1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # This file is translated according to the glossary and style guide of
7 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
8 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
9 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
10 # and contact the previous translator.
12 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
13 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
14 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
15 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
16 # i contacteu l'anterior traductor/a.
20 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 02:22+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:47+0100\n"
24 "Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
32 msgstr "Mono analògic"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
36 msgstr "Estèreo analògic"
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
39 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
40 msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
43 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
44 msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
47 msgid "Analog Surround 4.0"
48 msgstr "Envolvent 4.0 analògic"
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
51 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
52 msgstr "Envolvent 4.0 digital (IEC958/AC3)"
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
55 msgid "Analog Surround 4.1"
56 msgstr "Envolvent 4.1 analògic"
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
59 msgid "Analog Surround 5.0"
60 msgstr "Envolvent 5.0 analògic"
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
63 msgid "Analog Surround 5.1"
64 msgstr "Envolvent 5.1 analògic"
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
67 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
68 msgstr "Envolvent 5.1 digital (IEC958/AC3)"
70 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
71 msgid "Analog Surround 7.1"
72 msgstr "Envolvent analògic 7.1"
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
77 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
78 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
80 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor que és excepcionalment gran: %lu bytes (%lu ms).\n"
81 "En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, informeu d'aquest\n"
82 "incident als desenvolupadors d'ALSA."
84 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
87 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
88 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
90 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu ms).\n"
91 "En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, informeu d'aquest\n"
92 "incident als desenvolupadors d'ALSA."
94 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
97 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
98 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
100 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu ms).\n"
101 "En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, informeu d'aquest\n"
102 "incident als desenvolupadors d'ALSA."
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
105 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
106 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
109 msgid "Failed to allocate new dl loader."
110 msgstr "S'ha produït un error en allotjar el nou carregador dl."
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
113 msgid "Failed to add bind-now-loader."
114 msgstr "S'ha produït un error en afegir bind-now-loader."
116 #: ../src/daemon/polkit.c:55
118 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
119 msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
121 #: ../src/daemon/polkit.c:65
123 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
124 msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
126 #: ../src/daemon/polkit.c:77
127 msgid "Cannot set UID on caller object."
128 msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte crida."
130 #: ../src/daemon/polkit.c:82
131 msgid "Failed to get CK session."
132 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la sessió CK"
134 #: ../src/daemon/polkit.c:90
135 msgid "Cannot set UID on session object."
136 msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte sessió"
138 #: ../src/daemon/polkit.c:95
139 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
140 msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitAction"
142 #: ../src/daemon/polkit.c:100
143 msgid "Cannot set action_id"
144 msgstr "No s'ha pogut especificar action_id"
146 #: ../src/daemon/polkit.c:105
147 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
148 msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitContext"
150 #: ../src/daemon/polkit.c:110
152 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
153 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
155 #: ../src/daemon/polkit.c:119
157 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
158 msgstr "S'ha produït un error en determinar si la crida està autoritzada: %s"
160 #: ../src/daemon/polkit.c:139
162 msgid "Cannot obtain auth: %s"
163 msgstr "No s'ha pogut obtenir autorització: %s"
165 #: ../src/daemon/polkit.c:148
167 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
168 msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
170 #: ../src/daemon/main.c:134
172 msgid "Got signal %s."
173 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
175 #: ../src/daemon/main.c:161
177 msgstr "S'està sortint."
179 #: ../src/daemon/main.c:179
181 msgid "Failed to find user '%s'."
182 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'usuari '%s'."
184 #: ../src/daemon/main.c:184
186 msgid "Failed to find group '%s'."
187 msgstr "S'ha produït un error en trobar el grup '%s'."
189 #: ../src/daemon/main.c:188
191 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
192 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
194 #: ../src/daemon/main.c:193
196 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
197 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen"
199 #: ../src/daemon/main.c:198
201 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
202 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
204 #: ../src/daemon/main.c:201
205 #: ../src/daemon/main.c:206
207 msgid "Failed to create '%s': %s"
208 msgstr "S'ha produït un error durant la creació '%s': %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:213
212 msgid "Failed to change group list: %s"
213 msgstr "S'ha produït un error en canviar la llista del grup :%s"
215 #: ../src/daemon/main.c:229
217 msgid "Failed to change GID: %s"
218 msgstr "S'ha produït un error en canviar la GID: %s"
220 #: ../src/daemon/main.c:245
222 msgid "Failed to change UID: %s"
223 msgstr "S'ha produït un error en canviar la UID: %s"
225 #: ../src/daemon/main.c:259
226 msgid "Successfully dropped root privileges."
227 msgstr "S'han lliberat els permissos de root amb éxit."
229 #: ../src/daemon/main.c:267
230 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
231 msgstr "El mode de sistema ampli no està suportat en aquesta plataforma."
233 #: ../src/daemon/main.c:285
235 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
236 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
238 #: ../src/daemon/main.c:432
239 msgid "Failed to parse command line."
