]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/nl.po
Sending translation for Dutch
[pulseaudio] / po / nl.po
1 # Dutch translation of pulseaudio.master-tx.
2 # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
4 # Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 09:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 16:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
14 "Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: \n"
18
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
20 #, c-format
21 msgid "%s %s"
22 msgstr "%s %s"
23
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
28 "ms).\n"
29 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
30 "to the ALSA developers."
31 msgstr ""
32 "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%"
33 "lu ms).\n"
34 "Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
35 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
36
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
41 "lu ms).\n"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
43 "to the ALSA developers."
44 msgstr ""
45 "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes (%"
46 "s%lu ms).\n"
47 "Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
48 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
49
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
54 "(%lu ms).\n"
55 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
56 "to the ALSA developers."
57 msgstr ""
58 "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
59 "bytes (%lu ms).\n"
60 "Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
61 "probleem a.u.b aan de ALSA ontwikkelaars."
62
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
64 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
65 msgstr ""
66 "Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null afvoer is."
67
68 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
69 msgid "Dummy Output"
70 msgstr "Dummy output"
71
72 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
73 msgid "Virtual LADSPA sink"
74 msgstr "Virtuele LADSPA afoer"
75
76 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
77 msgid ""
78 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
79 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
80 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
81 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
82 "input control values>"
83 msgstr ""
84 "sink_name=<naam voor de afoer> sink_properties=<eigenschappen van de afoer> "
85 "master=<naam van de te filteren afoer> format=<sample formaat> rate=<sample "
86 "snelheid> channels=<aantal kanalen> channel_map=<kanaal map> plugin=<ladspa "
87 "plugin naam> label=<ladspa plugin label> control=<met kommas gescheiden "
88 "lijst van input controle waarden>"
89
90 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
91 msgid "Clocked NULL sink"
92 msgstr "Geklokte MULL afvoer"
93
94 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
95 msgid "Null Output"
96 msgstr "Null output"
97
98 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
99 msgid "Internal Audio"
100 msgstr "Intern geluid"
101
102 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
103 msgid "Modem"
104 msgstr "Modem"
105
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
107 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
108 msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden."
109
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
111 msgid "Failed to allocate new dl loader."
112 msgstr "Kon die nieuwe dl lader niet toekennen."
113
114 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
115 msgid "Failed to add bind-now-loader."
116 msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen."
117
118 #: ../src/daemon/main.c:141
119 #, c-format
120 msgid "Got signal %s."
121 msgstr "Ontving signaal %s."
122
123 #: ../src/daemon/main.c:168
124 msgid "Exiting."
125 msgstr "Afsluiten."
126
127 #: ../src/daemon/main.c:186
128 #, c-format
129 msgid "Failed to find user '%s'."
130 msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
131
132 #: ../src/daemon/main.c:191
133 #, c-format
134 msgid "Failed to find group '%s'."
135 msgstr "Kon groep '%s' niet vinden."
136
137 #: ../src/daemon/main.c:195
138 #, c-format
139 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
140 msgstr "Gebruiker '%s' (UID %lu) en groep '%s' (GID %lu) gevonden."
141
142 #: ../src/daemon/main.c:200
143 #, c-format
144 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
145 msgstr "GID van gebruiker '%s' en van groep '%s' passen niet bij elkaar."
146
147 #: ../src/daemon/main.c:205
148 #, c-format
149 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
150 msgstr "Persoonlijke map van gebruiker '%s' is niet '%s', negeer het."
151
152 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
153 #, c-format
154 msgid "Failed to create '%s': %s"
155 msgstr "Aanmaken van '%s': %s mislukte"
156
157 #: ../src/daemon/main.c:220
158 #, c-format
159 msgid "Failed to change group list: %s"
160 msgstr "Veranderen van groeps lijst: '%s' mislukte"
161
162 #: ../src/daemon/main.c:236
163 #, c-format
164 msgid "Failed to change GID: %s"
165 msgstr "Veranderen van GID: %s mislukte"
166
167 #: ../src/daemon/main.c:252
168 #, c-format
169 msgid "Failed to change UID: %s"
170 msgstr "Veranderen van UID: %s mislukte"
171
172 #: ../src/daemon/main.c:271
173 msgid "Successfully dropped root privileges."
174 msgstr "Root rechten met succes laten vervallen."
175
176 #: ../src/daemon/main.c:279
177 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
178 msgstr "Systeem brede mode wordt op dit platform niet ondersteund."
179
180 #: ../src/daemon/main.c:297
181 #, c-format
182 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
183 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
184
185 #: ../src/daemon/main.c:474
186 msgid "Failed to parse command line."
187 msgstr "Analyseren van de commandoregel mislukte."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:541
190 msgid "Daemon not running"
191 msgstr "Daemon draait niet"
192
193 #: ../src/daemon/main.c:543
194 #, c-format
195 msgid "Daemon running as PID %u"
196 msgstr "Daemon draait met PID %u"
197
198 #: ../src/daemon/main.c:553
199 #, c-format
200 msgid "Failed to kill daemon: %s"
201 msgstr "Afschieten mislukt van daemon: '%s'"
202
203 #: ../src/daemon/main.c:571
204 msgid ""
205 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
206 "specified)."
207 msgstr ""
208 "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
209 "system is opgegeven)."
210
211 #: ../src/daemon/main.c:573
212 msgid "Root privileges required."
213 msgstr "Root rechten vereisd"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:578
216 msgid "--start not supported for system instances."
217 msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeem instances"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:583
220 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
221 msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-exit is niet gezet!"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:586
224 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
225 msgstr ""
226 "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
227
228 #: ../src/daemon/main.c:589
229 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
230 msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van SHM mode!"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:594
233 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
234 msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
235
236 #: ../src/daemon/main.c:621
237 msgid "Failed to acquire stdio."
238 msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:627
241 #, c-format
242 msgid "pipe failed: %s"
243 msgstr "pipe mislukte: %s"
244
245 #: ../src/daemon/main.c:632
246 #, c-format
247 msgid "fork() failed: %s"
248 msgstr "fork() mislukte: %s"
249
250 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
251 #, c-format
252 msgid "read() failed: %s"
253 msgstr "read() mislukte: %s"
254
255 #: ../src/daemon/main.c:652
256 msgid "Daemon startup failed."
257 msgstr "Daemon opstarten mislukte."
258
259 #: ../src/daemon/main.c:654
260 msgid "Daemon startup successful."
261 msgstr "Daemon met succes opgestart."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:731
264 #, c-format
265 msgid "This is PulseAudio %s"
266 msgstr "Dit is PulseAudio %s"
267
268 #: ../src/daemon/main.c:732
269 #, c-format
270 msgid "Compilation host: %s"
271 msgstr "Compilatie host: %s"
272
273 #: ../src/daemon/main.c:733
274 #, c-format
275 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
276 msgstr "Compilatie CFLAGS: %s"
277
278 #: ../src/daemon/main.c:736
279 #, c-format
280 msgid "Running on host: %s"
281 msgstr "Draaiend op host: %s"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:739
284 #, c-format
285 msgid "Found %u CPUs."
286 msgstr "%u CPU's gevonden."
287
288 #: ../src/daemon/main.c:741
289 #, c-format
290 msgid "Page size is %lu bytes"
291 msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:744
294 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
295 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:746
298 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
299 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:749
302 #, c-format
303 msgid "Running in valgrind mode: %s"
304 msgstr "Draaiend in valgrind mode: %s"
305
306 #: ../src/daemon/main.c:752
307 msgid "Optimized build: yes"
308 msgstr "Optimaal gebouwd: ja"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:754
311 msgid "Optimized build: no"
312 msgstr "Optimaak gebouwd: nee"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:758
315 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
316 msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle verklaringen uitgezet."
317
318 #: ../src/daemon/main.c:760
319 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
320 msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen snel pad verklaringen uitgezet."
321
322 #: ../src/daemon/main.c:762
323 msgid "All asserts enabled."
324 msgstr "Alle verklaringen aangezet."
325
326 #: ../src/daemon/main.c:766
327 msgid "Failed to get machine ID"
328 msgstr "Machine ID verkrijgen mislukte"
329
330 #: ../src/daemon/main.c:769
331 #, c-format
332 msgid "Machine ID is %s."
333 msgstr "Machine ID is: %s."
334
335 #: ../src/daemon/main.c:773
336 #, c-format
337 msgid "Session ID is %s."
338 msgstr "Sessie ID is: %s."
339
340 #: ../src/daemon/main.c:779
341 #, c-format
342 msgid "Using runtime directory %s."
343 msgstr "Gebruik van runtime map %s."
344
345 #: ../src/daemon/main.c:784
346 #, c-format
347 msgid "Using state directory %s."
