]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/es.po
Merge commit 'origin/master-tx'
[pulseaudio] / po / es.po
1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-23 08:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 09:50-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775
21 #: ../src/pulsecore/sink.c:2676
22 #, c-format
23 msgid "%s %s"
24 msgstr "%s %s"
25
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
31 msgstr ""
32 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
33 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
34
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
39 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
40 msgstr ""
41 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
42 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
43
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
48 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
49 msgstr ""
50 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
51 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
52
53 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
54 msgid "Virtual LADSPA sink"
55 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
56
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
58 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
59 msgstr "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control de entrada>"
60
61 #: ../src/pulsecore/sink.c:2660
62 msgid "Internal Audio"
63 msgstr "Audio Interno"
64
65 #: ../src/pulsecore/sink.c:2665
66 msgid "Modem"
67 msgstr "Módem"
68
69 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
70 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
71 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
72
73 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
74 msgid "Failed to allocate new dl loader."
75 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
76
77 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
78 msgid "Failed to add bind-now-loader."
79 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
80
81 #: ../src/daemon/main.c:141
82 #, c-format
83 msgid "Got signal %s."
84 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
85
86 #: ../src/daemon/main.c:168
87 msgid "Exiting."
88 msgstr "Saliendo."
89
90 #: ../src/daemon/main.c:186
91 #, c-format
92 msgid "Failed to find user '%s'."
93 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
94
95 #: ../src/daemon/main.c:191
96 #, c-format
97 msgid "Failed to find group '%s'."
98 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
99
100 #: ../src/daemon/main.c:195
101 #, c-format
102 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
103 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
104
105 #: ../src/daemon/main.c:200
106 #, c-format
107 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
108 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
109
110 #: ../src/daemon/main.c:205
111 #, c-format
112 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
113 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
114
115 #: ../src/daemon/main.c:208
116 #: ../src/daemon/main.c:213
117 #, c-format
118 msgid "Failed to create '%s': %s"
119 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
120
121 #: ../src/daemon/main.c:220
122 #, c-format
123 msgid "Failed to change group list: %s"
124 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
125
126 #: ../src/daemon/main.c:236
127 #, c-format
128 msgid "Failed to change GID: %s"
129 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
130
131 #: ../src/daemon/main.c:252
132 #, c-format
133 msgid "Failed to change UID: %s"
134 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
135
136 #: ../src/daemon/main.c:266
137 msgid "Successfully dropped root privileges."
138 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
139
140 #: ../src/daemon/main.c:274
141 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
142 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
143
144 #: ../src/daemon/main.c:292
145 #, c-format
146 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
147 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
148
149 #: ../src/daemon/main.c:464
150 msgid "Failed to parse command line."
151 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
152
153 #: ../src/daemon/main.c:531
154 msgid "Daemon not running"
155 msgstr "El demonio no está funcionando"
156
157 #: ../src/daemon/main.c:533
158 #, c-format
159 msgid "Daemon running as PID %u"
160 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
161
162 #: ../src/daemon/main.c:543
163 #, c-format
164 msgid "Failed to kill daemon: %s"
165 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
166
167 #: ../src/daemon/main.c:561
168 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
169 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
170
171 #: ../src/daemon/main.c:563
172 msgid "Root privileges required."
173 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
174
175 #: ../src/daemon/main.c:568
176 msgid "--start not supported for system instances."
177 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
178
179 #: ../src/daemon/main.c:573
180 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
181 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
182
183 #: ../src/daemon/main.c:576
184 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
185 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
186
187 #: ../src/daemon/main.c:579
188 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
189 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
190
191 #: ../src/daemon/main.c:584
192 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
193 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
194
195 #: ../src/daemon/main.c:611
196 msgid "Failed to acquire stdio."
