1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-23 08:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 09:50-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775
21 #: ../src/pulsecore/sink.c:2676
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
32 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
33 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
38 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
39 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
42 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
47 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
48 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
50 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
51 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
53 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
54 msgid "Virtual LADSPA sink"
55 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
58 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
59 msgstr "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control de entrada>"
61 #: ../src/pulsecore/sink.c:2660
62 msgid "Internal Audio"
63 msgstr "Audio Interno"
65 #: ../src/pulsecore/sink.c:2665
69 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
70 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
71 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
73 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
74 msgid "Failed to allocate new dl loader."
75 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
77 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
78 msgid "Failed to add bind-now-loader."
79 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
81 #: ../src/daemon/main.c:141
83 msgid "Got signal %s."
84 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
86 #: ../src/daemon/main.c:168
90 #: ../src/daemon/main.c:186
92 msgid "Failed to find user '%s'."
93 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
95 #: ../src/daemon/main.c:191
97 msgid "Failed to find group '%s'."
98 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
100 #: ../src/daemon/main.c:195
102 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
103 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
105 #: ../src/daemon/main.c:200
107 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
108 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
110 #: ../src/daemon/main.c:205
112 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
113 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
115 #: ../src/daemon/main.c:208
116 #: ../src/daemon/main.c:213
118 msgid "Failed to create '%s': %s"
119 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
121 #: ../src/daemon/main.c:220
123 msgid "Failed to change group list: %s"
124 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
126 #: ../src/daemon/main.c:236
128 msgid "Failed to change GID: %s"
129 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
131 #: ../src/daemon/main.c:252
133 msgid "Failed to change UID: %s"
134 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
136 #: ../src/daemon/main.c:266
137 msgid "Successfully dropped root privileges."
138 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
140 #: ../src/daemon/main.c:274
141 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
142 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
144 #: ../src/daemon/main.c:292
146 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
147 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
149 #: ../src/daemon/main.c:464
150 msgid "Failed to parse command line."
151 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
153 #: ../src/daemon/main.c:531
154 msgid "Daemon not running"
155 msgstr "El demonio no está funcionando"
157 #: ../src/daemon/main.c:533
159 msgid "Daemon running as PID %u"
160 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
162 #: ../src/daemon/main.c:543
164 msgid "Failed to kill daemon: %s"
165 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
167 #: ../src/daemon/main.c:561
168 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
169 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
171 #: ../src/daemon/main.c:563
172 msgid "Root privileges required."
173 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
175 #: ../src/daemon/main.c:568
176 msgid "--start not supported for system instances."
177 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
179 #: ../src/daemon/main.c:573
180 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
181 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
183 #: ../src/daemon/main.c:576
184 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
185 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
187 #: ../src/daemon/main.c:579
188 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
189 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
191 #: ../src/daemon/main.c:584
192 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
193 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
195 #: ../src/daemon/main.c:611
196 msgid "Failed to acquire stdio."
197 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
199 #: ../src/daemon/main.c:617
201 msgid "pipe failed: %s"
202 msgstr "Falló el pipe: %s"
204 #: ../src/daemon/main.c:622
206 msgid "fork() failed: %s"
207 msgstr "Falló el fork(): %s"
209 #: ../src/daemon/main.c:636
210 #: ../src/utils/pacat.c:505
212 msgid "read() failed: %s"
213 msgstr "Falló la operación read(): %s"
215 #: ../src/daemon/main.c:642
216 msgid "Daemon startup failed."
217 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
219 #: ../src/daemon/main.c:644
220 msgid "Daemon startup successful."
221 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
223 #: ../src/daemon/main.c:721
225 msgid "This is PulseAudio %s"
226 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:722
230 msgid "Compilation host: %s"
231 msgstr "Host de compilación: %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:723
235 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
236 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
238 #: ../src/daemon/main.c:726
240 msgid "Running on host: %s"
241 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
243 #: ../src/daemon/main.c:729
245 msgid "Found %u CPUs."
246 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
248 #: ../src/daemon/main.c:731
250 msgid "Page size is %lu bytes"
251 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
253 #: ../src/daemon/main.c:734
254 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
255 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
257 #: ../src/daemon/main.c:736
258 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
259 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
261 #: ../src/daemon/main.c:739
263 msgid "Running in valgrind mode: %s"
264 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
266 #: ../src/daemon/main.c:742
267 msgid "Optimized build: yes"
268 msgstr "Build optimizado: si"
270 #: ../src/daemon/main.c:744
271 msgid "Optimized build: no"
272 msgstr "Build optimizado: no"
274 #: ../src/daemon/main.c:748
275 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
276 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
278 #: ../src/daemon/main.c:750
279 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
280 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
282 #: ../src/daemon/main.c:752
283 msgid "All asserts enabled."