348 msgstr "Verbruik van state map %s."
349
350 #: ../src/daemon/main.c:787
351 #, c-format
352 msgid "Using modules directory %s."
353 msgstr "Gebruik van module map %s."
354
355 #: ../src/daemon/main.c:789
356 #, c-format
357 msgid "Running in system mode: %s"
358 msgstr "Draaiend in systeem mode: %s"
359
360 #: ../src/daemon/main.c:792
361 msgid ""
362 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
363 "shouldn't be doing that.\n"
364 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
365 "expected.\n"
366 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
367 "explanation why system mode is usually a bad idea."
368 msgstr ""
369 "OK, dus je draait PA in systeem mode. Merk a.u.b. op dat je dit "
370 "waarschijnlijk niet moet doen.\n"
371 "Als je het toch doet dan is het je eigen schuld als dingen niet werken zoals "
372 "verwacht.\n"
373 "Lees a.u.b.http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode voor een "
374 "uitleg waarom systeem mode gewoonlijk een slecht idee is."
375
376 #: ../src/daemon/main.c:809
377 msgid "pa_pid_file_create() failed."
378 msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
379
380 #: ../src/daemon/main.c:819
381 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
382 msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
383
384 #: ../src/daemon/main.c:821
385 msgid ""
386 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
387 "resolution timers enabled!"
388 msgstr ""
389 "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
390 "aangezette high-resolution timers!"
391
392 #: ../src/daemon/main.c:844
393 msgid "pa_core_new() failed."
394 msgstr "pa_core_new() mislukte."
395
396 #: ../src/daemon/main.c:904
397 msgid "Failed to initialize daemon."
398 msgstr "Initialiseren van de daemon mislukte."
399
400 #: ../src/daemon/main.c:909
401 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
402 msgstr "Daemon opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
403
404 #: ../src/daemon/main.c:926
405 msgid "Daemon startup complete."
406 msgstr "Daemon opstarten is klaar."
407
408 #: ../src/daemon/main.c:932
409 msgid "Daemon shutdown initiated."
410 msgstr "Daemon afsluiten is begonnen."
411
412 #: ../src/daemon/main.c:954
413 msgid "Daemon terminated."
414 msgstr "Daemon is afgesloten."
415
416 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "%s [options]\n"
420 "\n"
421 "COMMANDS:\n"
422 " -h, --help Show this help\n"
423 " --version Show version\n"
424 " --dump-conf Dump default configuration\n"
425 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
426 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
427 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
428 "segments\n"
429 " --start Start the daemon if it is not "
430 "running\n"
431 " -k --kill Kill a running daemon\n"
432 " --check Check for a running daemon (only "
433 "returns exit code)\n"
434 "\n"
435 "OPTIONS:\n"
436 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
437 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
438 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
439 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
440 " (only available as root, when SUID "
441 "or\n"
442 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
443 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
444 " (only available as root, when SUID "
445 "or\n"
446 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
447 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
448 "module\n"
449 " loading/unloading after startup\n"
450 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
451 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
452 "this\n"
453 " time passed\n"
454 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
455 "and\n"
456 " this time passed\n"
457 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
458 "and\n"
459 " this time passed\n"
460 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
461 " -v Increase the verbosity level\n"
462 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
463 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
464 "messages\n"
465 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
466 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
467 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
468 "shared\n"
469 " objects (plugins)\n"
470 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
471 " (See --dump-resample-methods for\n"
472 " possible values)\n"
473 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
474 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
475 " platforms that support it.\n"
476 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
477 "\n"
478 "STARTUP SCRIPT:\n"
479 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
480 "with\n"
481 " the specified argument\n"
482 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
483 " -C Open a command line on the running "
484 "TTY\n"
485 " after startup\n"
486 "\n"
487 " -n Don't load default script file\n"
488 msgstr ""
489 "%s [opties]\n"
490 "\n"
491 "COMMANDO'S:\n"
492 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
493 " --version Laat versie zien\n"
494 " --dump-conf Dump standaard configuratie\n"
495 " --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n"
496 " --dump-resample-methods Dump beschikbare resample methodes\n"
497 " --cleanup-shm Schoon oud gedeelde geheugen "
498 "segmenten op\n"
499 " --start Start de daemon als deze niet "
500 "draait\n"
501 " -k --kill Schiet een draaiende daemon af\n"
502 " --check Controleer voor een draaiende daemon "
503 "(geeft alleen uitgangs code terug)\n"
504 "\n"
505 "OPTIES:\n"
506 " --system[=BOOL] Draaieals systeem-brede instance\n"
507 " -D, --daemonize[=BOOL] Maak daemon na opstarten\n"
508 " --fail[=BOOL] Verlaat als opstarten mislukt\n"
509 " --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice nivo in te "
510 "stellen\n"
511 " (only beschikbaar voor, als SUID of\n"
512 " met verhoogde RLIMIT_NICE)\n"
513 " --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te "
514 "zetten \n"
515 " (alleen beschikbaar voor root, als "
516 "SUID of\n"
517 " met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n"
518 " --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de module gebruiker niet toe om "
519 "de gevraagde\n"
520 " module te laden/verwijderen na "
521 "opstarten\n"
522 " --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde "
523 "vertrek niet toe\n"
524 " --exit-idle-time=SECS Sluit de daemon af deze niets doet "
525 "en deze tijd\n"
526 " verstreken is\n"
527 " --module-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
528 "modules als deze niets\n"
529 " doen en deze tijd verstreken is\n"
530 " --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
531 "samples als deze niets\n"
532 " doen en deze tijd verstreken is\n"
533 " --log-level[=LEVEL] Verhoog of instellen van "
534 "breedsprakigheids nivo\n"
535 " -v Verhoog breedsprakigheids nivo\n"
536 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specificeer het log doel\n"
537 " --log-meta[=BOOL] Voeg code locatie toe aan log "
538 "boodschappen\n"
539 " --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan log "
540 "boodschappen\n"
541 " --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan log "
542 "boodscvhappen\n"
543 " -p, --dl-search-path=PATH Stel het zoek pad voor dynamisch "
544 "gedeelde\n"
545 " objecten in (plugins)\n"
546 " --resample-method=METHOD Gebruik de opgegeven resampling "
547 "methode\n"
548 " (Zie --dump-resample-methods voor\n"
549 " mogelijke waardes)\n"
550 " --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID bestand\n"
551 " --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU load begrenzer "
552 "op\n"
553 " platforms die dat ondersteunen.\n"
554 " --disable-shm[=BOOL] Zet gedeeld heugen ondersteuning "
555 "uit.\n"
556 "\n"
557 "OPSTART SCRIPT:\n"
558 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven plugin module "
559 "met\n"
560 " de opgegeven argumenten\n"
561 " -F, --file=FILENAME Draai het opgegeven script\n"
562 " -C Open een commandoregel op de "
563 "draaiende TTY\n"
564 " na het opstarten\n"
565 "\n"
566 " -n Laad het standaard script bestand "
567 "niet\n"
568
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
570 msgid "--daemonize expects boolean argument"
571 msgstr "--daemonize verwacht een boolean argument"
572
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
574 msgid "--fail expects boolean argument"
575 msgstr "--fail verwacht een boolean argument"
576
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
578 msgid ""
579 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
580 "of debug, info, notice, warn, error)."
581 msgstr ""
582 "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
583 "een van type debug, info, notice, warn, error)."
584
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
586 msgid "--high-priority expects boolean argument"
587 msgstr "--high-priority verwacht een boolean argument"
588
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
590 msgid "--realtime expects boolean argument"
591 msgstr "--realtime verwacht een boolean argument"
592
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
594 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
595 msgstr "--disallow-module-loading verwacht een boolean argument"
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
598 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
599 msgstr "--disallow-exit verwacht een bolean argument"
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
602 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
603 msgstr "--use-pid-file verwacht een boolean argument"
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
606 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
607 msgstr "Ongeldig log doel: gebruik een van 'syslog', 'stderr', 'auto'."
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
610 msgid "--log-time expects boolean argument"
611 msgstr "--log-time verwacht een boolean argument"
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
614 msgid "--log-meta expects boolean argument"
615 msgstr "--log-meta verwacht een boolean argument"
616
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
618 #, c-format
619 msgid "Invalid resample method '%s'."