240 msgstr "S'ha produït un error en interpretar la línia de comandes."
242 #: ../src/daemon/main.c:456
244 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
245 msgstr "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
247 #: ../src/daemon/main.c:463
249 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
250 msgstr "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en temps real."
252 #: ../src/daemon/main.c:471
253 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
254 msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
256 #: ../src/daemon/main.c:474
257 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
258 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
260 #: ../src/daemon/main.c:479
261 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
262 msgstr "PolicyKit h permés el privilegi acquire-real-time."
264 #: ../src/daemon/main.c:482
265 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
266 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
268 #: ../src/daemon/main.c:511
271 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
272 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
273 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
275 "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta prioritat. De totes formes, falten els privilegis necessaris:\n"
276 "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
277 "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu d'obtenir els privilegis de PolicyKits adequats, o pertànyer al grup '%s', o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest usuari."
279 #: ../src/daemon/main.c:536
280 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
281 msgstr "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa per la política."
283 #: ../src/daemon/main.c:565
284 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
285 msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
287 #: ../src/daemon/main.c:568
289 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
290 msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
292 #: ../src/daemon/main.c:575
293 msgid "Giving up CAP_NICE"
294 msgstr "S'abandona CAP_NICE"
296 #: ../src/daemon/main.c:582
297 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
298 msgstr "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està permesa per la política."
300 #: ../src/daemon/main.c:643
301 msgid "Daemon not running"
302 msgstr "El dimoni no s'està executant"
304 #: ../src/daemon/main.c:645
306 msgid "Daemon running as PID %u"
307 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
309 #: ../src/daemon/main.c:655
311 msgid "Failed to kill daemon: %s"
312 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
314 #: ../src/daemon/main.c:673
315 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
316 msgstr "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si s'especifica --system)"
318 #: ../src/daemon/main.c:675
319 msgid "Root privileges required."
320 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
322 #: ../src/daemon/main.c:680
323 msgid "--start not supported for system instances."
324 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
326 #: ../src/daemon/main.c:685
327 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
328 msgstr "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --disallow-exit."
330 #: ../src/daemon/main.c:688
331 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
332 msgstr "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --disallow-module-loading."
334 #: ../src/daemon/main.c:691
335 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
336 msgstr "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
338 #: ../src/daemon/main.c:696
339 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
340 msgstr "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es deshabilita."
342 #: ../src/daemon/main.c:723
343 msgid "Failed to acquire stdio."
344 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
346 #: ../src/daemon/main.c:729
348 msgid "pipe failed: %s"
349 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
351 #: ../src/daemon/main.c:734
353 msgid "fork() failed: %s"
354 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
356 #: ../src/daemon/main.c:748
358 msgid "read() failed: %s"
359 msgstr "Ha fallat read(): %s"
361 #: ../src/daemon/main.c:754
362 msgid "Daemon startup failed."
363 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
365 #: ../src/daemon/main.c:756
366 msgid "Daemon startup successful."
367 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
369 #: ../src/daemon/main.c:826
371 msgid "This is PulseAudio %s"
372 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
374 #: ../src/daemon/main.c:827
376 msgid "Compilation host: %s"
377 msgstr "Host de compilació: %s"
379 #: ../src/daemon/main.c:828
381 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
382 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
384 #: ../src/daemon/main.c:831
386 msgid "Running on host: %s"
387 msgstr "S'està executant en el host: %s"
389 #: ../src/daemon/main.c:834
391 msgid "Found %u CPUs."
392 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
394 #: ../src/daemon/main.c:836
396 msgid "Page size is %lu bytes"
397 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
399 #: ../src/daemon/main.c:839
400 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
401 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
403 #: ../src/daemon/main.c:841
404 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
405 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
407 #: ../src/daemon/main.c:844
409 msgid "Running in valgrind mode: %s"
410 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
412 #: ../src/daemon/main.c:847
413 msgid "Optimized build: yes"
414 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
416 #: ../src/daemon/main.c:849
417 msgid "Optimized build: no"
418 msgstr "Construcció optmitzada: no"
420 #: ../src/daemon/main.c:853
421 msgid "Failed to get machine ID"
422 msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'ID de la màquina"
424 #: ../src/daemon/main.c:856
426 msgid "Machine ID is %s."
427 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
429 #: ../src/daemon/main.c:861
431 msgid "Using runtime directory %s."
432 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
434 #: ../src/daemon/main.c:866
436 msgid "Using state directory %s."
437 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
439 #: ../src/daemon/main.c:869
441 msgid "Running in system mode: %s"
442 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
444 #: ../src/daemon/main.c:884
445 msgid "pa_pid_file_create() failed."
446 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
448 #: ../src/daemon/main.c:896
449 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
450 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució."
452 #: ../src/daemon/main.c:898
453 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
454 msgstr "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta resolució habilitats."
456 #: ../src/daemon/main.c:910
457 msgid "pa_core_new() failed."
458 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
460 #: ../src/daemon/main.c:972
461 msgid "Failed to initialize daemon."