284 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
286 #: ../src/daemon/main.c:756
287 msgid "Failed to get machine ID"
288 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
290 #: ../src/daemon/main.c:759
292 msgid "Machine ID is %s."
293 msgstr "El ID de la máquina es %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:763
297 msgid "Session ID is %s."
298 msgstr "El ID de la sesión es %s."
300 #: ../src/daemon/main.c:769
302 msgid "Using runtime directory %s."
303 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
305 #: ../src/daemon/main.c:774
307 msgid "Using state directory %s."
308 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
310 #: ../src/daemon/main.c:777
312 msgid "Using modules directory %s."
313 msgstr "Utilizando directorio de módulos %s."
315 #: ../src/daemon/main.c:779
317 msgid "Running in system mode: %s"
318 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
320 #: ../src/daemon/main.c:782
322 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
323 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
324 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
326 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
327 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
328 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
330 #: ../src/daemon/main.c:799
331 msgid "pa_pid_file_create() failed."
332 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
334 #: ../src/daemon/main.c:809
335 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
336 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
338 #: ../src/daemon/main.c:811
339 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
340 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
342 #: ../src/daemon/main.c:829
343 msgid "pa_core_new() failed."
344 msgstr "Falló pa_core_new()."
346 #: ../src/daemon/main.c:891
347 msgid "Failed to initialize daemon."
348 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
350 #: ../src/daemon/main.c:896
351 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
352 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
354 #: ../src/daemon/main.c:913
355 msgid "Daemon startup complete."
356 msgstr "El demonio se inició completamente."
358 #: ../src/daemon/main.c:919
359 msgid "Daemon shutdown initiated."
360 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
362 #: ../src/daemon/main.c:941
363 msgid "Daemon terminated."
364 msgstr "El demonio se ha apagado."
366 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
372 " -h, --help Show this help\n"
373 " --version Show version\n"
374 " --dump-conf Dump default configuration\n"
375 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
376 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
377 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
378 " --start Start the daemon if it is not running\n"
379 " -k --kill Kill a running daemon\n"
380 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
383 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
384 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
385 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
386 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
387 " (only available as root, when SUID or\n"
388 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
389 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
390 " (only available as root, when SUID or\n"
391 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
392 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
393 " loading/unloading after startup\n"
394 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
395 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
397 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
398 " this time passed\n"
399 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
400 " this time passed\n"
401 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
402 " -v Increase the verbosity level\n"
403 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
404 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
405 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
406 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
407 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
408 " objects (plugins)\n"
409 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
410 " (See --dump-resample-methods for\n"
411 " possible values)\n"
412 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
413 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
414 " platforms that support it.\n"
415 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
418 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
419 " the specified argument\n"
420 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
421 " -C Open a command line on the running TTY\n"
424 " -n Don't load default script file\n"
429 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
430 " --version Muestra la versión\n"
431 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
432 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
433 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
434 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
435 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
436 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
437 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
440 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
441 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
442 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
443 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
444 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
445 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
446 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
447 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
448 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
449 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
450 " después que se haya iniciado\n"
451 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
452 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
453 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
454 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
455 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
456 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
457 " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
458 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
459 " -v Aumenta el grado de salida\n"
460 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
461 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
462 " (plugins) compartidos\n"
463 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
464 " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
465 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
466 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
467 " plataformas que lo soporten.\n"
468 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
470 "SCRIPT DE INICIO:\n"
471 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
472 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
473 " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
475 " -n No carga el archivo script predeterminado\n"
477 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
478 msgid "--daemonize expects boolean argument"
479 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
481 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
482 msgid "--fail expects boolean argument"
483 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
485 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
486 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
487 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
489 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
490 msgid "--high-priority expects boolean argument"
491 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
493 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
494 msgid "--realtime expects boolean argument"
495 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
497 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
498 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
499 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
501 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
502 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
503 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
505 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
506 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
507 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
509 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
510 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
511 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
513 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
514 msgid "--log-time expects boolean argument"
515 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
517 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
518 msgid "--log-meta expects boolean argument"
519 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
521 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
523 msgid "Invalid resample method '%s'."