620 msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
621
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
623 msgid "--system expects boolean argument"
624 msgstr "--system verwacht een boolean argument"
625
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
627 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
628 msgstr "--no-cpu-limit verwacht een boolean argument"
629
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
631 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
632 msgstr "--disable-shm verwacht een boolean argument"
633
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
635 #, c-format
636 msgid "Name: %s\n"
637 msgstr "Naam: %s\n"
638
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
640 #, c-format
641 msgid "No module information available\n"
642 msgstr "Geen module informatie beschikbaar\n"
643
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
645 #, c-format
646 msgid "Version: %s\n"
647 msgstr "Versie: %s\n"
648
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
650 #, c-format
651 msgid "Description: %s\n"
652 msgstr "Beschrijving: %s\n"
653
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
655 #, c-format
656 msgid "Author: %s\n"
657 msgstr "Auteur: %s\n"
658
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
660 #, c-format
661 msgid "Usage: %s\n"
662 msgstr "Gebruik: %s\n"
663
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
665 #, c-format
666 msgid "Load Once: %s\n"
667 msgstr "Laad eenmaal: %s\n"
668
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
670 #, c-format
671 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
672 msgstr "OUDERE VERSIE WAARSCHUWING: %s\n"
673
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
675 #, c-format
676 msgid "Path: %s\n"
677 msgstr "Pad: %s\n"
678
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
680 #, c-format
681 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Ongeldig log doel '%s'."
683
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
685 #, c-format
686 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
687 msgstr "[%s:%u] Ongeldig log niveau '%s'."
688
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
690 #, c-format
691 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Ongeldige her-bemonster methode '%s'."
693
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
695 #, c-format
696 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit '%s'."
698
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
700 #, c-format
701 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
702 msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform."
703
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Ongeldig bemonster formaat '%s'."
708
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
710 #, c-format
711 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonster snelheid '%s'."
713
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
715 #, c-format
716 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonster kanalen '%s'."
718
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
720 #, c-format
721 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalen map '%s'."
723
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
725 #, c-format
726 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'."
728
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
730 #, c-format
731 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragment grootte '%s'."
733
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
735 #, c-format
736 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau '%s'."
738
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
740 #, c-format
741 msgid "Failed to open configuration file: %s"
742 msgstr "Openen van configuratie bestand %s mislukte."
743
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
745 msgid ""
746 "The specified default channel map has a different number of channels than "
747 "the specified default number of channels."
748 msgstr ""
749 "De opgegeven standaard kanalen map heeft een ander aantal kanalen dan de "
750 "opgegeven standaard aantal kanalen."
751
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
753 #, c-format
754 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
755 msgstr "### Lees in het configuratie bestand: %s ###\n"
756
757 #: ../src/daemon/caps.c:62
758 msgid "Cleaning up privileges."
759 msgstr "Rechten opschonen."
760
761 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
762 msgid "PulseAudio Sound System"
763 msgstr "PulseAudio geluidssysteem"
764
765 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
766 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
767 msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem"
768
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
770 msgid "Mono"
771 msgstr "Mono"
772
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
774 msgid "Front Center"
775 msgstr "Voor midden"
776
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
778 msgid "Front Left"
779 msgstr "Voor links"
780
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
782 msgid "Front Right"
783 msgstr "Voor rechts"
784
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
786 msgid "Rear Center"
787 msgstr "Achter midden"
788
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
790 msgid "Rear Left"
791 msgstr "Achter links"
792
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
794 msgid "Rear Right"
795 msgstr "Achter rechta"
796
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
798 msgid "Low Frequency Emmiter"
799 msgstr "Lage frequentie zender"
800
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
802 msgid "Front Left-of-center"
803 msgstr "Voor links-van-het-midden"
804
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
806 msgid "Front Right-of-center"
807 msgstr "Voor rechts-van-het-midden"
808
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
810 msgid "Side Left"
811 msgstr "Zijkant links"
812
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
814 msgid "Side Right"
815 msgstr "Zijkant rechts"
816
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
818 msgid "Auxiliary 0"
819 msgstr "Auxiliary 0"
820
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
822 msgid "Auxiliary 1"
823 msgstr "Auxiliary 1"
824
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
826 msgid "Auxiliary 2"
827 msgstr "Auxiliary 2"
828
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
830 msgid "Auxiliary 3"
831 msgstr "Auxiliary 3"
832
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
834 msgid "Auxiliary 4"
835 msgstr "Auxiliary 4"
836
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
838 msgid "Auxiliary 5"
839 msgstr "Auxiliary 5"
840
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
842 msgid "Auxiliary 6"
843 msgstr "Auxiliary 6"
844
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
846 msgid "Auxiliary 7"
847 msgstr "Auxiliary 7"
848
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
850 msgid "Auxiliary 8"
851 msgstr "Auxiliary 8"
852
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
854 msgid "Auxiliary 9"
855 msgstr "Auxiliary 9"
856
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
858 msgid "Auxiliary 10"
859 msgstr "Auxiliary 10"
860
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
862 msgid "Auxiliary 11"
863 msgstr "Auxiliary 11"
864
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
866 msgid "Auxiliary 12"
867 msgstr "Auxiliary 12"
868
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
870 msgid "Auxiliary 13"
871 msgstr "Auxiliary 13"
872
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
874 msgid "Auxiliary 14"
875 msgstr "Auxiliary 14"
876
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
878 msgid "Auxiliary 15"
879 msgstr "Auxiliary· 15"
880
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
882 msgid "Auxiliary 16"
883 msgstr "Auxiliary 16"
884
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
886 msgid "Auxiliary 17"
887 msgstr "Auxiliary 17"
888
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
890 msgid "Auxiliary 18"
891 msgstr "Auxiliary 18"
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
894 msgid "Auxiliary 19"
895 msgstr "Auxiliary 19"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
898 msgid "Auxiliary 20"
899 msgstr "Auxiliary 20"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
902 msgid "Auxiliary 21"
903 msgstr "Auxiliary 21"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
906 msgid "Auxiliary 22"
907 msgstr "Auxiliary 22"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
910 msgid "Auxiliary 23"
911 msgstr "Auxiliary 23"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
914 msgid "Auxiliary 24"
915 msgstr "Auxiliary 24"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
918 msgid "Auxiliary 25"
919 msgstr "Auxiliary 25"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
922 msgid "Auxiliary 26"
923 msgstr "Auxiliary 26"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
926 msgid "Auxiliary 27"
927 msgstr "Auxiliary 27"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
930 msgid "Auxiliary 28"
931 msgstr "Auxiliary 28"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
934 msgid "Auxiliary 29"
935 msgstr "Auxiliary 29"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
938 msgid "Auxiliary 30"
939 msgstr "Auxiliary 30"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
942 msgid "Auxiliary 31"
943 msgstr "Auxiliary 31"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
946 msgid "Top Center"
947 msgstr "Boven midden"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
950 msgid "Top Front Center"
951 msgstr "Boven voor midden"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
954 msgid "Top Front Left"
955 msgstr "Boven voor links"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
958 msgid "Top Front Right"
959 msgstr "Boven voor rechts"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
962 msgid "Top Rear Center"
963 msgstr "Boven achter midden"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
