]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/ca.po
Update catalan po
[pulseaudio] / po / ca.po
1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
5 #
6 # This file is translated according to the glossary and style guide of
7 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
8 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
9 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
10 # and contact the previous translator.
11 #
12 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
13 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
14 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
15 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
16 # i contacteu l'anterior traductor/a.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 02:22+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:47+0100\n"
24 "Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
31 msgid "Analog Mono"
32 msgstr "Mono analògic"
33
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
35 msgid "Analog Stereo"
36 msgstr "Estèreo analògic"
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
39 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
40 msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
41
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
43 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
44 msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
45
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
47 msgid "Analog Surround 4.0"
48 msgstr "Envolvent 4.0 analògic"
49
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
51 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
52 msgstr "Envolvent 4.0 digital (IEC958/AC3)"
53
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
55 msgid "Analog Surround 4.1"
56 msgstr "Envolvent 4.1 analògic"
57
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
59 msgid "Analog Surround 5.0"
60 msgstr "Envolvent 5.0 analògic"
61
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
63 msgid "Analog Surround 5.1"
64 msgstr "Envolvent 5.1 analògic"
65
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
67 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
68 msgstr "Envolvent 5.1 digital (IEC958/AC3)"
69
70 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
71 msgid "Analog Surround 7.1"
72 msgstr "Envolvent analògic 7.1"
73
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
78 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
79 msgstr ""
80 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor que és excepcionalment gran: %lu bytes (%lu ms).\n"
81 "En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, informeu d'aquest\n"
82 "incident als desenvolupadors d'ALSA."
83
84 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
88 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
89 msgstr ""
90 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu ms).\n"
91 "En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, informeu d'aquest\n"
92 "incident als desenvolupadors d'ALSA."
93
94 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
98 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
99 msgstr ""
100 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu ms).\n"
101 "En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, informeu d'aquest\n"
102 "incident als desenvolupadors d'ALSA."
103
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
105 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
106 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
107
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
109 msgid "Failed to allocate new dl loader."
110 msgstr "S'ha produït un error en allotjar el nou carregador dl."
111
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
113 msgid "Failed to add bind-now-loader."
114 msgstr "S'ha produït un error en afegir bind-now-loader."
115
116 #: ../src/daemon/polkit.c:55
117 #, c-format
118 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
119 msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
120
121 #: ../src/daemon/polkit.c:65
122 #, c-format
123 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
124 msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
125
126 #: ../src/daemon/polkit.c:77
127 msgid "Cannot set UID on caller object."
128 msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte crida."
129
130 #: ../src/daemon/polkit.c:82
131 msgid "Failed to get CK session."
132 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la sessió CK"
133
134 #: ../src/daemon/polkit.c:90
135 msgid "Cannot set UID on session object."
136 msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte sessió"
137
138 #: ../src/daemon/polkit.c:95
139 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
140 msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitAction"
141
142 #: ../src/daemon/polkit.c:100
143 msgid "Cannot set action_id"
144 msgstr "No s'ha pogut especificar action_id"
145
146 #: ../src/daemon/polkit.c:105
147 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
148 msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitContext"
149
150 #: ../src/daemon/polkit.c:110
151 #, c-format
152 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
153 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
154
155 #: ../src/daemon/polkit.c:119
156 #, c-format
157 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
158 msgstr "S'ha produït un error en determinar si la crida està autoritzada: %s"
159
160 #: ../src/daemon/polkit.c:139
161 #, c-format
162 msgid "Cannot obtain auth: %s"
163 msgstr "No s'ha pogut obtenir autorització: %s"
164
165 #: ../src/daemon/polkit.c:148
166 #, c-format
167 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
168 msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
169
170 #: ../src/daemon/main.c:134
171 #, c-format
172 msgid "Got signal %s."
173 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
174
175 #: ../src/daemon/main.c:161
176 msgid "Exiting."
177 msgstr "S'està sortint."
178
179 #: ../src/daemon/main.c:179
180 #, c-format
181 msgid "Failed to find user '%s'."
182 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'usuari '%s'."
183
184 #: ../src/daemon/main.c:184
185 #, c-format
186 msgid "Failed to find group '%s'."
187 msgstr "S'ha produït un error en trobar el grup '%s'."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:188
190 #, c-format
191 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
192 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:193
195 #, c-format
196 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
197 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen"
198
199 #: ../src/daemon/main.c:198
200 #, c-format
201 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
202 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
203
204 #: ../src/daemon/main.c:201
205 #: ../src/daemon/main.c:206
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create '%s': %s"
208 msgstr "S'ha produït un error durant la creació '%s': %s"
209
210 #: ../src/daemon/main.c:213
211 #, c-format
212 msgid "Failed to change group list: %s"
213 msgstr "S'ha produït un error en canviar la llista del grup :%s"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:229
216 #, c-format
217 msgid "Failed to change GID: %s"
218 msgstr "S'ha produït un error en canviar la GID: %s"
219
220 #: ../src/daemon/main.c:245
221 #, c-format
222 msgid "Failed to change UID: %s"
223 msgstr "S'ha produït un error en canviar la UID: %s"
224
225 #: ../src/daemon/main.c:259
226 msgid "Successfully dropped root privileges."
227 msgstr "S'han lliberat els permissos de root amb éxit."
228
229 #: ../src/daemon/main.c:267
230 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
231 msgstr "El mode de sistema ampli no està suportat en aquesta plataforma."
232
233 #: ../src/daemon/main.c:285
234 #, c-format
235 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
236 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
237
238 #: ../src/daemon/main.c:432
239 msgid "Failed to parse command line."
240 msgstr "S'ha produït un error en interpretar la línia de comandes."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:456
243 #, c-format
244 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
245 msgstr "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
246
247 #: ../src/daemon/main.c:463
248 #, c-format
249 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
250 msgstr "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en temps real."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:471
253 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
254 msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
255
256 #: ../src/daemon/main.c:474
257 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
258 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
259
260 #: ../src/daemon/main.c:479
261 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
262 msgstr "PolicyKit h permés el privilegi acquire-real-time."
263
264 #: ../src/daemon/main.c:482
265 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
266 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
267
268 #: ../src/daemon/main.c:511
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
272 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
273 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
274 msgstr ""
275 "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta prioritat. De totes formes, falten els privilegis necessaris:\n"
276 "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
277 "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu d'obtenir els privilegis de PolicyKits adequats, o pertànyer al grup '%s', o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest usuari."
278
279 #: ../src/daemon/main.c:536
280 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
281 msgstr "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa per la política."
282
283 #: ../src/daemon/main.c:565
284 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
285 msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
286
287 #: ../src/daemon/main.c:568
288 #, c-format
289 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
290 msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:575
293 msgid "Giving up CAP_NICE"
294 msgstr "S'abandona CAP_NICE"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:582
297 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
298 msgstr "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està permesa per la política."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:643
301 msgid "Daemon not running"
302 msgstr "El dimoni no s'està executant"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:645
305 #, c-format
306 msgid "Daemon running as PID %u"
307 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:655
310 #, c-format
311 msgid "Failed to kill daemon: %s"
312 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:673
315 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
316 msgstr "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si s'especifica --system)"
317
318 #: ../src/daemon/main.c:675
319 msgid "Root privileges required."