524 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
527 msgid "--system expects boolean argument"
528 msgstr "--system espera un argumento booleano"
530 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
531 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
532 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
534 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
535 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
536 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
538 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
541 msgstr "Nombre: %s\n"
543 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
545 msgid "No module information available\n"
546 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
548 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
550 msgid "Version: %s\n"
551 msgstr "Versión: %s\n"
553 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
555 msgid "Description: %s\n"
556 msgstr "Descripción: %s\n"
558 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
563 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
568 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
570 msgid "Load Once: %s\n"
571 msgstr "Carga una vez: %s\n"
573 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
575 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
576 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
578 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
583 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
585 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
586 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
588 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
590 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
591 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
593 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
595 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
596 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
598 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
600 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
601 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
603 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
605 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
606 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
608 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
610 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
611 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
613 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
615 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
616 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
618 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
620 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
621 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
623 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
625 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
626 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
628 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
630 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
631 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
633 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
635 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
636 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
638 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
640 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
641 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
643 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
645 msgid "Failed to open configuration file: %s"
646 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
648 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
649 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
650 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
652 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
654 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
655 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
657 #: ../src/daemon/caps.c:62
658 msgid "Cleaning up privileges."
659 msgstr "Abandonando privilegios."
661 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
662 msgid "PulseAudio Sound System"
663 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
665 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
666 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
667 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
669 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
670 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
674 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
676 msgstr "Frente central"
678 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
680 msgstr "Frente izquierdo"
682 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
684 msgstr "Frente derecho"
686 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
688 msgstr "Posterior central"
690 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
692 msgstr "POsterior izquierdo"
694 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
696 msgstr "POsterior derecho"
698 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
699 msgid "Low Frequency Emmiter"
700 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
702 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
703 msgid "Front Left-of-center"
704 msgstr "Frente izquierdo del centro"
706 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
707 msgid "Front Right-of-center"
708 msgstr "Frente derecho del centro"
710 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
712 msgstr "Lateral izquierdo"
714 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
716 msgstr "Lateral derecho"
718 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
722 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
726 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
848 msgstr "Central superior"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
851 msgid "Top Front Center"
852 msgstr "Central frontal superior"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
855 msgid "Top Front Left"
856 msgstr "Frontal superior izquierdo"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
859 msgid "Top Front Right"
860 msgstr "Frontal superior derecho"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
863 msgid "Top Rear Center"
864 msgstr "Posterior central superior "
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
867 msgid "Top Rear Left"
868 msgstr "Posterior izquierdo superior"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
871 msgid "Top Rear Right"
872 msgstr "Posterior derecho superior"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
875 #: ../src/pulse/sample.c:171
876 #: ../src/pulse/volume.c:285
877 #: ../src/pulse/volume.c:311
878 #: ../src/pulse/volume.c:331
879 #: ../src/pulse/volume.c:361
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
889 msgstr "Envolvente 4.0"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
893 msgstr "Envolvente 4.1"
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
897 msgstr "Envolvente 5.0"