966 msgid "Top Rear Left"
967 msgstr "boven achter links"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
970 msgid "Top Rear Right"
971 msgstr "boven achter rechts"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
974 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
975 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
976 msgid "(invalid)"
977 msgstr "(ongeldig)"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
980 msgid "Stereo"
981 msgstr "Stereo"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
984 msgid "Surround 4.0"
985 msgstr "Surround 4.0"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
988 msgid "Surround 4.1"
989 msgstr "Surround 4.1"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
992 msgid "Surround 5.0"
993 msgstr "Surround 5.0"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
996 msgid "Surround 5.1"
997 msgstr "Surround 5.1"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1000 msgid "Surround 7.1"
1001 msgstr "Surround 7.1"
1002
1003 #: ../src/pulse/error.c:43
1004 msgid "OK"
1005 msgstr "OK"
1006
1007 #: ../src/pulse/error.c:44
1008 msgid "Access denied"
1009 msgstr "toegang geweigerd"
1010
1011 #: ../src/pulse/error.c:45
1012 msgid "Unknown command"
1013 msgstr "Onbekend commando"
1014
1015 #: ../src/pulse/error.c:46
1016 msgid "Invalid argument"
1017 msgstr "Ongeldige argumenten"
1018
1019 #: ../src/pulse/error.c:47
1020 msgid "Entity exists"
1021 msgstr "Eenheid bestaat"
1022
1023 #: ../src/pulse/error.c:48
1024 msgid "No such entity"
1025 msgstr "Eenheid onbekent"
1026
1027 #: ../src/pulse/error.c:49
1028 msgid "Connection refused"
1029 msgstr "Verbinding geweigert"
1030
1031 #: ../src/pulse/error.c:50
1032 msgid "Protocol error"
1033 msgstr "Protocol fout"
1034
1035 #: ../src/pulse/error.c:51
1036 msgid "Timeout"
1037 msgstr "Tijd verstreken"
1038
1039 #: ../src/pulse/error.c:52
1040 msgid "No authorization key"
1041 msgstr "Geen authorisatie sleutel"
1042
1043 #: ../src/pulse/error.c:53
1044 msgid "Internal error"
1045 msgstr "Interne fout"
1046
1047 #: ../src/pulse/error.c:54
1048 msgid "Connection terminated"
1049 msgstr "Verbinding verbroken"
1050
1051 #: ../src/pulse/error.c:55
1052 msgid "Entity killed"
1053 msgstr "Eenheid afgeschoten"
1054
1055 #: ../src/pulse/error.c:56
1056 msgid "Invalid server"
1057 msgstr "Ongeldige server"
1058
1059 #: ../src/pulse/error.c:57
1060 msgid "Module initalization failed"
1061 msgstr "Module initialisatie mislukte"
1062
1063 #: ../src/pulse/error.c:58
1064 msgid "Bad state"
1065 msgstr "Slechte toestand"
1066
1067 #: ../src/pulse/error.c:59
1068 msgid "No data"
1069 msgstr "Geen data"
1070
1071 #: ../src/pulse/error.c:60
1072 msgid "Incompatible protocol version"
1073 msgstr "Protocol versie niet compatibel"
1074
1075 #: ../src/pulse/error.c:61
1076 msgid "Too large"
1077 msgstr "Te groot"
1078
1079 #: ../src/pulse/error.c:62
1080 msgid "Not supported"
1081 msgstr "Niet ondersteund"
1082
1083 #: ../src/pulse/error.c:63
1084 msgid "Unknown error code"
1085 msgstr "Onbekende fout code"
1086
1087 #: ../src/pulse/error.c:64
1088 msgid "No such extension"
1089 msgstr "Onbekende extentie"
1090
1091 #: ../src/pulse/error.c:65
1092 msgid "Obsolete functionality"
1093 msgstr "Verouderde functionaliteit"
1094
1095 #: ../src/pulse/error.c:66
1096 msgid "Missing implementation"
1097 msgstr "Implementatie ontbreekt"
1098
1099 #: ../src/pulse/error.c:67
1100 msgid "Client forked"
1101 msgstr "Client afgesplitst"
1102
1103 #: ../src/pulse/error.c:68
1104 msgid "Input/Output error"
1105 msgstr "Input/Output fout"
1106
1107 #: ../src/pulse/error.c:69
1108 msgid "Device or resource busy"
1109 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
1110
1111 #: ../src/pulse/sample.c:172
1112 #, c-format
1113 msgid "%s %uch %uHz"
1114 msgstr "%s %uch %uHz"
1115
1116 #: ../src/pulse/sample.c:184
1117 #, c-format
1118 msgid "%0.1f GiB"
1119 msgstr "%0.1f GiB"
1120
1121 #: ../src/pulse/sample.c:186
1122 #, c-format
1123 msgid "%0.1f MiB"
1124 msgstr "%0.1f MiB"
1125
1126 #: ../src/pulse/sample.c:188
1127 #, c-format
1128 msgid "%0.1f KiB"
1129 msgstr "%0.1f KiB"
1130
1131 #: ../src/pulse/sample.c:190
1132 #, c-format
1133 msgid "%u B"
1134 msgstr "%u B"
1135
1136 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1137 msgid "XOpenDisplay() failed"
1138 msgstr "XOpenDisplay() mislukte"
1139
1140 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1141 msgid "Failed to parse cookie data"
1142 msgstr "Analyseren van cookie data mislukte"
1143
1144 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1147 msgstr "Open van configuratie bestand '%s' mislukte: %s"
1148
1149 #: ../src/pulse/context.c:550
1150 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1151 msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden."
1152
1153 #: ../src/pulse/context.c:693
1154 #, c-format
1155 msgid "fork(): %s"
1156 msgstr "fork(): %s"
1157
1158 #: ../src/pulse/context.c:748
1159 #, c-format
1160 msgid "waitpid(): %s"
1161 msgstr "waitpid(): %s"
1162
1163 #: ../src/pulse/context.c:1438
1164 #, c-format
1165 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1166 msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie '%s'"
1167
1168 #: ../src/utils/pacat.c:108
1169 #, c-format
1170 msgid "Failed to drain stream: %s"
1171 msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte"
1172
1173 #: ../src/utils/pacat.c:113
1174 msgid "Playback stream drained."
1175 msgstr "Afspelen van afgevoerde stroom."
1176
1177 #: ../src/utils/pacat.c:123
1178 msgid "Draining connection to server."
1179 msgstr "Vervinding naar server afvoeren."
1180
1181 #: ../src/utils/pacat.c:136
1182 #, c-format
1183 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1184 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1185
1186 #: ../src/utils/pacat.c:159
1187 #, c-format
1188 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1189 msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s"
1190
1191 #: ../src/utils/pacat.c:197
1192 #, c-format
1193 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1194 msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s"
1195
1196 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1197 #, c-format
1198 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1199 msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s"
1200
1201 #: ../src/utils/pacat.c:307
1202 msgid "Stream successfully created."
1203 msgstr "Stroom met succes aangemaakt."
1204
1205 #: ../src/utils/pacat.c:310
1206 #, c-format
1207 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1208 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s"
1209
1210 #: ../src/utils/pacat.c:314
1211 #, c-format
1212 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1213 msgstr "Buffer metriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1214
1215 #: ../src/utils/pacat.c:317
1216 #, c-format
1217 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1218 msgstr "Buffer metriek: maxlength=%u, fragsize=%u"
1219
1220 #: ../src/utils/pacat.c:321
1221 #, c-format
1222 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1223 msgstr "Gebruik bemonster spec '%s', kanaal map '%s'."
1224
1225 #: ../src/utils/pacat.c:325
1226 #, c-format
1227 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1228 msgstr "Verbonden met apparaat %s (%u, %sopgeschort)."
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:335
1231 #, c-format
1232 msgid "Stream error: %s"
1233 msgstr "Stroom fout: %s"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:345
1236 #, c-format
1237 msgid "Stream device suspended.%s"
1238 msgstr "Stroom apparaat opgeschort.%s"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:347
1241 #, c-format
1242 msgid "Stream device resumed.%s"
1243 msgstr "Stroom apparaat hervat.%s"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:355
1246 #, c-format
1247 msgid "Stream underrun.%s"
1248 msgstr "Stroom te weinig data.%s"
1249
1250 #: ../src/utils/pacat.c:362
1251 #, c-format
1252 msgid "Stream overrun.%s"
1253 msgstr "Stroom data overschrijding.%s"
1254
1255 #: ../src/utils/pacat.c:369
1256 #, c-format
1257 msgid "Stream started.%s"
1258 msgstr "Stroom gestart.%s"
1259
1260 #: ../src/utils/pacat.c:376
1261 #, c-format
1262 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1263 msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s"
1264
1265 #: ../src/utils/pacat.c:376
1266 msgid "not "
1267 msgstr "niet"
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:383
1270 #, c-format
1271 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1272 msgstr "Stroom buffer attributen veranderden.%s"
1273
1274 #: ../src/utils/pacat.c:415
1275 #, c-format
1276 msgid "Connection established.%s"
1277 msgstr "Verbinding bereikt.%s"
1278
1279 #: ../src/utils/pacat.c:418
1280 #, c-format
1281 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1282 msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s"
1283
1284 #: ../src/utils/pacat.c:450
1285 #, c-format
1286 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1287 msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s"
1288
1289 #: ../src/utils/pacat.c:456
1290 #, c-format
1291 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1292 msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s"
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1295 #, c-format
1296 msgid "Connection failure: %s"
1297 msgstr "Verbindingsfout: %s"
1298
1299 #: ../src/utils/pacat.c:503
1300 msgid "Got EOF."
1301 msgstr "Kreeg EOF."
1302
1303 #: ../src/utils/pacat.c:540
1304 #, c-format
1305 msgid "write() failed: %s"
1306 msgstr "write() mislukte: %s"
1307
1308 #: ../src/utils/pacat.c:561
1309 msgid "Got signal, exiting."
1310 msgstr "Ontving signaal, afsluiten."
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:575
1313 #, c-format
1314 msgid "Failed to get latency: %s"
1315 msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:580
1318 #, c-format
1319 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1320 msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec."