320 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
321
322 #: ../src/daemon/main.c:680
323 msgid "--start not supported for system instances."
324 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
325
326 #: ../src/daemon/main.c:685
327 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
328 msgstr "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --disallow-exit."
329
330 #: ../src/daemon/main.c:688
331 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
332 msgstr "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --disallow-module-loading."
333
334 #: ../src/daemon/main.c:691
335 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
336 msgstr "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
337
338 #: ../src/daemon/main.c:696
339 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
340 msgstr "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es deshabilita."
341
342 #: ../src/daemon/main.c:723
343 msgid "Failed to acquire stdio."
344 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
345
346 #: ../src/daemon/main.c:729
347 #, c-format
348 msgid "pipe failed: %s"
349 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:734
352 #, c-format
353 msgid "fork() failed: %s"
354 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:748
357 #, c-format
358 msgid "read() failed: %s"
359 msgstr "Ha fallat read(): %s"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:754
362 msgid "Daemon startup failed."
363 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
364
365 #: ../src/daemon/main.c:756
366 msgid "Daemon startup successful."
367 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
368
369 #: ../src/daemon/main.c:826
370 #, c-format
371 msgid "This is PulseAudio %s"
372 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
373
374 #: ../src/daemon/main.c:827
375 #, c-format
376 msgid "Compilation host: %s"
377 msgstr "Host de compilació: %s"
378
379 #: ../src/daemon/main.c:828
380 #, c-format
381 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
382 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
383
384 #: ../src/daemon/main.c:831
385 #, c-format
386 msgid "Running on host: %s"
387 msgstr "S'està executant en el host: %s"
388
389 #: ../src/daemon/main.c:834
390 #, c-format
391 msgid "Found %u CPUs."
392 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
393
394 #: ../src/daemon/main.c:836
395 #, c-format
396 msgid "Page size is %lu bytes"
397 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
398
399 #: ../src/daemon/main.c:839
400 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
401 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
402
403 #: ../src/daemon/main.c:841
404 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
405 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
406
407 #: ../src/daemon/main.c:844
408 #, c-format
409 msgid "Running in valgrind mode: %s"
410 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
411
412 #: ../src/daemon/main.c:847
413 msgid "Optimized build: yes"
414 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
415
416 #: ../src/daemon/main.c:849
417 msgid "Optimized build: no"
418 msgstr "Construcció optmitzada: no"
419
420 #: ../src/daemon/main.c:853
421 msgid "Failed to get machine ID"
422 msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'ID de la màquina"
423
424 #: ../src/daemon/main.c:856
425 #, c-format
426 msgid "Machine ID is %s."
427 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
428
429 #: ../src/daemon/main.c:861
430 #, c-format
431 msgid "Using runtime directory %s."
432 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
433
434 #: ../src/daemon/main.c:866
435 #, c-format
436 msgid "Using state directory %s."
437 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
438
439 #: ../src/daemon/main.c:869
440 #, c-format
441 msgid "Running in system mode: %s"
442 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
443
444 #: ../src/daemon/main.c:884
445 msgid "pa_pid_file_create() failed."
446 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
447
448 #: ../src/daemon/main.c:896
449 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
450 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució."
451
452 #: ../src/daemon/main.c:898
453 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
454 msgstr "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta resolució habilitats."
455
456 #: ../src/daemon/main.c:910
457 msgid "pa_core_new() failed."
458 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
459
460 #: ../src/daemon/main.c:972
461 msgid "Failed to initialize daemon."
462 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
463
464 #: ../src/daemon/main.c:977
465 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
466 msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona."
467
468 #: ../src/daemon/main.c:990
469 msgid "Daemon startup complete."
470 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
471
472 #: ../src/daemon/main.c:996
473 msgid "Daemon shutdown initiated."
474 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
475
476 #: ../src/daemon/main.c:1014
477 msgid "Daemon terminated."
478 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
479
480 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s [options]\n"
484 "\n"
485 "COMMANDS:\n"
486 " -h, --help Show this help\n"
487 " --version Show version\n"
488 " --dump-conf Dump default configuration\n"
489 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
490 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
491 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
492 " --start Start the daemon if it is not running\n"
493 " -k --kill Kill a running daemon\n"
494 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
495 "\n"
496 "OPTIONS:\n"
497 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
498 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
499 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
500 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
501 " (only available as root, when SUID or\n"
502 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
503 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
504 " (only available as root, when SUID or\n"
505 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
506 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
507 " loading/unloading after startup\n"
508 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
509 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
510 " time passed\n"
511 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
512 " this time passed\n"
513 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
514 " this time passed\n"
515 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
516 " -v Increase the verbosity level\n"
517 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
518 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
519 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
520 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
521 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
522 " objects (plugins)\n"
523 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
524 " (See --dump-resample-methods for\n"
525 " possible values)\n"
526 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
527 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
528 " platforms that support it.\n"
529 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
530 "\n"
531 "STARTUP SCRIPT:\n"
532 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
533 " the specified argument\n"
534 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
535 " -C Open a command line on the running TTY\n"
536 " after startup\n"
537 "\n"
538 " -n Don't load default script file\n"
539 msgstr ""
540 "%s [opcions]\n"
541 "\n"
542 "COMANDES:\n"
543 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
544 " --version Mostra la versió\n"
545 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
546 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
547 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de remostratge\n"
548 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria compartida sense emprar\n"
549 " --start Inicia el dimoni si aquest no està corrent\n"
550 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
551 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
552 "\n"
553 "OPCIONS:\n"
554 " --system[=BOOL] Executa com una instància de sistema\n"
555 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la inicialització\n"
556 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
557 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
558 " prioritat alt (només disponible com a root,\n"
559 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE elevat)\n"
560 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
561 " en temps real (només disponible com a root,\n"
562 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO elevat)\n"
563 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/descarrega \n"
564 " de mòduls demanats per l'usuari després de l'inici\n"
565 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de sortida\n"
566 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu i hagi passat\n"
567 " aquest temps\n"
568 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats automàticament\n"
569 " quan estigui inactiu o hagi passat aquest temps\n"
570 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades automàticament\n"
571 " després que hagi passat aquest temps\n"
572 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de detall\n"
573 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
574 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
575 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els missatges de registre\n"
576 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els missatges de registre\n"
577 " --log-backtrace=FRAMES Inclou una traça en els missatges de registre\n"
578 " -p, --dl-search-path=CAMI Estableix el camí de cerca d'objectes dinàmics\n"
579 " compartits (plugins)\n"
580 " --resample-method=METODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
581 " (Per veure els valors possibles utilitza --dump-resample-methods)\n"
582 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
583 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de càrrega de CPU\n"
584 " en plataformes que ho suportin.\n"
585 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria compartida.\n"
586 "\n"
587 "SCRIPT D'INICI:\n"
588 " -L, --load=\"ARGUMENTS MODUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
589 " els arguments especificats\n"
590 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
591 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY actual després\n"
592 " de l'inici\n"
593 "\n"
594 " -n No carreguis el fitxer de configuració per omissió\n"
595
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
597 msgid "--daemonize expects boolean argument"
598 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
599
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
601 msgid "--fail expects boolean argument"
602 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
603
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
605 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
606 msgstr "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o debug, info, notice, warn, error)."
