n"
2286 msgstr "Serwer: %s\n"
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2290 msgid "Source: %s\n"
2291 msgstr "Źródło: %s\n"
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2296 msgstr "Odpływ: %s\n"
2298 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2300 msgid "Cookie: %s\n"
2301 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2303 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2305 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2306 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2308 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2310 msgid "Failed to save cookie data\n"
2311 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2313 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2315 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2316 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2318 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2320 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2321 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2323 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2325 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2326 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2328 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2330 msgid "Failed to load cookie data\n"
2331 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2333 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2335 msgid "Not yet implemented.\n"
2336 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2338 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2339 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2341 "Demon PulseAudio nie jest uruchomiony, lub nie jest uruchomiony jako demon "
2344 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2346 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2347 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2349 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2351 msgid "connect(): %s"
2352 msgstr "connect(): %s"
2354 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2355 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2356 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2358 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2359 msgid "Daemon not responding."
2360 msgstr "Demon nie odpowiada."
2362 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2364 msgid "select(): %s"
2365 msgstr "select(): %s"
2367 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2372 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2375 msgstr "write(): %s"
2377 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2378 msgid "Cannot access autospawn lock."
2379 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2381 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
2384 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2385 "nothing to write!\n"
2386 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2387 "to the ALSA developers.\n"
2388 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2389 "returned 0 or another value < min_avail."
2391 "ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie było "
2392 "nic do zapisania!\n"
2393 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2394 "problem programistom ALSA.\n"
2395 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2396 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2398 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
2401 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2402 "nothing to read!\n"
2403 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2404 "to the ALSA developers.\n"
2405 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2406 "returned 0 or another value < min_avail."
2408 "ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie było "
2409 "nic do odczytania!\n"
2410 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2411 "problem programistom ALSA.\n"
2412 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2413 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2415 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2416 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
2420 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
2421 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2422 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2424 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
2425 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2426 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2428 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2429 msgid "PulseAudio Sound Server"
2430 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"