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:599
1323 #, c-format
1324 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1325 msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:609
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "%s [options]\n"
1331 "\n"
1332 " -h, --help Show this help\n"
1333 " --version Show version\n"
1334 "\n"
1335 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1336 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1337 "\n"
1338 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1339 "\n"
1340 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1341 "to\n"
1342 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1343 "connect to\n"
1344 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1345 "server\n"
1346 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1347 "server\n"
1348 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1349 "in range 0...65536\n"
1350 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1351 "44100)\n"
1352 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1353 "s16be, u8, float32le,\n"
1354 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1355 "s24le, s24be,\n"
1356 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1357 "s16ne)\n"
1358 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1359 "2 for stereo\n"
1360 " (defaults to 2)\n"
1361 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1362 "default\n"
1363 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1364 "the stream is\n"
1365 " being connected to.\n"
1366 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1367 "the stream is\n"
1368 " being connected to.\n"
1369 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1370 "channel map\n"
1371 " from the sink the stream is being "
1372 "connected to.\n"
1373 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1374 " --no-remap Map channels by index instead of "
1375 "name.\n"
1376 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1377 "bytes.\n"
1378 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1379 "per request in bytes.\n"
1380 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1381 "specified value.\n"
1382 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1383 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1384 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1385 msgstr ""
1386 "%s [opties]\n"
1387 "\n"
1388 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1389 " --version Laat versie zien\n"
1390 "\n"
1391 " -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n"
1392 " -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n"
1393 "\n"
1394 " -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n"
1395 "\n"
1396 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1397 "verbonden moet worden\n"
1398 " -d, --device=DEVICE De naam van de afoer/bron waarmee "
1399 "verbonden moet worden\n"
1400 " -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server "
1401 "genoemd\n"
1402 " --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server "
1403 "genoemd\n"
1404 " --volume=VOLUME Geef het begins (lineare) volume in "
1405 "reeks 0...65536\n"
1406 " --rate=SAMPLERATE De bemonstersnelheid in Hz "
1407 "(standaard 44100)\n"
1408 " --format=SAMPLEFORMAT Het bemonster type, een van s16le, "
1409 "s16be, u8, float32le,\n"
1410 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1411 "s24le, s24be,\n"
1412 " s24-32le, s24-32be (standaard "
1413 "s16ne)\n"
1414 " --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 "
1415 "voor stereo\n"
1416 " (standaard 2)\n"
1417 " --channel-map=CHANNELMAP Kanaal map te gebruiken in plaats "
1418 "van de standaard\n"
1419 " --fix-format Neem het bemonsteringsformaat over "
1420 "van de afoer waar de stroom\n"
1421 " mee verbonden is.\n"
1422 " --fix-rate Neem de bemonsteringssnelheid over "
1423 "van de afvoer waar de stroom\n"
1424 " mee verbonden is.\n"
1425 " --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanaal "
1426 "map over\n"
1427 " van de afvoer waar de stroom mee "
1428 "verbonden is.\n"
1429 " --no-remix Doe geen upmix of downmix van "
1430 "kanalen.\n"
1431 " --no-remap Map kanalen met index in plaats van "
1432 "met naam.\n"
1433 " --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in "
1434 "bytes.\n"
1435 " --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven proces tijd per "
1436 "verzoek in bytes.\n"
1437 " --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de "
1438 "opgegeven waarde.\n"
1439 " --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM data.\n"
1440 " --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformateerde "
1441 "data.\n"
1442 " --list-file-formats Laat beschikbare bestandsformaten "
1443 "zien.\n"
1444
1445 #: ../src/utils/pacat.c:731
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "pacat %s\n"
1449 "Compiled with libpulse %s\n"
1450 "Linked with libpulse %s\n"
1451 msgstr ""
1452 "pacat %s\n"
1453 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1454 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1455
1456 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1457 #, c-format
1458 msgid "Invalid client name '%s'"
1459 msgstr "Ongeldige cliënt naam '%s'."
1460
1461 #: ../src/utils/pacat.c:779
1462 #, c-format
1463 msgid "Invalid stream name '%s'"
1464 msgstr "Ongeldige stroom naam '%s'."
1465
1466 #: ../src/utils/pacat.c:816
1467 #, c-format
1468 msgid "Invalid channel map '%s'"
1469 msgstr "Ongeldige kanaal map '%s'."
1470
1471 #: ../src/utils/pacat.c:845
1472 #, c-format
1473 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1474 msgstr "Ongeldige latentie specificatie '%s'."
1475
1476 #: ../src/utils/pacat.c:852
1477 #, c-format
1478 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1479 msgstr "Ongeldige proces tijd specificatie '%s'."
1480
1481 #: ../src/utils/pacat.c:864
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid property '%s'"
1484 msgstr "Ongeldige eigenschap '%s'."
1485
1486 #: ../src/utils/pacat.c:881
1487 #, c-format
1488 msgid "Unknown file format %s."
1489 msgstr "Ongeldig bestandsformaat %s"
1490
1491 #: ../src/utils/pacat.c:900
1492 msgid "Invalid sample specification"
1493 msgstr "Ongeldige bemonster specificatie"
1494
1495 #: ../src/utils/pacat.c:910
1496 #, c-format
1497 msgid "open(): %s"
1498 msgstr "open(): %s"
1499
1500 #: ../src/utils/pacat.c:915
1501 #, c-format
1502 msgid "dup2(): %s"
1503 msgstr "dup2(): %s"
1504
1505 #: ../src/utils/pacat.c:922
1506 msgid "Too many arguments."
1507 msgstr "Te veel argumenten."
1508
1509 #: ../src/utils/pacat.c:933
1510 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1511 msgstr "Bemonster specificatie voor bestand aanmaken mislukte."
1512
1513 #: ../src/utils/pacat.c:953
1514 msgid "Failed to open audio file."
1515 msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte."
1516
1517 #: ../src/utils/pacat.c:959
1518 msgid ""
1519 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1520 "specification from file."
1521 msgstr ""
1522 "Waarschuwing: opgegeven bemonster specificatie zal overschreven worden met "
1523 "de specificatie van het bestand."
1524
1525 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1526 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1527 msgstr "Bepalen van bemonster specificatie van het bestand mislukte."
1528
1529 #: ../src/utils/pacat.c:971
1530 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1531 msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaal map van bestand mislukte."
1532
1533 #: ../src/utils/pacat.c:982
1534 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1535 msgstr "Kanaal map komt niet overeen met bemonster specificatie."
1536
1537 #: ../src/utils/pacat.c:993
1538 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1539 msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaal map naar bestand mislukte."
1540
1541 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1545 msgstr ""
1546 "Openen van een %s stroom met bemonster specificatie '%s' en kanaal map '%s'."
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1549 msgid "recording"
1550 msgstr "opnemen"
1551
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1553 msgid "playback"
1554 msgstr "afspelen"
1555
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1557 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1558 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte."
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1561 msgid "io_new() failed."
1562 msgstr "io_new() mislukte."
1563
1564 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1565 msgid "pa_context_new() failed."
1566 msgstr "pa_cotext_new() mislukte."
1567
1568 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1569 #, c-format
1570 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1571 msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s"
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1574 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1575 msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte."
1576
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1578 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1579 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte."