607
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
609 msgid "--high-priority expects boolean argument"
610 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
611
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
613 msgid "--realtime expects boolean argument"
614 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
615
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
617 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
618 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
619
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
621 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
622 msgstr "--disallow-exit necessita d'un argument booleà"
623
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
625 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
626 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
627
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
629 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
630 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
631
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
633 msgid "--log-time expects boolean argument"
634 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
635
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
637 msgid "--log-meta expects boolean argument"
638 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
639
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
641 #, c-format
642 msgid "Invalid resample method '%s'."
643 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
644
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
646 msgid "--system expects boolean argument"
647 msgstr "--system necessita un argument booleà"
648
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
650 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
651 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
652
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
654 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
655 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
656
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
658 #, c-format
659 msgid "Name: %s\n"
660 msgstr "Nom: %s\n"
661
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
663 #, c-format
664 msgid "No module information available\n"
665 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
666
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
668 #, c-format
669 msgid "Version: %s\n"
670 msgstr "Versió: %s\n"
671
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
673 #, c-format
674 msgid "Description: %s\n"
675 msgstr "Descripció: %s\n"
676
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
678 #, c-format
679 msgid "Author: %s\n"
680 msgstr "Autor: %s\n"
681
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
683 #, c-format
684 msgid "Usage: %s\n"
685 msgstr "Utilització: %s\n"
686
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
688 #, c-format
689 msgid "Load Once: %s\n"
690 msgstr "Càrrega: %s\n"
691
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
693 #, c-format
694 msgid "Path: %s\n"
695 msgstr "Ruta: %s\n"
696
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
698 #, c-format
699 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
701
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
703 #, c-format
704 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
706
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
708 #, c-format
709 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
711
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
713 #, c-format
714 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
716
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
718 #, c-format
719 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
720 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
728 #, c-format
729 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
733 #, c-format
734 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
738 #, c-format
739 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
741
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
743 #, c-format
744 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
746
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
748 #, c-format
749 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
751
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
753 #, c-format
754 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
756
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
758 #, c-format
759 msgid "Failed to open configuration file: %s"
760 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
761
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
763 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
764 msgstr "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent del número de canals especificat per omissió."
765
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
767 #, c-format
768 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
769 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
770
771 #: ../src/daemon/caps.c:63
772 msgid "Dropping root privileges."
773 msgstr "Alliberant els privilegis de root."
774
775 #: ../src/daemon/caps.c:103
776 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
777 msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
778
779 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
780 msgid "PulseAudio Sound System"
781 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
782
783 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
784 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
785 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
786
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:103
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:804
789 msgid "Mono"
790 msgstr "Mono"
791
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
793 msgid "Front Center"
794 msgstr "Frontal central"
795
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
797 msgid "Front Left"
798 msgstr "Frontal esquerra"
799
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
801 msgid "Front Right"
802 msgstr "Frontal dreta"
803
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
805 msgid "Rear Center"
806 msgstr "Posterior central"
807
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
809 msgid "Rear Left"
810 msgstr "Posterior esquerra"
811
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
813 msgid "Rear Right"
814 msgstr "Posterior dreta"
815
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
817 msgid "Low Frequency Emmiter"
818 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
819
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
821 msgid "Front Left-of-center"
822 msgstr "Frontal central part esquerra"
823
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
825 msgid "Front Right-of-center"
826 msgstr "Frontal central part dreta"
827
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
829 msgid "Side Left"
830 msgstr "Lateral esquerra"
831
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
833 msgid "Side Right"
834 msgstr "Lateral dreta"
835
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
837 msgid "Auxiliary 0"
838 msgstr "Auxiliar 0"
839
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
841 msgid "Auxiliary 1"
842 msgstr "Auxiliar 1"
843
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
845 msgid "Auxiliary 2"
846 msgstr "Auxiliar 2"
847
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
849 msgid "Auxiliary 3"
850 msgstr "Auxiliar 3"
851
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
853 msgid "Auxiliary 4"
854 msgstr "Auxiliar 4"
855
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
857 msgid "Auxiliary 5"
858 msgstr "Auxiliar 5"
859
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
861 msgid "Auxiliary 6"
862 msgstr "Auxiliar 6"
863
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
865 msgid "Auxiliary 7"
866 msgstr "Auxiliar 7"
867
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
869 msgid "Auxiliary 8"
870 msgstr "Auxiliar 8"
871
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
873 msgid "Auxiliary 9"
874 msgstr "Auxiliar 9"
875
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
877 msgid "Auxiliary 10"
878 msgstr "Auxiliar 10"
879
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
881 msgid "Auxiliary 11"
882 msgstr "Auxiliar 11"
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
885 msgid "Auxiliary 12"
886 msgstr "Auxiliar 12"
887
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
889 msgid "Auxiliary 13"
890 msgstr "Auxiliar 13"
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
893 msgid "Auxiliary 14"
894 msgstr "Auxiliar 14"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
897 msgid "Auxiliary 15"
898 msgstr "Auxiliar 15"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
901 msgid "Auxiliary 16"
902 msgstr "Auxiliar 16"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