197 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:617
200 #, c-format
201 msgid "pipe failed: %s"
202 msgstr "Falló el pipe: %s"
203
204 #: ../src/daemon/main.c:622
205 #, c-format
206 msgid "fork() failed: %s"
207 msgstr "Falló el fork(): %s"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:636
210 #: ../src/utils/pacat.c:505
211 #, c-format
212 msgid "read() failed: %s"
213 msgstr "Falló la operación read(): %s"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:642
216 msgid "Daemon startup failed."
217 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
218
219 #: ../src/daemon/main.c:644
220 msgid "Daemon startup successful."
221 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:721
224 #, c-format
225 msgid "This is PulseAudio %s"
226 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
227
228 #: ../src/daemon/main.c:722
229 #, c-format
230 msgid "Compilation host: %s"
231 msgstr "Host de compilación: %s"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:723
234 #, c-format
235 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
236 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
237
238 #: ../src/daemon/main.c:726
239 #, c-format
240 msgid "Running on host: %s"
241 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
242
243 #: ../src/daemon/main.c:729
244 #, c-format
245 msgid "Found %u CPUs."
246 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
247
248 #: ../src/daemon/main.c:731
249 #, c-format
250 msgid "Page size is %lu bytes"
251 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
252
253 #: ../src/daemon/main.c:734
254 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
255 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
256
257 #: ../src/daemon/main.c:736
258 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
259 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
260
261 #: ../src/daemon/main.c:739
262 #, c-format
263 msgid "Running in valgrind mode: %s"
264 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
265
266 #: ../src/daemon/main.c:742
267 msgid "Optimized build: yes"
268 msgstr "Build optimizado: si"
269
270 #: ../src/daemon/main.c:744
271 msgid "Optimized build: no"
272 msgstr "Build optimizado: no"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:748
275 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
276 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
277
278 #: ../src/daemon/main.c:750
279 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
280 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
281
282 #: ../src/daemon/main.c:752
283 msgid "All asserts enabled."
284 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
285
286 #: ../src/daemon/main.c:756
287 msgid "Failed to get machine ID"
288 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
289
290 #: ../src/daemon/main.c:759
291 #, c-format
292 msgid "Machine ID is %s."
293 msgstr "El ID de la máquina es %s"
294
295 #: ../src/daemon/main.c:763
296 #, c-format
297 msgid "Session ID is %s."
298 msgstr "El ID de la sesión es %s."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:769
301 #, c-format
302 msgid "Using runtime directory %s."
303 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
304
305 #: ../src/daemon/main.c:774
306 #, c-format
307 msgid "Using state directory %s."
308 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
309
310 #: ../src/daemon/main.c:777
311 #, c-format
312 msgid "Using modules directory %s."
313 msgstr "Utilizando directorio de módulos %s."
314
315 #: ../src/daemon/main.c:779
316 #, c-format
317 msgid "Running in system mode: %s"
318 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:782
321 msgid ""
322 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
323 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
324 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
325 msgstr ""
326 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
327 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
328 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
329
330 #: ../src/daemon/main.c:799
331 msgid "pa_pid_file_create() failed."
332 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
333
334 #: ../src/daemon/main.c:809
335 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
336 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:811
339 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
340 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
341
342 #: ../src/daemon/main.c:829
343 msgid "pa_core_new() failed."
344 msgstr "Falló pa_core_new()."
345
346 #: ../src/daemon/main.c:891
347 msgid "Failed to initialize daemon."
348 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
349
350 #: ../src/daemon/main.c:896
351 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
352 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
353
354 #: ../src/daemon/main.c:913
355 msgid "Daemon startup complete."
356 msgstr "El demonio se inició completamente."
357
358 #: ../src/daemon/main.c:919
359 msgid "Daemon shutdown initiated."
360 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
361
362 #: ../src/daemon/main.c:941
363 msgid "Daemon terminated."
364 msgstr "El demonio se ha apagado."