462 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
464 #: ../src/daemon/main.c:977
465 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
466 msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona."
468 #: ../src/daemon/main.c:990
469 msgid "Daemon startup complete."
470 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
472 #: ../src/daemon/main.c:996
473 msgid "Daemon shutdown initiated."
474 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
476 #: ../src/daemon/main.c:1014
477 msgid "Daemon terminated."
478 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
480 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
486 " -h, --help Show this help\n"
487 " --version Show version\n"
488 " --dump-conf Dump default configuration\n"
489 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
490 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
491 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
492 " --start Start the daemon if it is not running\n"
493 " -k --kill Kill a running daemon\n"
494 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
497 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
498 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
499 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
500 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
501 " (only available as root, when SUID or\n"
502 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
503 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
504 " (only available as root, when SUID or\n"
505 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
506 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
507 " loading/unloading after startup\n"
508 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
509 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
511 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
512 " this time passed\n"
513 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
514 " this time passed\n"
515 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
516 " -v Increase the verbosity level\n"
517 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
518 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
519 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
520 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
521 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
522 " objects (plugins)\n"
523 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
524 " (See --dump-resample-methods for\n"
525 " possible values)\n"
526 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
527 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
528 " platforms that support it.\n"
529 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
532 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
533 " the specified argument\n"
534 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
535 " -C Open a command line on the running TTY\n"
538 " -n Don't load default script file\n"
543 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
544 " --version Mostra la versió\n"
545 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
546 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
547 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de remostratge\n"
548 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria compartida sense emprar\n"
549 " --start Inicia el dimoni si aquest no està corrent\n"
550 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
551 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
554 " --system[=BOOL] Executa com una instància de sistema\n"
555 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la inicialització\n"
556 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
557 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
558 " prioritat alt (només disponible com a root,\n"
559 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE elevat)\n"
560 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
561 " en temps real (només disponible com a root,\n"
562 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO elevat)\n"
563 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/descarrega \n"
564 " de mòduls demanats per l'usuari després de l'inici\n"
565 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de sortida\n"
566 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu i hagi passat\n"
568 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats automàticament\n"
569 " quan estigui inactiu o hagi passat aquest temps\n"
570 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades automàticament\n"
571 " després que hagi passat aquest temps\n"
572 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de detall\n"
573 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
574 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
575 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els missatges de registre\n"
576 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els missatges de registre\n"
577 " --log-backtrace=FRAMES Inclou una traça en els missatges de registre\n"
578 " -p, --dl-search-path=CAMI Estableix el camí de cerca d'objectes dinàmics\n"
579 " compartits (plugins)\n"
580 " --resample-method=METODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
581 " (Per veure els valors possibles utilitza --dump-resample-methods)\n"
582 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
583 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de càrrega de CPU\n"
584 " en plataformes que ho suportin.\n"
585 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria compartida.\n"
588 " -L, --load=\"ARGUMENTS MODUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
589 " els arguments especificats\n"
590 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
591 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY actual després\n"
594 " -n No carreguis el fitxer de configuració per omissió\n"
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
597 msgid "--daemonize expects boolean argument"
598 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
601 msgid "--fail expects boolean argument"
602 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
605 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
606 msgstr "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o debug, info, notice, warn, error)."
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
609 msgid "--high-priority expects boolean argument"
610 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
613 msgid "--realtime expects boolean argument"
614 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
617 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
618 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
621 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
622 msgstr "--disallow-exit necessita d'un argument booleà"
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
625 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
626 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
629 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
630 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
633 msgid "--log-time expects boolean argument"
634 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
637 msgid "--log-meta expects boolean argument"
638 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
642 msgid "Invalid resample method '%s'."
643 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
646 msgid "--system expects boolean argument"
647 msgstr "--system necessita un argument booleà"
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
650 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
651 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
654 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
655 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
664 msgid "No module information available\n"
665 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
669 msgid "Version: %s\n"
670 msgstr "Versió: %s\n"
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
674 msgid "Description: %s\n"
675 msgstr "Descripció: %s\n"
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
685 msgstr "Utilització: %s\n"
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
689 msgid "Load Once: %s\n"
690 msgstr "Càrrega: %s\n"
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
699 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
704 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
709 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
714 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
719 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
720 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
724 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
729 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
734 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
739 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
744 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
749 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
754 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
759 msgid "Failed to open configuration file: %s"
760 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
763 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
764 msgstr "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent del número de canals especificat per omissió."
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
768 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
769 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
771 #: ../src/daemon/caps.c:63
772 msgid "Dropping root privileges."
773 msgstr "Alliberant els privilegis de root."