1580
1581 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1582 #, c-format
1583 msgid "fork(): %s\n"
1584 msgstr "fork(): %s\n"
1585
1586 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1587 #, c-format
1588 msgid "execvp(): %s\n"
1589 msgstr "execvp(): %s\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1592 #, c-format
1593 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1594 msgstr "Opschorten mislukte: %s\n"
1595
1596 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1597 #, c-format
1598 msgid "Failure to resume: %s\n"
1599 msgstr "Vervolgen mislukte: %s\n"
1600
1601 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1602 #, c-format
1603 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1604 msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet locaal, geen opschorten.\n"
1605
1606 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1607 #, c-format
1608 msgid "Connection failure: %s\n"
1609 msgstr "Verbonding mislukte: %s\n"
1610
1611 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1612 #, c-format
1613 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1614 msgstr "Kreeg SIGINT, verlaten.\n"
1615
1616 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1617 #, c-format
1618 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1619 msgstr "WAARSCHUWING: kind proces afgesloten door signaal %u\n"
1620
1621 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "%s [options] ... \n"
1625 "\n"
1626 " -h, --help Show this help\n"
1627 " --version Show version\n"
1628 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1629 "to\n"
1630 "\n"
1631 msgstr ""
1632 "%s [opties] ... \n"
1633 "\n"
1634 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1635 " --version Laat versie zien\n"
1636 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1637 "verbonden wordt\n"
1638 "\n"
1639
1640 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "pasuspender %s\n"
1644 "Compiled with libpulse %s\n"
1645 "Linked with libpulse %s\n"
1646 msgstr ""
1647 "pasuspender %s\n"
1648 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1649 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1650
1651 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1652 #, c-format
1653 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1654 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n"
1655
1656 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1657 #, c-format
1658 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1659 msgstr "pa_context_new() mislukte.\n"
1660
1661 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1662 #, c-format
1663 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1664 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n"
1665
1666 #: ../src/utils/pactl.c:135
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to get statistics: %s"
1669 msgstr "Verkrijgen van statistiek %s mislukte"
1670
1671 #: ../src/utils/pactl.c:141
1672 #, c-format
1673 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1674 msgstr "Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pactl.c:144
1677 #, c-format
1678 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1679 msgstr ""
1680 "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s "
1681 "butes.\n"
1682
1683 #: ../src/utils/pactl.c:147
1684 #, c-format
1685 msgid "Sample cache size: %s\n"
1686 msgstr "Bemonstering cache grootte: %s\n"
1687
1688 #: ../src/utils/pactl.c:156
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to get server information: %s"
1691 msgstr "Server informatie verkrijgen mislukte: %s"
1692
1693 #: ../src/utils/pactl.c:164
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "User name: %s\n"
1697 "Host Name: %s\n"
1698 "Server Name: %s\n"
1699 "Server Version: %s\n"
1700 "Default Sample Specification: %s\n"
1701 "Default Channel Map: %s\n"
1702 "Default Sink: %s\n"
1703 "Default Source: %s\n"
1704 "Cookie: %08x\n"
1705 msgstr ""
1706 "Gebruikersnaam: %s\n"
1707 "Hostnaam: %s\n"
1708 "Servernaam: %s\n"
1709 "Server versie: %s\n"
1710 "Standaard bemonsterings specificatie: %s\n"
1711 "Standaard kanaal map: %s\n"
1712 "Standaard afvoer: %s\n"
1713 "Standaard bron: %s\n"
1714 "Cookie: %08x\n"
1715
1716 #: ../src/utils/pactl.c:205
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to get sink information: %s"
1719 msgstr "Verkrijgen afvoer informatie mislukte: %s"
1720
1721 #: ../src/utils/pactl.c:221
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Sink #%u\n"
1725 "\tState: %s\n"
1726 "\tName: %s\n"
1727 "\tDescription: %s\n"
1728 "\tDriver: %s\n"
1729 "\tSample Specification: %s\n"
1730 "\tChannel Map: %s\n"
1731 "\tOwner Module: %u\n"
1732 "\tMute: %s\n"
1733 "\tVolume: %s%s%s\n"
1734 "\t balance %0.2f\n"
1735 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1736 "\tMonitor Source: %s\n"
1737 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1738 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1739 "\tProperties:\n"
1740 "\t\t%s\n"
1741 msgstr ""
1742 "Afvoer #%u\n"
1743 "\tToestand: %s\n"
1744 "\tNaam: %s\n"
1745 "\tBeschrijving: %s\n"
1746 "\tDriver: %s\n"
1747 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1748 "\tKanaal map: %s\n"
1749 "\tModule eigenaar: %u\n"
1750 "\tDemping: %s\n"
1751 "\tVolume: %s%s%s\n"
1752 "\t balans %0.2f\n"
1753 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1754 "\tMonitor bron: %s\n"
1755 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1756 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1757 "\tEigenschappen:\n"
1758 "\t\t%s\n"
1759
1760 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1761 #, c-format
1762 msgid "\tPorts:\n"
1763 msgstr "\tPoorten:\n"
1764
1765 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1766 #, c-format
1767 msgid "\tActive Port: %s\n"
1768 msgstr "\tActieve poort: %s\n"
1769
1770 #: ../src/utils/pactl.c:297
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to get source information: %s"
1773 msgstr "Verkrijgen van bron informatie mislukte: %s"
1774
1775 #: ../src/utils/pactl.c:313
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Source #%u\n"
1779 "\tState: %s\n"
1780 "\tName: %s\n"
1781 "\tDescription: %s\n"
1782 "\tDriver: %s\n"
1783 "\tSample Specification: %s\n"
1784 "\tChannel Map: %s\n"
1785 "\tOwner Module: %u\n"
1786 "\tMute: %s\n"
1787 "\tVolume: %s%s%s\n"
1788 "\t balance %0.2f\n"
1789 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1790 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1791 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1792 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1793 "\tProperties:\n"
1794 "\t\t%s\n"
1795 msgstr ""
1796 "Bron #%u\n"
1797 "\tToestand: %s\n"
1798 "\tNaam: %s\n"
1799 "\tBeschrijving: %s\n"
1800 "\tDriver: %s\n"
1801 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1802 "\tKanaal map: %s\n"
1803 "\tModule eigenaar: %u\n"
1804 "\tDemping: %s\n"
1805 "\tVolume: %s%s%s\n"
1806 "\t balans %0.2f\n"
1807 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1808 "\tMonitor afvoer: %s\n"
1809 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1810 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1811 "\tEigenschappen:\n"
1812 "\t\t%s\n"
1813
1814 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1815 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1816 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1817 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1818 #: ../src/utils/pactl.c:645
1819 msgid "n/a"
1820 msgstr "n.v.t."
1821
1822 #: ../src/utils/pactl.c:375
1823 #, c-format
1824 msgid "Failed to get module information: %s"
1825 msgstr "Verkrijgen van module informatie mislukte: %s"
1826
1827 #: ../src/utils/pactl.c:393
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Module #%u\n"
1831 "\tName: %s\n"
1832 "\tArgument: %s\n"
1833 "\tUsage counter: %s\n"
1834 "\tProperties:\n"
1835 "\t\t%s\n"
1836 msgstr ""
1837 "Module #%u\n"
1838 "\tNaam: %s\n"
1839 "\tArgument: %s\n"
1840 "\tGebruiks teller: %s\n"
1841 "\tEigenschappen:\n"
1842 "\t\t%s\n"
1843
1844 #: ../src/utils/pactl.c:412
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to get client information: %s"
1847 msgstr "Verkrijgen van cliënt informatie mislukte: %s"
1848
1849 #: ../src/utils/pactl.c:430
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Client #%u\n"
1853 "\tDriver: %s\n"
1854 "\tOwner Module: %s\n"
1855 "\tProperties:\n"
1856 "\t\t%s\n"
1857 msgstr ""
1858 "Cliënt #%u\n"
1859 "\tDriver: %s\n"
1860 "\tModule eigenaar: %s\n"
1861 "\tEigenschappen:\n"
1862 "\t\t%s\n"
1863
1864 #: ../src/utils/pactl.c:447
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to get card information: %s"
1867 msgstr "Verkrijgen van kaart informatie mislukte: %s"
1868
1869 #: ../src/utils/pactl.c:465
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Card #%u\n"
1873 "\tName: %s\n"
1874 "\tDriver: %s\n"
1875 "\tOwner Module: %s\n"
1876 "\tProperties:\n"
1877 "\t\t%s\n"
1878 msgstr ""
1879 "Kaart #%u\n"
1880 "\tNaam: %s\n"
1881 "\tDriver: %s\n"
1882 "\tModule eigenaar: %s\n"
1883 "\tEigenschappen:\n"
1884 "\t\t%s\n"
1885
1886 #: ../src/utils/pactl.c:479
1887 #, c-format
1888 msgid "\tProfiles:\n"
1889 msgstr "\tProfielen:\n"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:485
1892 #, c-format
1893 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1894 msgstr "\tActieve profiel: %s\n"
1895
1896 #: ../src/utils/pactl.c:496
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1899 msgstr "Verkrijgen van afvoer input informatie mislukte: %s"
1900
1901 #: ../src/utils/pactl.c:515
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Sink Input #%u\n"
1905 "\tDriver: %s\n"
1906 "\tOwner Module: %s\n"
1907 "\tClient: %s\n"
1908 "\tSink: %u\n"
1909 "\tSample Specification: %s\n"
1910 "\tChannel Map: %s\n"
1911 "\tMute: %s\n"
1912 "\tVolume: %s\n"
1913 "\t %s\n"
1914 "\t balance %0.2f\n"
1915 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1916 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1917 "\tResample method: %s\n"
1918 "\tProperties:\n"
1919 "\t\t%s\n"
1920 msgstr ""
1921 "Afvoer input #%u\n"
1922 "\tDriver: %s\n"
1923 "\tModule eigenaar: %s\n"
1924 "\tCliënt: %s\n"
1925 "\tSink: %u\n"
1926 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1927 "\tKanaal map: %s\n"
1928 "\tDemping: %s\n"
1929 "\tVolume: %s\n"
1930 "\t %s\n"
1931 "\t balans %0.2f\n"
1932 "\tBuffer latentie: %0.0f usec\n"
1933 "\tAfvoer latentie: %0.0f usec\n"
1934 "\tHerbemonsterings methode: %s\n"
1935 "\tEigenschappen:\n"
1936 "\t\t%s\n"
1937
1938 #: ../src/utils/pactl.c:554
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to get source output information: %s"
1941 msgstr "Verkrijgen van bron output informatie mislukte: %s"
1942
1943 #: ../src/utils/pactl.c:574
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "Source Output #%u\n"
1947 "\tDriver: %s\n"
1948 "\tOwner Module: %s\n"
1949 "\tClient: %s\n"
1950 "\tSource: %u\n"
1951 "\tSample Specification: %s\n"
1952 "\tChannel Map: %s\n"
1953 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1954 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1955 "\tResample method: %s\n"
1956 "\tProperties:\n"
1957 "\t\t%s\n"
1958 msgstr ""
1959 "Bron output #%u\n"
1960 "\tDriver: %s\n"
1961 "\tModule eigenaaar: %s\n"
1962 "\tCliënt: %s\n"
1963 "\tBron: %u\n"
1964 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1965 "\tKanaal map: %s\n"
1966 "\tBuffer latentie: %0.0f usec\n"
1967 "\tBron latentie: %0.0f usec\n"
1968 "\tHerbemonsterings methode: %s\n"
1969 "\tEigenschappen:\n"
1970 "\t\t%s\n"
1971