365
366 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "%s [options]\n"
370 "\n"
371 "COMMANDS:\n"
372 " -h, --help Show this help\n"
373 " --version Show version\n"
374 " --dump-conf Dump default configuration\n"
375 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
376 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
377 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
378 " --start Start the daemon if it is not running\n"
379 " -k --kill Kill a running daemon\n"
380 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
381 "\n"
382 "OPTIONS:\n"
383 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
384 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
385 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
386 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
387 " (only available as root, when SUID or\n"
388 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
389 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
390 " (only available as root, when SUID or\n"
391 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
392 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
393 " loading/unloading after startup\n"
394 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
395 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
396 " time passed\n"
397 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
398 " this time passed\n"
399 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
400 " this time passed\n"
401 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
402 " -v Increase the verbosity level\n"
403 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
404 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
405 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
406 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
407 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
408 " objects (plugins)\n"
409 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
410 " (See --dump-resample-methods for\n"
411 " possible values)\n"
412 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
413 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
414 " platforms that support it.\n"
415 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
416 "\n"
417 "STARTUP SCRIPT:\n"
418 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
419 " the specified argument\n"
420 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
421 " -C Open a command line on the running TTY\n"
422 " after startup\n"
423 "\n"
424 " -n Don't load default script file\n"
425 msgstr ""
426 "%s [opciones]\n"
427 "\n"
428 "COMANDOS:\n"
429 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
430 " --version Muestra la versión\n"
431 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
432 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
433 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
434 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
435 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
436 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
437 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
438 "\n"
439 "OPCIONES:\n"
440 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
441 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
442 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
443 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
444 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
445 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
446 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
447 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
448 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
449 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
450 " después que se haya iniciado\n"
451 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
452 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
453 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
454 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
455 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
456 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
457 " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
458 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
459 " -v Aumenta el grado de salida\n"
460 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
461 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
462 " (plugins) compartidos\n"
463 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
464 " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
465 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
466 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
467 " plataformas que lo soporten.\n"
468 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
469 "\n"
470 "SCRIPT DE INICIO:\n"
471 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
472 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
473 " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
474 "\n"
475 " -n No carga el archivo script predeterminado\n"
476
477 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
478 msgid "--daemonize expects boolean argument"
479 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
480
481 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
482 msgid "--fail expects boolean argument"
483 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
484
485 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
486 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
487 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
488
489 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
490 msgid "--high-priority expects boolean argument"
491 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
492
493 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
494 msgid "--realtime expects boolean argument"
495 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
496
497 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
498 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
499 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
500
501 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
502 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
503 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
504
505 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
506 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
507 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
508
509 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
510 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
511 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
512
513 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
514 msgid "--log-time expects boolean argument"
515 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
516
517 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
518 msgid "--log-meta expects boolean argument"
519 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
520
521 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
522 #, c-format
523 msgid "Invalid resample method '%s'."
524 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
525
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
527 msgid "--system expects boolean argument"
528 msgstr "--system espera un argumento booleano"
529
530 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
531 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
532 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
533
534 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
535 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
536 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
537
538 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
539 #, c-format
540 msgid "Name: %s\n"
541 msgstr "Nombre: %s\n"
542
543 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
544 #, c-format
545 msgid "No module information available\n"
546 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
547
548 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
549 #, c-format
550 msgid "Version: %s\n"
551 msgstr "Versión: %s\n"
552
553 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
554 #, c-format
555 msgid "Description: %s\n"
556 msgstr "Descripción: %s\n"
557
558 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
559 #, c-format
560 msgid "Author: %s\n"
561 msgstr "Autor: %s\n"
562
563 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
564 #, c-format
565 msgid "Usage: %s\n"
566 msgstr "Uso: %s\n"
567
568 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
569 #, c-format
570 msgid "Load Once: %s\n"
571 msgstr "Carga una vez: %s\n"
572
573 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
574 #, c-format
575 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
576 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
577
578 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
579 #, c-format
580 msgid "Path: %s\n"
581 msgstr "Ruta: %s\n"
582
583 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
584 #, c-format
585 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
586 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
587
588 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
589 #, c-format
590 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
591 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
592
593 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
594 #, c-format
595 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
596 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
597
598 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
599 #, c-format
600 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
601 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
602
603 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
604 #, c-format
605 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
606 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
607
608 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
609 #, c-format
610 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
611 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
612
613 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
614 #, c-format
615 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
616 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
617
618 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
619 #, c-format
620 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
621 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
622
623 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
624 #, c-format
625 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
626 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
627
628 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
629 #, c-format
630 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
631 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
632
633 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
634 #, c-format
635 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
636 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
637
638 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
639 #, c-format
640 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
641 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
642
643 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
644 #, c-format
645 msgid "Failed to open configuration file: %s"
646 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
647
648 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
649 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
650 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
651
652 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
653 #, c-format
654 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
655 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
656
657 #: ../src/daemon/caps.c:62
658 msgid "Cleaning up privileges."