775 #: ../src/daemon/caps.c:103
776 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
777 msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
779 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
780 msgid "PulseAudio Sound System"
781 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
783 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
784 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
785 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:103
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:804
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
794 msgstr "Frontal central"
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
798 msgstr "Frontal esquerra"
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
802 msgstr "Frontal dreta"
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
806 msgstr "Posterior central"
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
810 msgstr "Posterior esquerra"
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
814 msgstr "Posterior dreta"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
817 msgid "Low Frequency Emmiter"
818 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
821 msgid "Front Left-of-center"
822 msgstr "Frontal central part esquerra"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
825 msgid "Front Right-of-center"
826 msgstr "Frontal central part dreta"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
830 msgstr "Lateral esquerra"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
834 msgstr "Lateral dreta"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
966 msgstr "Superior central"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
969 msgid "Top Front Center"
970 msgstr "Superior frontal central"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
973 msgid "Top Front Left"
974 msgstr "Superior frontal central"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
977 msgid "Top Front Right"
978 msgstr "Superior frontal dreta"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
981 msgid "Top Rear Center"
982 msgstr "Superior posterior central"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
985 msgid "Top Rear Left"
986 msgstr "Superior posterior esquerra"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
989 msgid "Top Rear Right"
990 msgstr "Superior posterior dreta"
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:476
993 #: ../src/pulse/sample.c:167
994 #: ../src/pulse/volume.c:170
995 #: ../src/pulse/volume.c:196
996 #: ../src/pulse/volume.c:216
997 #: ../src/pulse/volume.c:246
999 msgstr "(incorrecte)"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1006 msgid "Surround 4.0"
1007 msgstr "Envolvent 4.0"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1010 msgid "Surround 4.1"
1011 msgstr "Envolvent 4.1"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1014 msgid "Surround 5.0"
1015 msgstr "Envolvent 5.0"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1018 msgid "Surround 5.1"
1019 msgstr "Envolvent 5.1"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1022 msgid "Surround 7.1"
1023 msgstr "Envolvent 7.1"
1025 #: ../src/pulse/error.c:43
1029 #: ../src/pulse/error.c:44
1030 msgid "Access denied"
1031 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1033 #: ../src/pulse/error.c:45
1034 msgid "Unknown command"
1035 msgstr "Ordre desconeguda"
1037 #: ../src/pulse/error.c:46
1038 msgid "Invalid argument"
1039 msgstr "Argument incorrecte"
1041 #: ../src/pulse/error.c:47
1042 msgid "Entity exists"
1043 msgstr "L'entitat existeix"
1045 #: ../src/pulse/error.c:48
1046 msgid "No such entity"
1047 msgstr "No existeix l'entitat"
1049 #: ../src/pulse/error.c:49
1050 msgid "Connection refused"
1051 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1053 #: ../src/pulse/error.c:50
1054 msgid "Protocol error"
1055 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1057 #: ../src/pulse/error.c:51
1059 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1061 #: ../src/pulse/error.c:52
1062 msgid "No authorization key"
1063 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1065 #: ../src/pulse/error.c:53
1066 msgid "Internal error"
1067 msgstr "S'ha produït un error intern"
1069 #: ../src/pulse/error.c:54
1070 msgid "Connection terminated"
1071 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1073 #: ../src/pulse/error.c:55
1074 msgid "Entity killed"
1075 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1077 #: ../src/pulse/error.c:56
1078 msgid "Invalid server"
1079 msgstr "Servidor incorrecte"
1081 #: ../src/pulse/error.c:57
1082 msgid "Module initalization failed"
1083 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1085 #: ../src/pulse/error.c:58
1087 msgstr "Estat incorrecte"
1089 #: ../src/pulse/error.c:59
1091 msgstr "Sense dades"
1093 #: ../src/pulse/error.c:60
1094 msgid "Incompatible protocol version"
1095 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1097 #: ../src/pulse/error.c:61
1101 #: ../src/pulse/error.c:62
1102 msgid "Not supported"
1103 msgstr "No suportat"
1105 #: ../src/pulse/error.c:63
1106 msgid "Unknown error code"
1107 msgstr "Codi d'error desconegut"
1109 #: ../src/pulse/error.c:64
1110 msgid "No such extension"
1111 msgstr "No existeix l'extensió"
1113 #: ../src/pulse/error.c:65
1114 msgid "Obsolete functionality"
1115 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1117 #: ../src/pulse/error.c:66
1118 msgid "Missing implementation"
1119 msgstr "Manca la implementació"
1121 #: ../src/pulse/sample.c:169
1123 msgid "%s %uch %uHz"
1124 msgstr "%s %uch %uHz"
1126 #: ../src/pulse/sample.c:181
1131 #: ../src/pulse/sample.c:183
1136 #: ../src/pulse/sample.c:185
1141 #: ../src/pulse/sample.c:187
1146 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1147 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1148 msgid "XOpenDisplay() failed"
1149 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1151 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1152 msgid "Failed to parse cookie data"
1153 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1155 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1157 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1158 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1160 #: ../src/pulse/context.c:519
1161 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1162 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1164 #: ../src/pulse/context.c:649
1169 #: ../src/pulse/context.c:702
1171 msgid "waitpid(): %s"
1172 msgstr "waitpid(): %s"
1174 #: ../src/pulse/context.c:1279
1176 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1177 msgstr "S'ha rebut un missatge per a l'extensió desconeguda '%s'"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:94
1181 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1182 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1184 #: ../src/utils/pacat.c:133
1186 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1187 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1189 #: ../src/utils/pacat.c:169
1191 msgid "Stream successfully created.\n"
1192 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1194 #: ../src/utils/pacat.c:172
1196 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1197 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1199 #: ../src/utils/pacat.c:176
1201 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1202 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1204 #: ../src/utils/pacat.c:179
1206 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1207 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:183