1972 #: ../src/utils/pactl.c:605
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to get sample information: %s"
1975 msgstr "Verkrijgen van bemonsterings informatie mislukte: %s"
1976
1977 #: ../src/utils/pactl.c:623
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Sample #%u\n"
1981 "\tName: %s\n"
1982 "\tSample Specification: %s\n"
1983 "\tChannel Map: %s\n"
1984 "\tVolume: %s\n"
1985 "\t %s\n"
1986 "\t balance %0.2f\n"
1987 "\tDuration: %0.1fs\n"
1988 "\tSize: %s\n"
1989 "\tLazy: %s\n"
1990 "\tFilename: %s\n"
1991 "\tProperties:\n"
1992 "\t\t%s\n"
1993 msgstr ""
1994 "Monster #%u\n"
1995 "\tNaam: %s\n"
1996 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1997 "\tKanaal map: %s\n"
1998 "\tVolume: %s\n"
1999 "\t %s\n"
2000 "\t balans %0.2f\n"
2001 "\tDuur: %0.1fs\n"
2002 "\tGrootte: %s\n"
2003 "\tTraagheid: %s\n"
2004 "\tBestandsnaam: %s\n"
2005 "\tEigenschappen:\n"
2006 "\t\t%s\n"
2007
2008 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2009 #, c-format
2010 msgid "Failure: %s"
2011 msgstr "Mislukt: %s"
2012
2013 #: ../src/utils/pactl.c:687
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to upload sample: %s"
2016 msgstr "Uploaden van monster mislukte: %s"
2017
2018 #: ../src/utils/pactl.c:704
2019 msgid "Premature end of file"
2020 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
2021
2022 #: ../src/utils/pactl.c:863
2023 msgid "Got SIGINT, exiting."
2024 msgstr "Ontving SIGINT, afsluiten."
2025
2026 #: ../src/utils/pactl.c:869
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "%s [options] stat\n"
2030 "%s [options] list\n"
2031 "%s [options] exit\n"
2032 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2033 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2034 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2035 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2036 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2037 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2038 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2039 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2040 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2041 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2042 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2043 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2044 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2045 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2046 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2047 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2048 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2049 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2050 "\n"
2051 " -h, --help Show this help\n"
2052 " --version Show version\n"
2053 "\n"
2054 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2055 "to\n"
2056 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2057 "server\n"
2058 msgstr ""
2059 "%s [opties] stat\n"
2060 "%s [opties] list\n"
2061 "%s [opties] exit\n"
2062 "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n"
2063 "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n"
2064 "%s [opties] remove-sample NAAM\n"
2065 "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n"
2066 "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n"
2067 "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n"
2068 "%s [opties] unload-module MODULE\n"
2069 "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n"
2070 "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n"
2071 "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n"
2072 "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n"
2073 "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n"
2074 "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n"
2075 "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n"
2076 "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n"
2077 "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n"
2078 "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n"
2079 "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n"
2080 "\n"
2081 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
2082 " --version Laat versie zien\n"
2083 "\n"
2084 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2085 "to\n"
2086 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2087 "server\n"
2088
2089 #: ../src/utils/pactl.c:933
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "pactl %s\n"
2093 "Compiled with libpulse %s\n"
2094 "Linked with libpulse %s\n"
2095 msgstr ""
2096 "pactl %s\n"
2097 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
2098 "Gelint met libpulse %s\n"
2099
2100 #: ../src/utils/pactl.c:979
2101 msgid "Please specify a sample file to load"
2102 msgstr "Geef a.u.b een bemonsterings bestand op om te laden"
2103
2104 #: ../src/utils/pactl.c:992
2105 msgid "Failed to open sound file."
2106 msgstr "Openen geluidsbestand mislukte."
2107
2108 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2109 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2110 msgstr ""
2111 "Waarschuwing: Bepalen van bemonsterings specificatie van bestand mislukte."
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2114 msgid "You have to specify a sample name to play"
2115 msgstr "Je moet een monster naam opgeven om af te spelen"
2116
2117 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2118 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2119 msgstr "Je moet een monster naam opgeven om te verwijderen"
2120
2121 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2122 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2123 msgstr "Je moet een afvoer input index en een afvoer opgeven"
2124
2125 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2126 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2127 msgstr "Je moet een bron output index en een bron opgeven"
2128
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2130 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2131 msgstr "Je moet een module naam en argumenten opgeven."
2132
2133 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2134 msgid "You have to specify a module index"
2135 msgstr "Je moet een module index opgeven"
2136
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2138 msgid ""
2139 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2140 msgstr ""
2141 "Je kunt niet meer dan een afvoer opgeven. Je moet een boolean waarde opgeven"
2142
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2144 msgid ""
2145 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2146 "value."
2147 msgstr ""
2148 "Je kunt niet meerd dan een bron opgeven. Je moet een boolean waarde opgeven."
2149
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2151 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2152 msgstr "Je moet een kaart naam/index en een profiel naam opgeven"
2153
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2155 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2156 msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een poort naam opgeven"
2157
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2159 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2160 msgstr "Je moet een bron naam/index en een poort naam opgeven"
2161
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2163 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2164 msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een volume opgeven"
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2169 msgid "Invalid volume specification"
2170 msgstr "Ongeldige volume opgave"
2171
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2173 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2174 msgstr "Je moet een bron naam/index en een volume opgeven"
2175
2176 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2177 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2178 msgstr "Je moet een afvoer input index en een volume opgeven"
2179
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2181 msgid "Invalid sink input index"
2182 msgstr "Ongeldige afvoer input index"
2183
2184 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2185 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2186 msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een dempings boolean opgeven"
2187
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2189 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2190 msgstr "Je moet een bron naam/index en een dempings boolean opgeven"
2191
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2193 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2194 msgstr "Je moet een afvoer input index en een dempings boolean opgeven"
2195
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2197 msgid "Invalid sink input index specification"
2198 msgstr "Ongeldige afvoer input index opgave"
2199
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2201 msgid "No valid command specified."
2202 msgstr "Geen geldig commando opgegeven."
2203
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2208 "\n"
2209 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2210 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2211 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2212 "variables and cookie file.\n"
2213 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2214 msgstr ""
2215 "%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-"
2216 "r]\n"
2217 "\n"
2218 " -d Laat huidige PulseAudio data zien horende bij X11 scherm (standaard)\n"
2219 " -e Exporteer locale PulseAudio data naar X11 scherm\n"
2220 " -i Importeer PulseAudio data van X11 scherm naar locale omgevings "
2221 "variabelen en cookie bestand.\n"
2222 " -r Verwijder PulseAudio data van X11 scherm\n"
2223
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to parse command line.\n"
2227 msgstr "Commando regel ontleden mislukte.\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2230 #, c-format
2231 msgid "Server: %s\n"
2232 msgstr "Server: %s\n"
2233
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2235 #, c-format
2236 msgid "Source: %s\n"
2237 msgstr "Bron: %s\n"
2238
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2240 #, c-format
2241 msgid "Sink: %s\n"
2242 msgstr "Afvoer: %s\n"
2243
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2245 #, c-format
2246 msgid "Cookie: %s\n"
2247 msgstr "Cookie: %s\n"
2248
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2252 msgstr "Cookie data ontleden mislukte\n"
2253
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to save cookie data\n"
2257 msgstr "Cookie data opslaan mislukte\n"
2258
2259 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2262 msgstr "Cliënt configuratie bestand laden mislukte.\n"
2263
2264 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2267 msgstr "Omgevings configuratie bestand lezen mislukte.\n"
2268
2269 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2270 #, c-format
2271 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2272 msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n"
2273
2274 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to load cookie data\n"
2277 msgstr "Cookie data laden mislukte\n"
2278
2279 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2280 #, c-format
2281 msgid "Not yet implemented.\n"
2282 msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n"
2283
2284 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2285 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2286 msgstr ""
2287 "Er draait geen PulseAudio daemon, of het draait niet als sessie daemon."