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
901 msgstr "Envolvente 5.1"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
905 msgstr "Envolvente 7.1"
907 #: ../src/pulse/error.c:43
911 #: ../src/pulse/error.c:44
912 msgid "Access denied"
913 msgstr "Acceso negado"
915 #: ../src/pulse/error.c:45
916 msgid "Unknown command"
917 msgstr "Comando desconocido"
919 #: ../src/pulse/error.c:46
920 msgid "Invalid argument"
921 msgstr "Argumento inválido"
923 #: ../src/pulse/error.c:47
924 msgid "Entity exists"
925 msgstr "Entidad existente"
927 #: ../src/pulse/error.c:48
928 msgid "No such entity"
929 msgstr "No existe tal entidad"
931 #: ../src/pulse/error.c:49
932 msgid "Connection refused"
933 msgstr "Conexión negada"
935 #: ../src/pulse/error.c:50
936 msgid "Protocol error"
937 msgstr "Error de protocolo"
939 #: ../src/pulse/error.c:51
943 #: ../src/pulse/error.c:52
944 msgid "No authorization key"
945 msgstr "Sin hay llave de autorización"
947 #: ../src/pulse/error.c:53
948 msgid "Internal error"
949 msgstr "Error interno"
951 #: ../src/pulse/error.c:54
952 msgid "Connection terminated"
953 msgstr "Conexión finalizada"
955 #: ../src/pulse/error.c:55
956 msgid "Entity killed"
957 msgstr "Entidad terminada"
959 #: ../src/pulse/error.c:56
960 msgid "Invalid server"
961 msgstr "Servidor inválido"
963 #: ../src/pulse/error.c:57
964 msgid "Module initalization failed"
965 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
967 #: ../src/pulse/error.c:58
971 #: ../src/pulse/error.c:59
975 #: ../src/pulse/error.c:60
976 msgid "Incompatible protocol version"
977 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
979 #: ../src/pulse/error.c:61
981 msgstr "Demasiado largo"
983 #: ../src/pulse/error.c:62
984 msgid "Not supported"
985 msgstr "No soportado"
987 #: ../src/pulse/error.c:63
988 msgid "Unknown error code"
989 msgstr "Código de error desconocido"
991 #: ../src/pulse/error.c:64
992 msgid "No such extension"
993 msgstr "No existe tal extensión"
995 #: ../src/pulse/error.c:65
996 msgid "Obsolete functionality"
997 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
999 #: ../src/pulse/error.c:66
1000 msgid "Missing implementation"
1001 msgstr "Falta implementación"
1003 #: ../src/pulse/error.c:67
1004 msgid "Client forked"
1005 msgstr "Cliente iniciado"
1007 #: ../src/pulse/sample.c:173
1009 msgid "%s %uch %uHz"
1010 msgstr "%s %uch %uHz"
1012 #: ../src/pulse/sample.c:185
1017 #: ../src/pulse/sample.c:187
1022 #: ../src/pulse/sample.c:189
1027 #: ../src/pulse/sample.c:191
1032 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1033 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1034 msgid "XOpenDisplay() failed"
1035 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1037 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1038 msgid "Failed to parse cookie data"
1039 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1041 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1043 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1044 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1046 #: ../src/pulse/context.c:550
1047 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1048 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1050 #: ../src/pulse/context.c:693
1055 #: ../src/pulse/context.c:748
1057 msgid "waitpid(): %s"
1058 msgstr "waitpid(:) %s"
1060 #: ../src/pulse/context.c:1435
1062 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1063 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1065 #: ../src/utils/pacat.c:108
1067 msgid "Failed to drain stream: %s"
1068 msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
1070 #: ../src/utils/pacat.c:113
1071 msgid "Playback stream drained."
1072 msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
1074 #: ../src/utils/pacat.c:123
1075 msgid "Draining connection to server."
1076 msgstr "Drenando conexión con el servidor."
1078 #: ../src/utils/pacat.c:136
1080 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1081 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1083 #: ../src/utils/pacat.c:159
1085 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1086 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1088 #: ../src/utils/pacat.c:197
1090 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1091 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1093 #: ../src/utils/pacat.c:237
1094 #: ../src/utils/pacat.c:267
1096 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1097 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
1099 #: ../src/utils/pacat.c:307
1100 msgid "Stream successfully created."
1101 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
1103 #: ../src/utils/pacat.c:310
1105 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1106 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
1108 #: ../src/utils/pacat.c:314
1110 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1111 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1113 #: ../src/utils/pacat.c:317
1115 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1116 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1118 #: ../src/utils/pacat.c:321
1120 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1121 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
1123 #: ../src/utils/pacat.c:325
1125 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1126 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1128 #: ../src/utils/pacat.c:335
1130 msgid "Stream error: %s"
1131 msgstr "Error de flujo: %s"
1133 #: ../src/utils/pacat.c:345
1135 msgid "Stream device suspended.%s"
1136 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
1138 #: ../src/utils/pacat.c:347
1140 msgid "Stream device resumed.%s"
1141 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
1143 #: ../src/utils/pacat.c:355
1145 msgid "Stream underrun.%s"
1146 msgstr "Flujo agotado.%s"
1148 #: ../src/utils/pacat.c:362
1150 msgid "Stream overrun.%s"
1151 msgstr "Flujo saturado.%s"
1153 #: ../src/utils/pacat.c:369
1155 msgid "Stream started.%s"
1156 msgstr "Flujo iniciado.%s"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:376
1160 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1161 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1163 #: ../src/utils/pacat.c:376
1167 #: ../src/utils/pacat.c:383
1169 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1170 msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
1172 #: ../src/utils/pacat.c:416
1174 msgid "Connection established.%s"
1175 msgstr "Conexión establecida.%s"
1177 #: ../src/utils/pacat.c:419
1179 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1180 msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
1182 #: ../src/utils/pacat.c:447
1184 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1185 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:453
1189 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1190 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:467
1194 msgid "Connection failure: %s"
1195 msgstr "Error en la conexión: %s"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:500
1199 msgstr "Se tiene EOF."