905 msgid "Auxiliary 17"
906 msgstr "Auxiliar 17"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
909 msgid "Auxiliary 18"
910 msgstr "Auxiliar 18"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
913 msgid "Auxiliary 19"
914 msgstr "Auxiliar 19"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
917 msgid "Auxiliary 20"
918 msgstr "Auxiliar 20"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
921 msgid "Auxiliary 21"
922 msgstr "Auxiliar 21"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
925 msgid "Auxiliary 22"
926 msgstr "Auxiliar 22"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
929 msgid "Auxiliary 23"
930 msgstr "Auxiliar 23"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
933 msgid "Auxiliary 24"
934 msgstr "Auxiliar 24"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
937 msgid "Auxiliary 25"
938 msgstr "Auxiliar 25"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
941 msgid "Auxiliary 26"
942 msgstr "Auxiliar 26"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
945 msgid "Auxiliary 27"
946 msgstr "Auxiliar 27"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
949 msgid "Auxiliary 28"
950 msgstr "Auxiliar 28"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
953 msgid "Auxiliary 29"
954 msgstr "Auxiliar 31"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
957 msgid "Auxiliary 30"
958 msgstr "Auxiliar 30"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
961 msgid "Auxiliary 31"
962 msgstr "Auxiliar 31"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
965 msgid "Top Center"
966 msgstr "Superior central"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
969 msgid "Top Front Center"
970 msgstr "Superior frontal central"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
973 msgid "Top Front Left"
974 msgstr "Superior frontal central"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
977 msgid "Top Front Right"
978 msgstr "Superior frontal dreta"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
981 msgid "Top Rear Center"
982 msgstr "Superior posterior central"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
985 msgid "Top Rear Left"
986 msgstr "Superior posterior esquerra"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
989 msgid "Top Rear Right"
990 msgstr "Superior posterior dreta"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:476
993 #: ../src/pulse/sample.c:167
994 #: ../src/pulse/volume.c:170
995 #: ../src/pulse/volume.c:196
996 #: ../src/pulse/volume.c:216
997 #: ../src/pulse/volume.c:246
998 msgid "(invalid)"
999 msgstr "(incorrecte)"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1002 msgid "Stereo"
1003 msgstr "Estèreo"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1006 msgid "Surround 4.0"
1007 msgstr "Envolvent 4.0"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1010 msgid "Surround 4.1"
1011 msgstr "Envolvent 4.1"
1012
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1014 msgid "Surround 5.0"
1015 msgstr "Envolvent 5.0"
1016
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1018 msgid "Surround 5.1"
1019 msgstr "Envolvent 5.1"
1020
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1022 msgid "Surround 7.1"
1023 msgstr "Envolvent 7.1"
1024
1025 #: ../src/pulse/error.c:43
1026 msgid "OK"
1027 msgstr "D'acord"
1028
1029 #: ../src/pulse/error.c:44
1030 msgid "Access denied"
1031 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1032
1033 #: ../src/pulse/error.c:45
1034 msgid "Unknown command"
1035 msgstr "Ordre desconeguda"
1036
1037 #: ../src/pulse/error.c:46
1038 msgid "Invalid argument"
1039 msgstr "Argument incorrecte"
1040
1041 #: ../src/pulse/error.c:47
1042 msgid "Entity exists"
1043 msgstr "L'entitat existeix"
1044
1045 #: ../src/pulse/error.c:48
1046 msgid "No such entity"
1047 msgstr "No existeix l'entitat"
1048
1049 #: ../src/pulse/error.c:49
1050 msgid "Connection refused"
1051 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1052
1053 #: ../src/pulse/error.c:50
1054 msgid "Protocol error"
1055 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1056
1057 #: ../src/pulse/error.c:51
1058 msgid "Timeout"
1059 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1060
1061 #: ../src/pulse/error.c:52
1062 msgid "No authorization key"
1063 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1064
1065 #: ../src/pulse/error.c:53
1066 msgid "Internal error"
1067 msgstr "S'ha produït un error intern"
1068
1069 #: ../src/pulse/error.c:54
1070 msgid "Connection terminated"
1071 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1072
1073 #: ../src/pulse/error.c:55
1074 msgid "Entity killed"
1075 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1076
1077 #: ../src/pulse/error.c:56
1078 msgid "Invalid server"
1079 msgstr "Servidor incorrecte"
1080
1081 #: ../src/pulse/error.c:57
1082 msgid "Module initalization failed"
1083 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1084
1085 #: ../src/pulse/error.c:58
1086 msgid "Bad state"
1087 msgstr "Estat incorrecte"
1088
1089 #: ../src/pulse/error.c:59
1090 msgid "No data"
1091 msgstr "Sense dades"
1092
1093 #: ../src/pulse/error.c:60
1094 msgid "Incompatible protocol version"
1095 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1096
1097 #: ../src/pulse/error.c:61
1098 msgid "Too large"
1099 msgstr "Massa gran"
1100
1101 #: ../src/pulse/error.c:62
1102 msgid "Not supported"
1103 msgstr "No suportat"
1104
1105 #: ../src/pulse/error.c:63
1106 msgid "Unknown error code"
1107 msgstr "Codi d'error desconegut"
1108
1109 #: ../src/pulse/error.c:64
1110 msgid "No such extension"
1111 msgstr "No existeix l'extensió"
1112
1113 #: ../src/pulse/error.c:65
1114 msgid "Obsolete functionality"
1115 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1116
1117 #: ../src/pulse/error.c:66
1118 msgid "Missing implementation"
1119 msgstr "Manca la implementació"
1120
1121 #: ../src/pulse/sample.c:169
1122 #, c-format
1123 msgid "%s %uch %uHz"
1124 msgstr "%s %uch %uHz"
1125
1126 #: ../src/pulse/sample.c:181
1127 #, c-format
1128 msgid "%0.1f GiB"
1129 msgstr "%0.1f GB"
1130
1131 #: ../src/pulse/sample.c:183
1132 #, c-format
1133 msgid "%0.1f MiB"
1134 msgstr "%0.1f MB"
1135
1136 #: ../src/pulse/sample.c:185
1137 #, c-format
1138 msgid "%0.1f KiB"
1139 msgstr "%0.1f KB"
1140
1141 #: ../src/pulse/sample.c:187
1142 #, c-format
1143 msgid "%u B"
1144 msgstr "%u B"
1145
1146 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1147 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1148 msgid "XOpenDisplay() failed"
1149 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1150
1151 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1152 msgid "Failed to parse cookie data"
1153 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1154
1155 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1158 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1159
1160 #: ../src/pulse/context.c:519
1161 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1162 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1163
1164 #: ../src/pulse/context.c:649
1165 #, c-format
1166 msgid "fork(): %s"
1167 msgstr "fork(): %s"
1168
1169 #: ../src/pulse/context.c:702
1170 #, c-format
1171 msgid "waitpid(): %s"
1172 msgstr "waitpid(): %s"
1173
1174 #: ../src/pulse/context.c:1279
1175 #, c-format
1176 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1177 msgstr "S'ha rebut un missatge per a l'extensió desconeguda '%s'"
1178
1179 #: ../src/utils/pacat.c:94
1180 #, c-format
1181 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1182 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1183
1184 #: ../src/utils/pacat.c:133
1185 #, c-format
1186 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1187 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1188
1189 #: ../src/utils/pacat.c:169
1190 #, c-format
1191 msgid "Stream successfully created.\n"
1192 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1193
1194 #: ../src/utils/pacat.c:172
1195 #, c-format
1196 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1197 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1198
1199 #: ../src/utils/pacat.c:176
1200 #, c-format
1201 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1202 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1203
1204 #: ../src/utils/pacat.c:179
1205 #, c-format
1206 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1207 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1208
1209 #: ../src/utils/pacat.c:183
1210 #, c-format
1211 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1212 msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%s'.\n"
1213
1214 #: ../src/utils/pacat.c:187
1215 #, c-format
1216 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1217 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %s suspés).\n"
1218
1219 #: ../src/utils/pacat.c:197
1220 #, c-format
1221 msgid "Stream error: %s\n"