2288
2289 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2290 #, c-format
2291 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2292 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2293
2294 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2295 #, c-format
2296 msgid "connect(): %s"
2297 msgstr "connect(): %s"
2298
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2300 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2301 msgstr "PulseAudio daemon uitzetten mislukte."
2302
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2304 msgid "Daemon not responding."
2305 msgstr "Daemon reageert niet."
2306
2307 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2308 #, c-format
2309 msgid "poll(): %s"
2310 msgstr "poll(): %s"
2311
2312 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2313 #, c-format
2314 msgid "read(): %s"
2315 msgstr "read(): %s"
2316
2317 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2318 #, c-format
2319 msgid "write(): %s"
2320 msgstr "write(): %s"
2321
2322 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2323 msgid "Cannot access autospawn lock."
2324 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn blokkade."
2325
2326 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2330 "nothing to write!\n"
2331 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2332 "to the ALSA developers.\n"
2333 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2334 "returned 0 or another value < min_avail."
2335 msgstr ""
2336 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data naar het apparaat te schrijven, maar "
2337 "er was niets om weg te schrijven!\n"
2338 "Waarschijnlijk is dit een fout in de ALSA driver '%s\". Rapporteer dit "
2339 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars.\n"
2340 "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2341 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2342
2343 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2347 "nothing to read!\n"
2348 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2349 "to the ALSA developers.\n"
2350 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2351 "returned 0 or another value < min_avail."
2352 msgstr ""
2353 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data van het apparaat te lezen, maar er was "
2354 "niets om te lezen!\n"
2355 "Waarschijnlijk is dit een fout in de ALSA driver '%s\". Rapporteer dit "
2356 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars.\n"
2357 "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2358 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2359
2360 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2361 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2362 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2363 msgid "Off"
2364 msgstr "Uiy"
2365
2366 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2367 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2368 msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
2369
2370 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2371 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2372 msgstr "High Fidelity Afvangen (A2DP)"
2373
2374 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2375 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2376 msgstr "Telefonie Duplex (HSP/HFP)"
2377
2378 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2379 msgid "PulseAudio Sound Server"
2380 msgstr "PulseAudio geluids server"
2381
2382 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2383 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2384 msgid "Output Devices"
2385 msgstr "Output apparaten"
2386
2387 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2388 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2389 msgid "Input Devices"
2390 msgstr "Input apparaten"
2391
2392 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2393 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2394 msgstr "Geluid op @HOSTNAME@"
2395
2396 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2397 msgid "Input"
2398 msgstr "Input"
2399
2400 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2401 msgid "Docking Station Input"
2402 msgstr "Docking station input"
2403
2404 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2405 msgid "Docking Station Microphone"
2406 msgstr "Docking station microfoon"
2407
2408 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2409 msgid "Line-In"
2410 msgstr "Lijn-in"
2411
2412 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2413 msgid "Microphone"
2414 msgstr "Microfoon"
2415
2416 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2417 msgid "External Microphone"
2418 msgstr "Externe microfoon"
2419
2420 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2421 msgid "Internal Microphone"
2422 msgstr "Interne microfoon"
2423
2424 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2425 msgid "Radio"
2426 msgstr "Radio"
2427
2428 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2429 msgid "Video"
2430 msgstr "Video"
2431
2432 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2433 msgid "Automatic Gain Control"
2434 msgstr "Automatische volume controle"
2435
2436 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2437 msgid "No Automatic Gain Control"
2438 msgstr "Geen automatische volume controle"
2439
2440 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2441 msgid "Boost"
2442 msgstr "Boostversterking"
2443
2444 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2445 msgid "No Boost"
2446 msgstr "Geen boostversterking"
2447
2448 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2449 msgid "Amplifier"
2450 msgstr "Versterker"
2451
2452 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2453 msgid "No Amplifier"
2454 msgstr "Geen versterker"
2455
2456 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2457 msgid "Analog Input"
2458 msgstr "Analoge input"
2459
2460 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2461 msgid "Analog Microphone"
2462 msgstr "Analoge microfoon"
2463
2464 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2465 msgid "Analog Line-In"
2466 msgstr "Analoge lijn-in"
2467
2468 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2469 msgid "Analog Radio"
2470 msgstr "Analoge radio"
2471
2472 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2473 msgid "Analog Video"
2474 msgstr "Analoge video"
2475
2476 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2477 msgid "Analog Output"
2478 msgstr "Analoge output"
2479
2480 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2481 msgid "Analog Headphones"
2482 msgstr "Analoeg koptelefoon"
2483
2484 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2485 msgid "Analog Output (LFE)"
2486 msgstr "Analoge output (LFE)"
2487
2488 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2489 msgid "Analog Mono Output"
2490 msgstr "Analoge mono output"
2491
2492 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2493 #, c-format
2494 msgid "%s+%s"
2495 msgstr "%s+%s"
2496
2497 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2498 #, c-format
2499 msgid "%s / %s"
2500 msgstr "%s/%s"
2501
2502 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2503 msgid "Analog Mono"
2504 msgstr "Analoog mono"
2505
2506 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2507 msgid "Analog Stereo"
2508 msgstr "Analoog stereo"
2509
2510 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2511 msgid "Analog Surround 2.1"
2512 msgstr "Analoog surround 2.1"
2513
2514 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2515 msgid "Analog Surround 3.0"
2516 msgstr "Analoog surround 3.0"
2517
2518 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2519 msgid "Analog Surround 3.1"
2520 msgstr "Analoog surround 3.1"
2521
2522 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2523 msgid "Analog Surround 4.0"
2524 msgstr "Analoog surround 4.0"
2525
2526 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2527 msgid "Analog Surround 4.1"
2528 msgstr "Analoog surround 4.1"
2529
2530 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2531 msgid "Analog Surround 5.0"
2532 msgstr "Analoog surround 5.0"
2533
2534 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2535 msgid "Analog Surround 5.1"
2536 msgstr "Analoog surround 5.1"
2537
2538 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2539 msgid "Analog Surround 6.0"
2540 msgstr "Analoog surround 6.0"
2541
2542 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2543 msgid "Analog Surround 6.1"
2544 msgstr "Analoog surround 6.1"
2545
2546 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2547 msgid "Analog Surround 7.0"
2548 msgstr "Analoog surround 7.0"
2549
2550 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2551 msgid "Analog Surround 7.1"
2552 msgstr "Analoog surround 7.1"
2553
2554 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2555 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2556 msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
2557
2558 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2559 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2560 msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958)"
2561
2562 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2563 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2564 msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2565
2566 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2567 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2568 msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2569
2570 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2571 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2572 msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
2573
2574 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2575 msgid "Analog Mono Duplex"
2576 msgstr "Analoog mono duplex"
2577
2578 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2579 msgid "Analog Stereo Duplex"
2580 msgstr "Analoog stereo duplex"
2581
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2583 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2584 msgstr "Digitaal stereo duplex (IEC958)"
2585
2586 #, fuzzy
2587 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2588 #~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
2589
2590 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2591 #~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s"
2592
2593 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2594 #~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s"
2595
2596 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2597 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object."
2598
2599 #~ msgid "Failed to get CK session."
2600 #~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen."
2601
2602 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2603 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object."
2604
2605 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2606 #~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen."
2607
2608 #~ msgid "Cannot set action_id"
2609 #~ msgstr "Kan action_id niet instellen"
2610
2611 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2612 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen."
2613
2614 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2615 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s"
2616
2617 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2618 #~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s"
2619
2620 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2621 #~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
2622
2623 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2624 #~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
2625
2626 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2627 #~ msgstr ""
2628 #~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
2629
2630 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2631 #~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
2632
2633 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2634 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
2635
2636 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2637 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
2638
2639 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2640 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
2641
2642 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2643 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2647 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2648 #~ "privileges:\n"
2649 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2650 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2651 #~ "limits.\n"
2652 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2653 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2654 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
2657 #~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
2658 #~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten "
2659 #~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten "
2660 #~ "te verhogen.\n"
2661 #~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
2662 #~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
2663 #~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2667 #~ "policy."
2668 #~ msgstr ""
2669 #~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
2670 #~ "toegestaan door de richtlijnen."
2671
2672 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2673 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
2674
2675 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2676 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
2677
2678 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2679 #~ msgstr "Opgeven CAP_NICE"
2680
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan "
2685 #~ "door de richtlijnen."