1201 #: ../src/utils/pacat.c:537
1203 msgid "write() failed: %s"
1204 msgstr "write() falló: %s"
1206 #: ../src/utils/pacat.c:558
1207 msgid "Got signal, exiting."
1208 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
1210 #: ../src/utils/pacat.c:572
1212 msgid "Failed to get latency: %s"
1213 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:577
1217 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1218 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:595
1222 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1223 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:605
1230 " -h, --help Show this help\n"
1231 " --version Show version\n"
1233 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1234 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1236 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1238 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1239 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1240 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1241 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1242 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1243 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1244 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1245 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1246 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1247 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1248 " (defaults to 2)\n"
1249 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1250 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1251 " being connected to.\n"
1252 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1253 " being connected to.\n"
1254 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1255 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1256 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1257 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1258 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1259 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1260 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1261 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1262 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1263 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1267 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1268 " --version Muestra la versión\n"
1270 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1271 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1273 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1275 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1276 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la que conectarse\n"
1277 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1278 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1279 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1280 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1281 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1282 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1283 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1284 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1285 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1286 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde el sumidero al que el flujo\n"
1287 " se ha conectado.\n"
1288 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el destino al que el flujo\n"
1289 " se ha conectado.\n"
1290 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1291 " desde el sumidero al que el flujo se ha conectado.\n"
1292 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de los canales.\n"
1293 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1294 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en bytes.\n"
1295 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1296 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada al valor especificado.\n"
1297 " --raw Graba/reproduce datos PCM con formato raw.\n"
1298 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM formateados.\n"
1299 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos de archivo disponibles.\n"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:727
1305 "Compiled with libpulse %s\n"
1306 "Linked with libpulse %s\n"
1309 "Compilado con libpulse %s\n"
1310 "Linkeado con libpulse %s\n"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:760
1314 msgid "Invalid client name '%s'"
1315 msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:776
1319 msgid "Invalid stream name '%s'"
1320 msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:813
1324 msgid "Invalid channel map '%s'"
1325 msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:842
1329 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1330 msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:849
1334 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1335 msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:861
1339 msgid "Invalid property '%s'"
1340 msgstr "Propiedad '%s' inválida"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:878
1344 msgid "Unknown file format %s."
1345 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1347 #: ../src/utils/pacat.c:897
1348 msgid "Invalid sample specification"
1349 msgstr "Especificación de muestra inválida"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:907
1356 #: ../src/utils/pacat.c:912
1361 #: ../src/utils/pacat.c:919
1362 msgid "Too many arguments."
1363 msgstr "Demasiados argumentos."
1365 #: ../src/utils/pacat.c:930
1366 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1367 msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
1369 #: ../src/utils/pacat.c:950
1370 msgid "Failed to open audio file."
1371 msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
1373 #: ../src/utils/pacat.c:956
1374 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1375 msgstr "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las especificaciones del archivo."
1377 #: ../src/utils/pacat.c:959
1378 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1379 msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
1381 #: ../src/utils/pacat.c:968
1382 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1383 msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
1385 #: ../src/utils/pacat.c:979
1386 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1387 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
1389 #: ../src/utils/pacat.c:990
1390 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1391 msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
1393 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1395 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1396 msgstr "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%s'."
1398 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1402 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1406 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1407 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1408 msgstr "pa_mainloop_new() falló."
1410 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1411 msgid "io_new() failed."
1412 msgstr "io_new() falló."
1414 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1415 msgid "pa_context_new() failed."
1416 msgstr "pa_context_new() falló."
1418 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1419 #: ../src/utils/pactl.c:1122
1421 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1422 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1424 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1425 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1426 msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
1428 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1429 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1430 msgstr "pa_mainloop_run() falló."