1222 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1223
1224 #: ../src/utils/pacat.c:207
1225 #, c-format
1226 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1227 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s\n"
1228
1229 #: ../src/utils/pacat.c:209
1230 #, c-format
1231 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1232 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s\n"
1233
1234 #: ../src/utils/pacat.c:217
1235 #, c-format
1236 msgid "Stream underrun.%s \n"
1237 msgstr "Dades insuficients al flux .%s\n"
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:224
1240 #, c-format
1241 msgid "Stream overrun.%s \n"
1242 msgstr "Desbordament de flux.%s\n"
1243
1244 #: ../src/utils/pacat.c:231
1245 #, c-format
1246 msgid "Stream started.%s \n"
1247 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s\n"
1248
1249 #: ../src/utils/pacat.c:238
1250 #, c-format
1251 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1252 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %s suspés).%s\n"
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:238
1255 msgid "not "
1256 msgstr "no"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:271
1259 #, c-format
1260 msgid "Connection established.%s \n"
1261 msgstr "S'ha establert la connexió.%s\n"
1262
1263 #: ../src/utils/pacat.c:274
1264 #, c-format
1265 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1266 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1267
1268 #: ../src/utils/pacat.c:301
1269 #, c-format
1270 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1271 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1272
1273 #: ../src/utils/pacat.c:307
1274 #, c-format
1275 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1276 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1277
1278 #: ../src/utils/pacat.c:321
1279 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1280 #: ../src/utils/pactl.c:762
1281 #: ../src/utils/paplay.c:183
1282 #, c-format
1283 msgid "Connection failure: %s\n"
1284 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1285
1286 #: ../src/utils/pacat.c:341
1287 #: ../src/utils/paplay.c:75
1288 #, c-format
1289 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1290 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:346
1293 #: ../src/utils/paplay.c:80
1294 #, c-format
1295 msgid "Playback stream drained.\n"
1296 msgstr "Stream de reproducció drenat.\n"
1297
1298 #: ../src/utils/pacat.c:356
1299 #: ../src/utils/paplay.c:92
1300 #, c-format
1301 msgid "Draining connection to server.\n"
1302 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1303
1304 #: ../src/utils/pacat.c:382
1305 #, c-format
1306 msgid "Got EOF.\n"
1307 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1308
1309 #: ../src/utils/pacat.c:388
1310 #, c-format
1311 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1312 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1313
1314 #: ../src/utils/pacat.c:398
1315 #, c-format
1316 msgid "read() failed: %s\n"
1317 msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
1318
1319 #: ../src/utils/pacat.c:430
1320 #, c-format
1321 msgid "write() failed: %s\n"
1322 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1323
1324 #: ../src/utils/pacat.c:451
1325 #, c-format
1326 msgid "Got signal, exiting.\n"
1327 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
1328
1329 #: ../src/utils/pacat.c:465
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1332 msgstr "Ha fallat en obtenir la latència: %s\n"
1333
1334 #: ../src/utils/pacat.c:470
1335 #, c-format
1336 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1337 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs.\r"
1338
1339 #: ../src/utils/pacat.c:490
1340 #, c-format
1341 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1342 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:503
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "%s [options]\n"
1348 "\n"
1349 " -h, --help Show this help\n"
1350 " --version Show version\n"
1351 "\n"
1352 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1353 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1354 "\n"
1355 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1356 "\n"
1357 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1358 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1359 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1360 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1361 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1362 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1363 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1364 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1365 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1366 " (defaults to 2)\n"
1367 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1368 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1369 " being connected to.\n"
1370 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1371 " being connected to.\n"
1372 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1373 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1374 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1375 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1376 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1377 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1378 msgstr ""
1379 "%s [opcions]\n"
1380 "\n"
1381 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1382 " --version Mostra la versió\n"
1383 "\n"
1384 " -r, --record Crea una connexió per a l'enregistrament\n"
1385 " -p, --playback Crea una connexió per a la reproducció\n"
1386 "\n"
1387 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1388 "\n"
1389 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n"
1390 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual connectar-se\n"
1391 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al servidor\n"
1392 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
1393 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal dins el rang 0...65536\n"
1394 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per omissió, 44100)\n"
1395 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1396 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (per omissió, s16ne)\n"
1397 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 per a estèreo\n"
1398 " (per omissió, 2)\n"
1399 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1400 " --fix-format Pren el format de mostra del conducte al qual s'està connectant\n"
1401 " el flux.\n"
1402 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del conducte al qual\n"
1403 " s'està connectant el flux.\n"
1404 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa de canals del\n"
1405 " conducte al qual s'està connectant el flux.\n"
1406 " --no-remix No mesclar els canals.\n"
1407 " --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc de per nom .\n"
1408 " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
1409 " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per petició en bytes.\n"
1410
1411 #: ../src/utils/pacat.c:604
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "pacat %s\n"
1415 "Compiled with libpulse %s\n"
1416 "Linked with libpulse %s\n"
1417 msgstr ""
1418 "pacat %s\n"
1419 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
1420 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1421
1422 #: ../src/utils/pacat.c:661
1423 #, c-format
1424 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1425 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1426
1427 #: ../src/utils/pacat.c:690
1428 #, c-format
1429 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1430 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1431
1432 #: ../src/utils/pacat.c:697
1433 #, c-format
1434 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1435 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1436
1437 #: ../src/utils/pacat.c:708
1438 #, c-format
1439 msgid "Invalid sample specification\n"
1440 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1441
1442 #: ../src/utils/pacat.c:713
1443 #, c-format
1444 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1445 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1446
1447 #: ../src/utils/pacat.c:720
1448 #, c-format
1449 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1450 msgstr "S'està obrint un flux %s amb especificació de mostra '%s'.\n"
1451
1452 #: ../src/utils/pacat.c:720
1453 msgid "recording"
1454 msgstr "enregistrant"
1455
1456 #: ../src/utils/pacat.c:720
1457 msgid "playback"
1458 msgstr "reproducció"
1459
1460 #: ../src/utils/pacat.c:728
1461 #, c-format
1462 msgid "open(): %s\n"
1463 msgstr "open(): %s\n"
1464
1465 #: ../src/utils/pacat.c:733
1466 #, c-format
1467 msgid "dup2(): %s\n"
1468 msgstr "dup2(): %s\n"
1469
1470 #: ../src/utils/pacat.c:743
1471 #, c-format
1472 msgid "Too many arguments.\n"
1473 msgstr "Hi han massa arguments.\n"