1211 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1212 msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%s'.\n"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:187
1216 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1217 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %s suspés).\n"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:197
1221 msgid "Stream error: %s\n"
1222 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:207
1226 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1227 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s\n"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:209
1231 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1232 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s\n"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:217
1236 msgid "Stream underrun.%s \n"
1237 msgstr "Dades insuficients al flux .%s\n"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:224
1241 msgid "Stream overrun.%s \n"
1242 msgstr "Desbordament de flux.%s\n"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:231
1246 msgid "Stream started.%s \n"
1247 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s\n"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:238
1251 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1252 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %s suspés).%s\n"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:238
1258 #: ../src/utils/pacat.c:271
1260 msgid "Connection established.%s \n"
1261 msgstr "S'ha establert la connexió.%s\n"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:274
1265 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1266 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:301
1270 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1271 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:307
1275 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1276 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:321
1279 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1280 #: ../src/utils/pactl.c:762
1281 #: ../src/utils/paplay.c:183
1283 msgid "Connection failure: %s\n"
1284 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:341
1287 #: ../src/utils/paplay.c:75
1289 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1290 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:346
1293 #: ../src/utils/paplay.c:80
1295 msgid "Playback stream drained.\n"
1296 msgstr "Stream de reproducció drenat.\n"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:356
1299 #: ../src/utils/paplay.c:92
1301 msgid "Draining connection to server.\n"
1302 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:382
1307 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:388
1311 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1312 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:398
1316 msgid "read() failed: %s\n"
1317 msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:430
1321 msgid "write() failed: %s\n"
1322 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1324 #: ../src/utils/pacat.c:451
1326 msgid "Got signal, exiting.\n"
1327 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:465
1331 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1332 msgstr "Ha fallat en obtenir la latència: %s\n"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:470
1336 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1337 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs.\r"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:490
1341 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1342 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:503
1349 " -h, --help Show this help\n"
1350 " --version Show version\n"
1352 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1353 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1355 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1357 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1358 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1359 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1360 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1361 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1362 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1363 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1364 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1365 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1366 " (defaults to 2)\n"
1367 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1368 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1369 " being connected to.\n"
1370 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1371 " being connected to.\n"
1372 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1373 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1374 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1375 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1376 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1377 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1381 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1382 " --version Mostra la versió\n"
1384 " -r, --record Crea una connexió per a l'enregistrament\n"
1385 " -p, --playback Crea una connexió per a la reproducció\n"
1387 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1389 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n"
1390 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual connectar-se\n"
1391 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al servidor\n"
1392 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
1393 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal dins el rang 0...65536\n"
1394 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per omissió, 44100)\n"
1395 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1396 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (per omissió, s16ne)\n"
1397 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 per a estèreo\n"
1398 " (per omissió, 2)\n"
1399 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1400 " --fix-format Pren el format de mostra del conducte al qual s'està connectant\n"
1402 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del conducte al qual\n"
1403 " s'està connectant el flux.\n"
1404 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa de canals del\n"
1405 " conducte al qual s'està connectant el flux.\n"
1406 " --no-remix No mesclar els canals.\n"
1407 " --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc de per nom .\n"
1408 " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
1409 " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per petició en bytes.\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:604
1415 "Compiled with libpulse %s\n"
1416 "Linked with libpulse %s\n"
1419 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
1420 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1422 #: ../src/utils/pacat.c:661
1424 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1425 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1427 #: ../src/utils/pacat.c:690
1429 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1430 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1432 #: ../src/utils/pacat.c:697
1434 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1435 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1437 #: ../src/utils/pacat.c:708
1439 msgid "Invalid sample specification\n"
1440 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1442 #: ../src/utils/pacat.c:713
1444 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1445 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1447 #: ../src/utils/pacat.c:720