1432 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1434 msgid "fork(): %s\n"
1435 msgstr "fork(): %s\n"
1437 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1439 msgid "execvp(): %s\n"
1440 msgstr "execvp(): %s\n"
1442 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1444 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1445 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1447 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1449 msgid "Failure to resume: %s\n"
1450 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1452 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1454 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1455 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1457 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1458 #: ../src/utils/pactl.c:814
1460 msgid "Connection failure: %s\n"
1461 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1463 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1464 #: ../src/utils/pactl.c:820
1466 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1467 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1469 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1471 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1472 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1474 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1477 "%s [options] ... \n"
1479 " -h, --help Show this help\n"
1480 " --version Show version\n"
1481 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1484 "%s [opciones] ... \n"
1486 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1487 " --version Muestra la versión\n"
1488 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1491 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1495 "Compiled with libpulse %s\n"
1496 "Linked with libpulse %s\n"
1499 "Compilado con libpulse %s\n"
1500 "Linkeado con libpulse %s\n"
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1503 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1505 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1506 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1508 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1509 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1511 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1512 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1514 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1515 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1517 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1518 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1520 #: ../src/utils/pactl.c:128
1522 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1523 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1525 #: ../src/utils/pactl.c:134
1527 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1528 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1530 #: ../src/utils/pactl.c:137
1532 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1533 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1535 #: ../src/utils/pactl.c:140
1537 msgid "Sample cache size: %s\n"
1538 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1540 #: ../src/utils/pactl.c:149
1542 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1543 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1545 #: ../src/utils/pactl.c:157
1551 "Server Version: %s\n"
1552 "Default Sample Specification: %s\n"
1553 "Default Channel Map: %s\n"
1554 "Default Sink: %s\n"
1555 "Default Source: %s\n"
1558 "Nombre de usuario: %s\n"
1559 "Nombre del equipo: %s\n"
1560 "Nombre del servidor: %s\n"
1561 "Versión del servidor: %s\n"
1562 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1563 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1564 "Sumidero por defecto: %s\n"
1565 "Fuente por defecto: %s\n"
1568 #: ../src/utils/pactl.c:198
1570 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1571 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1573 #: ../src/utils/pactl.c:214
1579 "\tDescription: %s\n"
1581 "\tSample Specification: %s\n"
1582 "\tChannel Map: %s\n"
1583 "\tOwner Module: %u\n"
1585 "\tVolume: %s%s%s\n"
1586 "\t balance %0.2f\n"
1587 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1588 "\tMonitor Source: %s\n"
1589 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1590 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1597 "\tDescripción: %s\n"
1598 "\tControlador: %s\n"
1599 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1600 "\tMapa del Canal: %s\n"
1601 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1603 "\tVolume: %s%s%s\n"
1604 "\t balance %0.2f\n"
1605 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1606 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1607 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1608 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1612 #: ../src/utils/pactl.c:261
1613 #: ../src/utils/pactl.c:353
1616 msgstr "\tPuertos:\n"
1618 #: ../src/utils/pactl.c:267
1619 #: ../src/utils/pactl.c:359
1621 msgid "\tActive Port: %s\n"
1622 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1624 #: ../src/utils/pactl.c:290
1626 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1627 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1629 #: ../src/utils/pactl.c:306
1635 "\tDescription: %s\n"
1637 "\tSample Specification: %s\n"
1638 "\tChannel Map: %s\n"
1639 "\tOwner Module: %u\n"
1641 "\tVolume: %s%s%s\n"
1642 "\t balance %0.2f\n"
1643 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1644 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1645 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1646 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1653 "\tDescripción: %s\n"
1654 "\tControlador: %s\n"
1655 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1656 "\tMapa del Canal: %s\n"
1657 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1659 "\tVolume: %s%s%s\n"
1660 "\t balance %0.2f\n"
1661 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1662 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1663 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1664 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1668 #: ../src/utils/pactl.c:338
1669 #: ../src/utils/pactl.c:394
1670 #: ../src/utils/pactl.c:429
1671 #: ../src/utils/pactl.c:466
1672 #: ../src/utils/pactl.c:525
1673 #: ../src/utils/pactl.c:526
1674 #: ../src/utils/pactl.c:536
1675 #: ../src/utils/pactl.c:580
1676 #: ../src/utils/pactl.c:581
1677 #: ../src/utils/pactl.c:587
1678 #: ../src/utils/pactl.c:630
1679 #: ../src/utils/pactl.c:631
1680 #: ../src/utils/pactl.c:638
1684 #: ../src/utils/pactl.c:368
1686 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1687 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1689 #: ../src/utils/pactl.c:386
1695 "\tUsage counter: %s\n"
1702 "\tContador de uso: %s\n"
1706 #: ../src/utils/pactl.c:405
1708 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1709 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1711 #: ../src/utils/pactl.c:423
1716 "\tOwner Module: %s\n"
1721 "\tControlador: %s\n"
1722 "\tMódulo dueño: %s\n"
1726 #: ../src/utils/pactl.c:440
1728 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1729 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1731 #: ../src/utils/pactl.c:458
1737 "\tOwner Module: %s\n"
1743 "\tControlador: %s\n"
1744 "\tMódulo dueño: %s\n"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:472
1750 msgid "\tProfiles:\n"
1751 msgstr "\tPerfiles:\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:478
1755 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1756 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:489
1760 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1761 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1763 #: ../src/utils/pactl.c:508
1768 "\tOwner Module: %s\n"
1771 "\tSample Specification: %s\n"
1772 "\tChannel Map: %s\n"
1776 "\t balance %0.2f\n"
1777 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1778 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1779 "\tResample method: %s\n"
1783 "Entrada del sumidero #%u\n"
1784 "\tControlador: %s\n"
1785 "\tMódulo dueño: %s\n"
1788 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1789 "\tMapa de canales: %s\n"
1793 "\t balance %0.2f\n"
1794 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1795 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1796 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1800 #: ../src/utils/pactl.c:547
1802 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1803 msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1805 #: ../src/utils/pactl.c:567
1808 "Source Output #%u\n"
1810 "\tOwner Module: %s\n"