1474
1475 #: ../src/utils/pacat.c:756
1476 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1477 #: ../src/utils/pactl.c:1017
1478 #: ../src/utils/paplay.c:381
1479 #, c-format
1480 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1481 msgstr "Ha fallat pa_mainloop_new().\n"
1482
1483 #: ../src/utils/pacat.c:777
1484 #, c-format
1485 msgid "io_new() failed.\n"
1486 msgstr "Ha fallat io_new().\n"
1487
1488 #: ../src/utils/pacat.c:783
1489 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1490 #: ../src/utils/pactl.c:1031
1491 #: ../src/utils/paplay.c:396
1492 #, c-format
1493 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1494 msgstr "Ha fallat pa_context_new().\n"
1495
1496 #: ../src/utils/pacat.c:791
1497 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1498 #: ../src/utils/paplay.c:404
1499 #, c-format
1500 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1501 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1502
1503 #: ../src/utils/pacat.c:802
1504 #, c-format
1505 msgid "time_new() failed.\n"
1506 msgstr "Ha fallat time_new().\n"
1507
1508 #: ../src/utils/pacat.c:809
1509 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1510 #: ../src/utils/pactl.c:1042
1511 #: ../src/utils/paplay.c:410
1512 #, c-format
1513 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1514 msgstr "Ha fallat pa_mainloop_run().\n"
1515
1516 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1517 #, c-format
1518 msgid "fork(): %s\n"
1519 msgstr "fork(): %s\n"
1520
1521 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1522 #, c-format
1523 msgid "execvp(): %s\n"
1524 msgstr "execvp(): %s\n"
1525
1526 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1527 #, c-format
1528 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1529 msgstr "Ha fallat en susprendre: %s\n"
1530
1531 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1532 #, c-format
1533 msgid "Failure to resume: %s\n"
1534 msgstr "Ha fallat en reprendre: %s\n"
1535
1536 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1537 #, c-format
1538 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1539 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1540
1541 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1542 #: ../src/utils/pactl.c:768
1543 #: ../src/utils/paplay.c:191
1544 #, c-format
1545 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1546 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1547
1548 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1549 #, c-format
1550 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1551 msgstr "ADVERTÈNCIA: Procés fill acabat per senyal %u\n"
1552
1553 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "%s [options] ... \n"
1557 "\n"
1558 " -h, --help Show this help\n"
1559 " --version Show version\n"
1560 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1561 "\n"
1562 msgstr ""
1563 "%s [opcions] ... \n"
1564 "\n"
1565 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1566 " --version Mostra la versió\n"
1567 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n"
1568 "\n"
1569
1570 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "pasuspender %s\n"
1574 "Compiled with libpulse %s\n"
1575 "Linked with libpulse %s\n"
1576 msgstr ""
1577 "pasuspender %s\n"
1578 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
1579 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1580
1581 #: ../src/utils/pactl.c:108
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1584 msgstr "Ha fallat en obtenir les estadístiques: %s\n"
1585
1586 #: ../src/utils/pactl.c:114
1587 #, c-format
1588 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1589 msgstr "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pactl.c:117
1592 #, c-format
1593 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1594 msgstr "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
1595
1596 #: ../src/utils/pactl.c:120
1597 #, c-format
1598 msgid "Sample cache size: %s\n"
1599 msgstr "Mida de memòria cau de mostra: %s\n"
1600
1601 #: ../src/utils/pactl.c:129
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1604 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del servidor: %s\n"
1605
1606 #: ../src/utils/pactl.c:137
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "User name: %s\n"
1610 "Host Name: %s\n"
1611 "Server Name: %s\n"
1612 "Server Version: %s\n"
1613 "Default Sample Specification: %s\n"
1614 "Default Channel Map: %s\n"
1615 "Default Sink: %s\n"
1616 "Default Source: %s\n"
1617 "Cookie: %08x\n"
1618 msgstr ""
1619 "Nom d'usuari: %s\n"
1620 "Nom del host: %s\n"
1621 "Nom del servidor: %s\n"
1622 "Versió del servidor: %s\n"
1623 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1624 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1625 "Conducte per omissió: %s\n"
1626 "Font per omissió: %s\n"
1627 "Cookie: %08x\n"
1628
1629 #: ../src/utils/pactl.c:178
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1632 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte: %s\n"
1633
1634 #: ../src/utils/pactl.c:194
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Sink #%u\n"
1638 "\tState: %s\n"
1639 "\tName: %s\n"
1640 "\tDescription: %s\n"
1641 "\tDriver: %s\n"
1642 "\tSample Specification: %s\n"
1643 "\tChannel Map: %s\n"
1644 "\tOwner Module: %u\n"
1645 "\tMute: %s\n"
1646 "\tVolume: %s%s%s\n"
1647 "\t balance %0.2f\n"
1648 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1649 "\tMonitor Source: %s\n"
1650 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1651 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1652 "\tProperties:\n"
1653 "\t\t%s\n"
1654 msgstr ""
1655 "Conducte #%u\n"
1656 "\tEstat: %s\n"
1657 "\tNom: %s\n"
1658 "\tDescripció: %s\n"
1659 "\tControlador: %s\n"
1660 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1661 "\tMapa de canals: %s\n"
1662 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1663 "\tSilenciat: %s\n"
1664 "\tVolum: %s%s%s\n"
1665 "\t balanceig %0.2f\n"
1666 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1667 "\tFont del monitor: %s\n"
1668 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1669 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1670 "\tPropietats:\n"
1671 "\t\t%s\n"
1672
1673 #: ../src/utils/pactl.c:258
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1676 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la font: %s\n"
1677
1678 #: ../src/utils/pactl.c:274
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Source #%u\n"
1682 "\tState: %s\n"
1683 "\tName: %s\n"
1684 "\tDescription: %s\n"
1685 "\tDriver: %s\n"
1686 "\tSample Specification: %s\n"
1687 "\tChannel Map: %s\n"
1688 "\tOwner Module: %u\n"
1689 "\tMute: %s\n"
1690 "\tVolume: %s%s%s\n"
1691 "\t balance %0.2f\n"
1692 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1693 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1694 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1695 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1696 "\tProperties:\n"
1697 "\t\t%s\n"
1698 msgstr ""
1699 "Font #%u\n"
1700 "\tEstat: %s\n"
1701 "\tNom: %s\n"
1702 "\tDescripció: %s\n"
1703 "\tControlador: %s\n"
1704 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1705 "\tMapa de canals: %s\n"
1706 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1707 "\tSilenciat: %s\n"
1708 "\tVolum: %s%s%s\n"
1709 "\t balanceig %0.2f\n"
1710 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1711 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1712 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1713 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1714 "\tPropietats:\n"
1715 "\t\t%s\n"
1716
1717 #: ../src/utils/pactl.c:306
1718 #: ../src/utils/pactl.c:350
1719 #: ../src/utils/pactl.c:385
1720 #: ../src/utils/pactl.c:422
1721 #: ../src/utils/pactl.c:481
1722 #: ../src/utils/pactl.c:482
1723 #: ../src/utils/pactl.c:492
1724 #: ../src/utils/pactl.c:536
1725 #: ../src/utils/pactl.c:537
1726 #: ../src/utils/pactl.c:543
1727 #: ../src/utils/pactl.c:586
1728 #: ../src/utils/pactl.c:587
1729 #: ../src/utils/pactl.c:594
1730 msgid "n/a"
1731 msgstr "n/d"
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:324
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1736 msgstr "Ha fallat en obtenir informació del mòdul: %s\n"
1737
1738 #: ../src/utils/pactl.c:342
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Module #%u\n"
1742 "\tName: %s\n"
1743 "\tArgument: %s\n"
1744 "\tUsage counter: %s\n"
1745 "\tProperties:\n"
1746 "\t\t%s\n"
1747 msgstr ""
1748 "Mòdul #%u\n"
1749 "\tNom: %s\n"
1750 "\tArguments: %s\n"
1751 "\tContador d'utilització: %s\n"
1752 "\tPropietats:\n"
1753 "\t\t%s\n"
1754
1755 #: ../src/utils/pactl.c:361
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1758 msgstr "Ha fallat en obtenir informació: %s\n"
1759
1760 #: ../src/utils/pactl.c:379
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Client #%u\n"
1764 "\tDriver: %s\n"
1765 "\tOwner Module: %s\n"