1449 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1450 msgstr "S'està obrint un flux %s amb especificació de mostra '%s'.\n"
1452 #: ../src/utils/pacat.c:720
1454 msgstr "enregistrant"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:720
1458 msgstr "reproducció"
1460 #: ../src/utils/pacat.c:728
1462 msgid "open(): %s\n"
1463 msgstr "open(): %s\n"
1465 #: ../src/utils/pacat.c:733
1467 msgid "dup2(): %s\n"
1468 msgstr "dup2(): %s\n"
1470 #: ../src/utils/pacat.c:743
1472 msgid "Too many arguments.\n"
1473 msgstr "Hi han massa arguments.\n"
1475 #: ../src/utils/pacat.c:756
1476 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1477 #: ../src/utils/pactl.c:1017
1478 #: ../src/utils/paplay.c:381
1480 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1481 msgstr "Ha fallat pa_mainloop_new().\n"
1483 #: ../src/utils/pacat.c:777
1485 msgid "io_new() failed.\n"
1486 msgstr "Ha fallat io_new().\n"
1488 #: ../src/utils/pacat.c:783
1489 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1490 #: ../src/utils/pactl.c:1031
1491 #: ../src/utils/paplay.c:396
1493 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1494 msgstr "Ha fallat pa_context_new().\n"
1496 #: ../src/utils/pacat.c:791
1497 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1498 #: ../src/utils/paplay.c:404
1500 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1501 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1503 #: ../src/utils/pacat.c:802
1505 msgid "time_new() failed.\n"
1506 msgstr "Ha fallat time_new().\n"
1508 #: ../src/utils/pacat.c:809
1509 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1510 #: ../src/utils/pactl.c:1042
1511 #: ../src/utils/paplay.c:410
1513 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1514 msgstr "Ha fallat pa_mainloop_run().\n"
1516 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1518 msgid "fork(): %s\n"
1519 msgstr "fork(): %s\n"
1521 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1523 msgid "execvp(): %s\n"
1524 msgstr "execvp(): %s\n"
1526 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1528 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1529 msgstr "Ha fallat en susprendre: %s\n"
1531 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1533 msgid "Failure to resume: %s\n"
1534 msgstr "Ha fallat en reprendre: %s\n"
1536 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1538 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1539 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1541 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1542 #: ../src/utils/pactl.c:768
1543 #: ../src/utils/paplay.c:191
1545 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1546 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1548 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1550 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1551 msgstr "ADVERTÈNCIA: Procés fill acabat per senyal %u\n"
1553 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1556 "%s [options] ... \n"
1558 " -h, --help Show this help\n"
1559 " --version Show version\n"
1560 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1563 "%s [opcions] ... \n"
1565 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1566 " --version Mostra la versió\n"
1567 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n"
1570 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1574 "Compiled with libpulse %s\n"
1575 "Linked with libpulse %s\n"
1578 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
1579 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1581 #: ../src/utils/pactl.c:108
1583 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1584 msgstr "Ha fallat en obtenir les estadístiques: %s\n"
1586 #: ../src/utils/pactl.c:114
1588 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1589 msgstr "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
1591 #: ../src/utils/pactl.c:117
1593 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1594 msgstr "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
1596 #: ../src/utils/pactl.c:120
1598 msgid "Sample cache size: %s\n"
1599 msgstr "Mida de memòria cau de mostra: %s\n"
1601 #: ../src/utils/pactl.c:129
1603 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1604 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del servidor: %s\n"
1606 #: ../src/utils/pactl.c:137
1612 "Server Version: %s\n"
1613 "Default Sample Specification: %s\n"
1614 "Default Channel Map: %s\n"
1615 "Default Sink: %s\n"
1616 "Default Source: %s\n"
1619 "Nom d'usuari: %s\n"
1620 "Nom del host: %s\n"
1621 "Nom del servidor: %s\n"
1622 "Versió del servidor: %s\n"
1623 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1624 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1625 "Conducte per omissió: %s\n"
1626 "Font per omissió: %s\n"
1629 #: ../src/utils/pactl.c:178
1631 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1632 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte: %s\n"
1634 #: ../src/utils/pactl.c:194
1640 "\tDescription: %s\n"
1642 "\tSample Specification: %s\n"
1643 "\tChannel Map: %s\n"
1644 "\tOwner Module: %u\n"
1646 "\tVolume: %s%s%s\n"
1647 "\t balance %0.2f\n"
1648 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1649 "\tMonitor Source: %s\n"
1650 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1651 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1658 "\tDescripció: %s\n"
1659 "\tControlador: %s\n"
1660 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1661 "\tMapa de canals: %s\n"
1662 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1665 "\t balanceig %0.2f\n"
1666 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1667 "\tFont del monitor: %s\n"
1668 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1669 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1673 #: ../src/utils/pactl.c:258
1675 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1676 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la font: %s\n"
1678 #: ../src/utils/pactl.c:274
1684 "\tDescription: %s\n"
1686 "\tSample Specification: %s\n"
1687 "\tChannel Map: %s\n"
1688 "\tOwner Module: %u\n"
1690 "\tVolume: %s%s%s\n"
1691 "\t balance %0.2f\n"
1692 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1693 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1694 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1695 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1702 "\tDescripció: %s\n"
1703 "\tControlador: %s\n"
1704 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1705 "\tMapa de canals: %s\n"
1706 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1709 "\t balanceig %0.2f\n"
1710 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1711 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1712 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1713 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1717 #: ../src/utils/pactl.c:306
1718 #: ../src/utils/pactl.c:350
1719 #: ../src/utils/pactl.c:385
1720 #: ../src/utils/pactl.c:422
1721 #: ../src/utils/pactl.c:481
1722 #: ../src/utils/pactl.c:482
1723 #: ../src/utils/pactl.c:492
1724 #: ../src/utils/pactl.c:536
1725 #: ../src/utils/pactl.c:537
1726 #: ../src/utils/pactl.c:543
1727 #: ../src/utils/pactl.c:586
1728 #: ../src/utils/pactl.c:587
1729 #: ../src/utils/pactl.c:594
1733 #: ../src/utils/pactl.c:324
1735 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1736 msgstr "Ha fallat en obtenir informació del mòdul: %s\n"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:342
1744 "\tUsage counter: %s\n"
1751 "\tContador d'utilització: %s\n"
1755 #: ../src/utils/pactl.c:361