1813 "\tSample Specification: %s\n"
1814 "\tChannel Map: %s\n"
1815 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1816 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1817 "\tResample method: %s\n"
1821 "Salida de la fuente #%u\n"
1822 "\tControlador: %s\n"
1823 "\tMódulo dueño: %s\n"
1826 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1827 "\tMapa del canal: %s\n"
1828 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1829 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1830 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1834 #: ../src/utils/pactl.c:598
1836 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1837 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:616
1844 "\tSample Specification: %s\n"
1845 "\tChannel Map: %s\n"
1848 "\t balance %0.2f\n"
1849 "\tDuration: %0.1fs\n"
1858 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1859 "\tMapa del canal: %s\n"
1862 "\t balance %0.2f\n"
1863 "\tDuración: %0.1fs\n"
1866 "\tNombre del archivo: %s\n"
1870 #: ../src/utils/pactl.c:646
1871 #: ../src/utils/pactl.c:656
1873 msgid "Failure: %s\n"
1874 msgstr "Falla: %s\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:680
1878 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1879 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:697
1882 msgid "Premature end of file\n"
1883 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:826
1888 "%s [options] stat\n"
1889 "%s [options] list\n"
1890 "%s [options] exit\n"
1891 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1892 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1893 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1894 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1895 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1896 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1897 "%s [options] unload-module ID\n"
1898 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1899 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1900 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1901 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1902 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1904 " -h, --help Show this help\n"
1905 " --version Show version\n"
1907 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1908 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1910 "%s [opciones] stat\n"
1911 "%s [opciones] list\n"
1912 "%s [opciones] exit\n"
1913 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1914 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
1915 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
1916 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
1917 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
1918 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1919 "%s [opciones] unload-module ID\n"
1920 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1921 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1922 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1923 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1924 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1926 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1927 " --version Muestra la versión\n"
1929 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
1930 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
1932 #: ../src/utils/pactl.c:880
1936 "Compiled with libpulse %s\n"
1937 "Linked with libpulse %s\n"
1940 "Compilado con libpulse %s\n"
1941 "Linked con libpulse %s\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:900
1945 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1946 msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
1948 #: ../src/utils/pactl.c:926
1949 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1950 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
1952 #: ../src/utils/pactl.c:939
1953 msgid "Failed to open sound file.\n"
1954 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
1956 #: ../src/utils/pactl.c:944
1957 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1958 msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
1960 #: ../src/utils/pactl.c:951
1961 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1962 msgstr "Aviso: Fallo al intentar determinar especificación de ejemplo desde el archivo.\n"
1964 #: ../src/utils/pactl.c:961
1965 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1966 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
1968 #: ../src/utils/pactl.c:973
1969 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1970 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
1972 #: ../src/utils/pactl.c:982
1973 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1974 msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
1976 #: ../src/utils/pactl.c:992
1977 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1978 msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
1980 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1981 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1982 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1985 msgid "You have to specify a module index\n"
1986 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1989 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1990 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
1992 #: ../src/utils/pactl.c:1050
1993 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1994 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
1996 #: ../src/utils/pactl.c:1062
1997 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1998 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2000 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2001 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2002 msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2004 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2005 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2006 msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2008 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2009 msgid "No valid command specified.\n"
2010 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2012 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2015 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2017 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2018 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2019 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2020 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2022 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2024 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2025 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2026 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2027 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2029 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2031 msgid "Failed to parse command line.\n"
2032 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2034 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2036 msgid "Server: %s\n"
2037 msgstr "Servidor: %s\n"
2039 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2041 msgid "Source: %s\n"
2042 msgstr "Fuente: %s\n"
2044 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2047 msgstr "Destino: %s\n"
2049 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2051 msgid "Cookie: %s\n"
2052 msgstr "Cookie: %s\n"
2054 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2056 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2057 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2059 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2061 msgid "Failed to save cookie data\n"
2062 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2064 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2066 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2067 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2069 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2071 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2072 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2074 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2076 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2077 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2079 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2081 msgid "Failed to load cookie data\n"
2082 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2084 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2086 msgid "Not yet implemented.\n"
2087 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2089 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2090 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2091 msgstr "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un demonio de sesión."