1766 "\tProperties:\n"
1767 "\t\t%s\n"
1768 msgstr ""
1769 "Client #%u\n"
1770 "\tControlador: %s\n"
1771 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1772 "\tPropietats:\n"
1773 "\t\t%s\n"
1774
1775 #: ../src/utils/pactl.c:396
1776 #, c-format
1777 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1778 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la targeta: %s\n"
1779
1780 #: ../src/utils/pactl.c:414
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Card #%u\n"
1784 "\tName: %s\n"
1785 "\tDriver: %s\n"
1786 "\tOwner Module: %s\n"
1787 "\tProperties:\n"
1788 "\t\t%s\n"
1789 msgstr ""
1790 "Targeta #%u\n"
1791 "\tNom: %s\n"
1792 "\tControlador: %s\n"
1793 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1794 "\tPropietats:\n"
1795 "\t\t%s\n"
1796
1797 #: ../src/utils/pactl.c:428
1798 #, c-format
1799 msgid "\tProfiles:\n"
1800 msgstr "\tPerfils:\n"
1801
1802 #: ../src/utils/pactl.c:434
1803 #, c-format
1804 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1805 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1806
1807 #: ../src/utils/pactl.c:445
1808 #, c-format
1809 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1810 msgstr "Ha fallat en obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
1811
1812 #: ../src/utils/pactl.c:464
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "Sink Input #%u\n"
1816 "\tDriver: %s\n"
1817 "\tOwner Module: %s\n"
1818 "\tClient: %s\n"
1819 "\tSink: %u\n"
1820 "\tSample Specification: %s\n"
1821 "\tChannel Map: %s\n"
1822 "\tMute: %s\n"
1823 "\tVolume: %s\n"
1824 "\t %s\n"
1825 "\t balance %0.2f\n"
1826 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1827 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1828 "\tResample method: %s\n"
1829 "\tProperties:\n"
1830 "\t\t%s\n"
1831 msgstr ""
1832 "Conducte d'entrada #%u\n"
1833 "\tControlador: %s\n"
1834 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1835 "\tClient: %s\n"
1836 "\tConducte: %u\n"
1837 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1838 "\tMapa de canals: %s\n"
1839 "\tSilenciat: %s\n"
1840 "\tVolum: %s\n"
1841 "\t %s\n"
1842 "\t balacenig %0.2f\n"
1843 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1844 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
1845 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1846 "\tPropietats:\n"
1847 "\t\t%s\n"
1848
1849 #: ../src/utils/pactl.c:503
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1852 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
1853
1854 #: ../src/utils/pactl.c:523
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Source Output #%u\n"
1858 "\tDriver: %s\n"
1859 "\tOwner Module: %s\n"
1860 "\tClient: %s\n"
1861 "\tSource: %u\n"
1862 "\tSample Specification: %s\n"
1863 "\tChannel Map: %s\n"
1864 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1865 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1866 "\tResample method: %s\n"
1867 "\tProperties:\n"
1868 "\t\t%s\n"
1869 msgstr ""
1870 "Sortida de la font #%u\n"
1871 "\tControladr: %s\n"
1872 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1873 "\tClient: %s\n"
1874 "\tFont: %u\n"
1875 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1876 "\tMapa de canals: %s\n"
1877 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1878 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
1879 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1880 "\tPropietats:\n"
1881 "\t\t%s\n"
1882
1883 #: ../src/utils/pactl.c:554
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1886 msgstr "Ha fallat en obtenir informació de la mostra: %s\n"
1887
1888 #: ../src/utils/pactl.c:572
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Sample #%u\n"
1892 "\tName: %s\n"
1893 "\tSample Specification: %s\n"
1894 "\tChannel Map: %s\n"
1895 "\tVolume: %s\n"
1896 "\t %s\n"
1897 "\t balance %0.2f\n"
1898 "\tDuration: %0.1fs\n"
1899 "\tSize: %s\n"
1900 "\tLazy: %s\n"
1901 "\tFilename: %s\n"
1902 "\tProperties:\n"
1903 "\t\t%s\n"
1904 msgstr ""
1905 "Mostra #%u\n"
1906 "\tNom: %s\n"
1907 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
1908 "\tMapa de canals: %s\n"
1909 "\tVolum: %s\n"
1910 "\t %s\n"
1911 "\t balanceig %0.2f\n"
1912 "\tDuració: %0.1fs\n"
1913 "\tMida: %s\n"
1914 "\tLazy: %s\n"
1915 "\tNom de fitxer: %s\n"
1916 "\tPropietats:\n"
1917 "\t\t%s\n"
1918
1919 #: ../src/utils/pactl.c:602
1920 #: ../src/utils/pactl.c:612
1921 #, c-format
1922 msgid "Failure: %s\n"
1923 msgstr "Ha fallat: %s\n"
1924
1925 #: ../src/utils/pactl.c:636
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1928 msgstr "Ha fallat en pujar la mostra: %s\n"
1929
1930 #: ../src/utils/pactl.c:653
1931 #, c-format
1932 msgid "Premature end of file\n"
1933 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
1934
1935 #: ../src/utils/pactl.c:774
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "%s [options] stat\n"
1939 "%s [options] list\n"
1940 "%s [options] exit\n"
1941 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1942 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1943 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1944 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1945 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1946 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1947 "%s [options] unload-module ID\n"
1948 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1949 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1950 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1951 "\n"
1952 " -h, --help Show this help\n"
1953 " --version Show version\n"
1954 "\n"
1955 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1956 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1957 msgstr ""
1958 "%s [opcions] stat\n"
1959 "%s [opcions] list\n"
1960 "%s [opcions] exit\n"
1961 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
1962 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
1963 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
1964 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
1965 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
1966 "%s [opcions] load-module NOM [ARGS ...]\n"
1967 "%s [opcions] unload-module ID\n"
1968 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
1969 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
1970 "%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
1971 "\n"
1972 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1973 " --version Mostra la versió\n"
1974 "\n"
1975 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n"
1976 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al servidor\n"
1977
1978 #: ../src/utils/pactl.c:826
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "pactl %s\n"
1982 "Compiled with libpulse %s\n"
1983 "Linked with libpulse %s\n"
1984 msgstr ""
1985 "pactl %s\n"
1986 "Compilat amb libpulse %s\n"
1987 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1988
1989 #: ../src/utils/pactl.c:865
1990 #, c-format
1991 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1992 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
1993
1994 #: ../src/utils/pactl.c:887
1995 #, c-format
1996 msgid "Failed to open sound file.\n"
1997 msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer de so.\n"
1998
1999 #: ../src/utils/pactl.c:899
2000 #, c-format
2001 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2002 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2003
2004 #: ../src/utils/pactl.c:911
2005 #, c-format
2006 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2007 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a esborrar\n"
2008
2009 #: ../src/utils/pactl.c:919
2010 #, c-format
2011 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2012 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2013
2014 #: ../src/utils/pactl.c:928
2015 #, c-format
2016 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2017 msgstr "Heu d'especificar una font de sortida i una font\n"
2018
2019 #: ../src/utils/pactl.c:942
2020 #, c-format
2021 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2022 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2023
2024 #: ../src/utils/pactl.c:962
2025 #, c-format
2026 msgid "You have to specify a module index\n"
2027 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2028
2029 #: ../src/utils/pactl.c:972
2030 #, c-format
2031 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
2032 msgstr "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor booleà.\n"
2033
2034 #: ../src/utils/pactl.c:985
2035 #, c-format
2036 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
2037 msgstr "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
2038
2039 #: ../src/utils/pactl.c:997
2040 #, c-format
2041 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2042 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2043
2044 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2045 #, c-format