1757 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1758 msgstr "Ha fallat en obtenir informació: %s\n"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:379
1765 "\tOwner Module: %s\n"
1770 "\tControlador: %s\n"
1771 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:396
1777 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1778 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la targeta: %s\n"
1780 #: ../src/utils/pactl.c:414
1786 "\tOwner Module: %s\n"
1792 "\tControlador: %s\n"
1793 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1797 #: ../src/utils/pactl.c:428
1799 msgid "\tProfiles:\n"
1800 msgstr "\tPerfils:\n"
1802 #: ../src/utils/pactl.c:434
1804 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1805 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1807 #: ../src/utils/pactl.c:445
1809 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1810 msgstr "Ha fallat en obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
1812 #: ../src/utils/pactl.c:464
1817 "\tOwner Module: %s\n"
1820 "\tSample Specification: %s\n"
1821 "\tChannel Map: %s\n"
1825 "\t balance %0.2f\n"
1826 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1827 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1828 "\tResample method: %s\n"
1832 "Conducte d'entrada #%u\n"
1833 "\tControlador: %s\n"
1834 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1837 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1838 "\tMapa de canals: %s\n"
1842 "\t balacenig %0.2f\n"
1843 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1844 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
1845 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1849 #: ../src/utils/pactl.c:503
1851 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1852 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
1854 #: ../src/utils/pactl.c:523
1857 "Source Output #%u\n"
1859 "\tOwner Module: %s\n"
1862 "\tSample Specification: %s\n"
1863 "\tChannel Map: %s\n"
1864 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1865 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1866 "\tResample method: %s\n"
1870 "Sortida de la font #%u\n"
1871 "\tControladr: %s\n"
1872 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1875 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1876 "\tMapa de canals: %s\n"
1877 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1878 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
1879 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1883 #: ../src/utils/pactl.c:554
1885 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1886 msgstr "Ha fallat en obtenir informació de la mostra: %s\n"
1888 #: ../src/utils/pactl.c:572
1893 "\tSample Specification: %s\n"
1894 "\tChannel Map: %s\n"
1897 "\t balance %0.2f\n"
1898 "\tDuration: %0.1fs\n"
1907 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
1908 "\tMapa de canals: %s\n"
1911 "\t balanceig %0.2f\n"
1912 "\tDuració: %0.1fs\n"
1915 "\tNom de fitxer: %s\n"
1919 #: ../src/utils/pactl.c:602
1920 #: ../src/utils/pactl.c:612
1922 msgid "Failure: %s\n"
1923 msgstr "Ha fallat: %s\n"
1925 #: ../src/utils/pactl.c:636
1927 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1928 msgstr "Ha fallat en pujar la mostra: %s\n"
1930 #: ../src/utils/pactl.c:653
1932 msgid "Premature end of file\n"
1933 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
1935 #: ../src/utils/pactl.c:774
1938 "%s [options] stat\n"
1939 "%s [options] list\n"
1940 "%s [options] exit\n"
1941 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1942 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1943 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1944 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1945 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1946 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1947 "%s [options] unload-module ID\n"
1948 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1949 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1950 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1952 " -h, --help Show this help\n"
1953 " --version Show version\n"
1955 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1956 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1958 "%s [opcions] stat\n"
1959 "%s [opcions] list\n"
1960 "%s [opcions] exit\n"
1961 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
1962 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
1963 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
1964 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
1965 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
1966 "%s [opcions] load-module NOM [ARGS ...]\n"
1967 "%s [opcions] unload-module ID\n"
1968 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
1969 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
1970 "%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
1972 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1973 " --version Mostra la versió\n"
1975 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n"
1976 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al servidor\n"
1978 #: ../src/utils/pactl.c:826
1982 "Compiled with libpulse %s\n"
1983 "Linked with libpulse %s\n"
1986 "Compilat amb libpulse %s\n"
1987 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:865
1991 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1992 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
1994 #: ../src/utils/pactl.c:887
1996 msgid "Failed to open sound file.\n"
1997 msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer de so.\n"
1999 #: ../src/utils/pactl.c:899
2001 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2002 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2004 #: ../src/utils/pactl.c:911
2006 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2007 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a esborrar\n"
2009 #: ../src/utils/pactl.c:919
2011 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2012 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2014 #: ../src/utils/pactl.c:928
2016 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2017 msgstr "Heu d'especificar una font de sortida i una font\n"
2019 #: ../src/utils/pactl.c:942
2021 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2022 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2024 #: ../src/utils/pactl.c:962
2026 msgid "You have to specify a module index\n"
2027 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2029 #: ../src/utils/pactl.c:972
2031 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
2032 msgstr "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor booleà.\n"
2034 #: ../src/utils/pactl.c:985
2036 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
2037 msgstr "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
2039 #: ../src/utils/pactl.c:997
2041 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2042 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2044 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2046 msgid "No valid command specified.\n"
2047 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2049 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2052 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2054 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2055 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2056 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2057 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2059 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-i|-r]\n"
2061 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 (per omissió)\n"