2093 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2095 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2096 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2098 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2100 msgid "connect(): %s"
2101 msgstr "connect(): %s"
2103 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2104 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2105 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2107 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2108 msgid "Daemon not responding."
2109 msgstr "El demonio no responde."
2111 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2116 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2117 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2122 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2123 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2126 msgstr "write(): %s"
2128 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2129 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2130 msgid "Cannot access autospawn lock."
2131 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2133 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451
2134 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2137 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2138 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2139 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2141 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para escribir!\n"
2142 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2143 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2145 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431
2146 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2149 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2150 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2151 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2153 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para leer!\n"
2154 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2155 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2157 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2158 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2162 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2163 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2164 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2166 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2167 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2168 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2170 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2171 msgid "PulseAudio Sound Server"
2172 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2174 #~ msgid "select(): %s"
2175 #~ msgstr "select(): %s"
2176 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2177 #~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
2178 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2179 #~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
2180 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2181 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
2182 #~ msgid "Failed to get CK session."
2183 #~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
2184 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2185 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
2186 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2187 #~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
2188 #~ msgid "Cannot set action_id"
2189 #~ msgstr "No se pudo poner action_id"
2190 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2191 #~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
2192 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2193 #~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
2194 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2195 #~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
2196 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2197 #~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
2198 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2199 #~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
2201 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2204 #~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
2206 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2207 #~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
2209 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2211 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2212 #~ "planificación de alta prioridad."
2214 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2216 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2217 #~ "planificación de tiempo real."
2218 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2219 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
2220 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2221 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2222 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2224 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2225 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2226 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2227 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2228 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2229 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2230 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2231 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2232 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2233 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2234 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2236 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2237 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2239 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2240 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2242 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2243 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2244 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2246 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2247 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2248 #~ "privilegios necesarios:\n"
2249 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2250 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2251 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2252 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2253 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2254 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2257 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2260 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2261 #~ "permitidas por la política."
2262 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2263 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2264 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2265 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2266 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2267 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2269 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2271 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2272 #~ "por la política."
2273 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2274 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2275 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2276 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2277 #~ msgid "Analog Mono"
2278 #~ msgstr "Mono Analógico"
2279 #~ msgid "Analog Stereo"
2280 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2281 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2282 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2283 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2284 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2285 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2286 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2287 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2288 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2289 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2290 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2291 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2292 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2293 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2294 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2295 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2296 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2297 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2298 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2299 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2300 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2301 #~ msgid "Output %s"
2302 #~ msgstr "Salida %s"
2304 #~ msgstr "Entrada %s"
2305 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2306 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2307 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2308 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2309 #~ msgid "Connection established.\n"
2310 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2312 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2314 #~ " -h, --help Show this help\n"
2315 #~ " --version Show version\n"
2317 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2319 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2321 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2323 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2325 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2327 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2328 #~ "volume in range 0...65536\n"
2329 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2331 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2333 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2334 #~ " --version Muestra la versión\n"
2336 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2337 #~ "vocabulario más detallado\n"
2339 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2341 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2343 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2345 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2347 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2348 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2349 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2353 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2354 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2357 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2358 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2359 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2360 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2361 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2362 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2363 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2364 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2365 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2366 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2370 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2371 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2373 #~ "We are not in group '"
2375 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2376 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2377 #~ "provilegios necesarios:\n"
2378 #~ "No estamos en el grupo '"
2381 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2382 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2384 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2385 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2386 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2388 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2389 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2390 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2392 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2395 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2397 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2399 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2400 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2401 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2402 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2403 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2407 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2413 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2417 #~ "Argumento: %s\n"