2046 msgid "No valid command specified.\n"
2047 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2048
2049 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2053 "\n"
2054 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2055 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2056 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2057 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2058 msgstr ""
2059 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-i|-r]\n"
2060 "\n"
2061 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 (per omissió)\n"
2062 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2063 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2064 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2065
2066 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2067 #, c-format
2068 msgid "Failed to parse command line.\n"
2069 msgstr "Ha fallat en parsejar la línia de comandes.\n"
2070
2071 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2072 #, c-format
2073 msgid "Server: %s\n"
2074 msgstr "Servidor: %s\n"
2075
2076 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2077 #, c-format
2078 msgid "Source: %s\n"
2079 msgstr "Font: %s\n"
2080
2081 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2082 #, c-format
2083 msgid "Sink: %s\n"
2084 msgstr "Conducte: %s\n"
2085
2086 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2087 #, c-format
2088 msgid "Cookie: %s\n"
2089 msgstr "Cookie: %s\n"
2090
2091 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2094 msgstr "Ha fallat en parsejar les dades de la cookie\n"
2095
2096 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to save cookie data\n"
2099 msgstr "Ha fallat en desar les dades de la cookie\n"
2100
2101 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2104 msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2105
2106 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2107 #, c-format
2108 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2109 msgstr "Ha fallat en llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2110
2111 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2114 msgstr "Ha fallat en obtenir FQDN.\n"
2115
2116 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to load cookie data\n"
2119 msgstr "Ha fallat en carregar les dades de la cookie\n"
2120
2121 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2122 #, c-format
2123 msgid "Not yet implemented.\n"
2124 msgstr "No s'ha implementat encara.\n"
2125
2126 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2127 #, c-format
2128 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2129 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2130
2131 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2132 #, c-format
2133 msgid "connect(): %s"
2134 msgstr "connect(): %s"
2135
2136 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2137 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2138 msgstr "Ha fallat en matar el dimoni PulseAudio."
2139
2140 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2141 msgid "Daemon not responding."
2142 msgstr "El dimoni no respon."
2143
2144 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2145 #, c-format
2146 msgid "select(): %s"
2147 msgstr "select(): %s"
2148
2149 #: ../src/utils/pacmd.c:154
2150 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2151 #, c-format
2152 msgid "read(): %s"
2153 msgstr "read(): %s"
2154
2155 #: ../src/utils/pacmd.c:187
2156 #: ../src/utils/pacmd.c:201
2157 #, c-format
2158 msgid "write(): %s"
2159 msgstr "write(): %s"
2160
2161 #: ../src/utils/paplay.c:139
2162 #, c-format
2163 msgid "Stream successfully created\n"
2164 msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2165
2166 #: ../src/utils/paplay.c:144
2167 #, c-format
2168 msgid "Stream errror: %s\n"
2169 msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2170
2171 #: ../src/utils/paplay.c:165
2172 #, c-format
2173 msgid "Connection established.\n"
2174 msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2175
2176 #: ../src/utils/paplay.c:198
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "%s [options] [FILE]\n"
2180 "\n"
2181 " -h, --help Show this help\n"
2182 " --version Show version\n"
2183 "\n"
2184 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2185 "\n"
2186 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2187 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2188 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2189 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
2190 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
2191 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2192 msgstr ""
2193 "%s [opcions] [FITXER]\n"
2194 "\n"
2195 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2196 " --version Mostra la versió\n"
2197 "\n"
2198 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
2199 "\n"
2200 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n"
2201 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual connectar-se\n"
2202 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al servidor\n"
2203 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
2204 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal dins el rang 0...65536\n"
2205 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per omissió, 44100)\n"
2206 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
2207 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (per omissió, s16ne)\n"
2208 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 per a estèreo\n"
2209 " (per omissió, 2)\n"
2210 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2211 " --fix-format Pren el format de mostra del conducte al qual s'està connectant\n"
2212 " el flux.\n"
2213 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del conducte al qual\n"
2214 " s'està connectant el flux.\n"
2215 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa de canals del\n"
2216 " conducte al qual s'està connectant el flux.\n"
2217 " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2218 " --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc de per nom .\n"
2219 " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2220 " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per petició en bytes.\n"
2221
2222 #: ../src/utils/paplay.c:255
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "paplay %s\n"
2226 "Compiled with libpulse %s\n"
2227 "Linked with libpulse %s\n"
2228 msgstr ""
2229 "paplay %s\n"
2230 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
2231 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2232
2233 #: ../src/utils/paplay.c:292
2234 #, c-format
2235 msgid "Invalid channel map\n"
2236 msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2237
2238 #: ../src/utils/paplay.c:314
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2241 msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer '%s'\n"
2242
2243 #: ../src/utils/paplay.c:350
2244 #, c-format
2245 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2246 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2247
2248 #: ../src/utils/paplay.c:376
2249 #, c-format
2250 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2251 msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2252
2253 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2254 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2255 msgid "Cannot access autospawn lock."
2256 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2257
2258 #~ msgid ""
2259 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2260 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2261 #~ "We are not in group '"
2262 #~ msgstr ""
2263 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2264 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2265 #~ "No es pertany al grup '"
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2268 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2269 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2272 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2273 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2276 #~ "user."
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2279 #~ "aquest usuari."
2280 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2281 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2282 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2285 #~ "entrants\n"
2286 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2287 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2288 #~ msgid "muted"
2289 #~ msgstr "silenciat"
2290 #~ msgid ""
2291 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2292 #~ "Name: %s\n"
2293 #~ "Type: %s\n"
2294 #~ "Module: %s\n"
2295 #~ "Argument: %s\n"
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2298 #~ "Nom: %s\n"
2299 #~ "Tipus: %s\n"
2300 #~ "Mòdul: %s\n"
2301 #~ "Arguments: %s\n"
2302 #~ msgid "sink"
2303 #~ msgstr "conducte"
2304 #~ msgid "source"
2305 #~ msgstr "font"
2306