2062 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2063 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2064 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2066 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2068 msgid "Failed to parse command line.\n"
2069 msgstr "Ha fallat en parsejar la línia de comandes.\n"
2071 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2073 msgid "Server: %s\n"
2074 msgstr "Servidor: %s\n"
2076 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2078 msgid "Source: %s\n"
2081 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2084 msgstr "Conducte: %s\n"
2086 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2088 msgid "Cookie: %s\n"
2089 msgstr "Cookie: %s\n"
2091 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2093 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2094 msgstr "Ha fallat en parsejar les dades de la cookie\n"
2096 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2098 msgid "Failed to save cookie data\n"
2099 msgstr "Ha fallat en desar les dades de la cookie\n"
2101 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2103 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2104 msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2106 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2108 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2109 msgstr "Ha fallat en llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2111 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2113 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2114 msgstr "Ha fallat en obtenir FQDN.\n"
2116 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2118 msgid "Failed to load cookie data\n"
2119 msgstr "Ha fallat en carregar les dades de la cookie\n"
2121 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2123 msgid "Not yet implemented.\n"
2124 msgstr "No s'ha implementat encara.\n"
2126 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2128 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2129 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2131 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2133 msgid "connect(): %s"
2134 msgstr "connect(): %s"
2136 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2137 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2138 msgstr "Ha fallat en matar el dimoni PulseAudio."
2140 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2141 msgid "Daemon not responding."
2142 msgstr "El dimoni no respon."
2144 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2146 msgid "select(): %s"
2147 msgstr "select(): %s"
2149 #: ../src/utils/pacmd.c:154
2150 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2155 #: ../src/utils/pacmd.c:187
2156 #: ../src/utils/pacmd.c:201
2159 msgstr "write(): %s"
2161 #: ../src/utils/paplay.c:139
2163 msgid "Stream successfully created\n"
2164 msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2166 #: ../src/utils/paplay.c:144
2168 msgid "Stream errror: %s\n"
2169 msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2171 #: ../src/utils/paplay.c:165
2173 msgid "Connection established.\n"
2174 msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2176 #: ../src/utils/paplay.c:198
2179 "%s [options] [FILE]\n"
2181 " -h, --help Show this help\n"
2182 " --version Show version\n"
2184 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2186 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2187 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2188 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2189 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
2190 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
2191 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2193 "%s [opcions] [FITXER]\n"
2195 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2196 " --version Mostra la versió\n"
2198 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
2200 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n"
2201 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual connectar-se\n"
2202 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al servidor\n"
2203 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
2204 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal dins el rang 0...65536\n"
2205 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per omissió, 44100)\n"
2206 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
2207 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (per omissió, s16ne)\n"
2208 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 per a estèreo\n"
2209 " (per omissió, 2)\n"
2210 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2211 " --fix-format Pren el format de mostra del conducte al qual s'està connectant\n"
2213 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del conducte al qual\n"
2214 " s'està connectant el flux.\n"
2215 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa de canals del\n"
2216 " conducte al qual s'està connectant el flux.\n"
2217 " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2218 " --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc de per nom .\n"
2219 " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2220 " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per petició en bytes.\n"
2222 #: ../src/utils/paplay.c:255
2226 "Compiled with libpulse %s\n"
2227 "Linked with libpulse %s\n"
2230 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
2231 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2233 #: ../src/utils/paplay.c:292
2235 msgid "Invalid channel map\n"
2236 msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2238 #: ../src/utils/paplay.c:314
2240 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2241 msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer '%s'\n"
2243 #: ../src/utils/paplay.c:350
2245 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2246 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2248 #: ../src/utils/paplay.c:376
2250 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2251 msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2253 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2254 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2255 msgid "Cannot access autospawn lock."
2256 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2259 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2260 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2261 #~ "We are not in group '"
2263 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2264 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2265 #~ "No es pertany al grup '"
2267 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2268 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2269 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2271 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2272 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2273 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2275 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2278 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2280 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2281 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2282 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2284 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2286 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2287 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2289 #~ msgstr "silenciat"
2291 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2297 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2301 #~ "Arguments: %s\n"
2303 #~ msgstr "conducte"