659 msgstr "Abandonando privilegios."
660
661 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
662 msgid "PulseAudio Sound System"
663 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
664
665 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
666 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
667 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
668
669 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
670 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
671 msgid "Mono"
672 msgstr "Mono"
673
674 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
675 msgid "Front Center"
676 msgstr "Frente central"
677
678 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
679 msgid "Front Left"
680 msgstr "Frente izquierdo"
681
682 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
683 msgid "Front Right"
684 msgstr "Frente derecho"
685
686 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
687 msgid "Rear Center"
688 msgstr "Posterior central"
689
690 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
691 msgid "Rear Left"
692 msgstr "POsterior izquierdo"
693
694 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
695 msgid "Rear Right"
696 msgstr "POsterior derecho"
697
698 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
699 msgid "Low Frequency Emmiter"
700 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
701
702 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
703 msgid "Front Left-of-center"
704 msgstr "Frente izquierdo del centro"
705
706 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
707 msgid "Front Right-of-center"
708 msgstr "Frente derecho del centro"
709
710 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
711 msgid "Side Left"
712 msgstr "Lateral izquierdo"
713
714 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
715 msgid "Side Right"
716 msgstr "Lateral derecho"
717
718 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
719 msgid "Auxiliary 0"
720 msgstr "Auxiliar 0"
721
722 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
723 msgid "Auxiliary 1"
724 msgstr "Auxiliar 1"
725
726 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
727 msgid "Auxiliary 2"
728 msgstr "Auxiliar 2"
729
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
731 msgid "Auxiliary 3"
732 msgstr "Auxiliar 3"
733
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
735 msgid "Auxiliary 4"
736 msgstr "Auxiliar 4"
737
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
739 msgid "Auxiliary 5"
740 msgstr "Auxiliar 5"
741
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
743 msgid "Auxiliary 6"
744 msgstr "Auxiliar 6"
745
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
747 msgid "Auxiliary 7"
748 msgstr "Auxiliar 7"
749
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
751 msgid "Auxiliary 8"
752 msgstr "Auxiliar 8"
753
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
755 msgid "Auxiliary 9"
756 msgstr "Auxiliar 9"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
759 msgid "Auxiliary 10"
760 msgstr "Auxiliar 10"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
763 msgid "Auxiliary 11"
764 msgstr "Auxiliar 11"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
767 msgid "Auxiliary 12"
768 msgstr "Auxiliar 12"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
771 msgid "Auxiliary 13"
772 msgstr "Auxiliar 13"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
775 msgid "Auxiliary 14"
776 msgstr "Auxiliar 14"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
779 msgid "Auxiliary 15"
780 msgstr "Auxiliar 15"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
783 msgid "Auxiliary 16"
784 msgstr "Auxiliar 16"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
787 msgid "Auxiliary 17"
788 msgstr "Auxiliar 17"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
791 msgid "Auxiliary 18"
792 msgstr "Auxiliar 18"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
795 msgid "Auxiliary 19"
796 msgstr "Auxiliar 19"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
799 msgid "Auxiliary 20"
800 msgstr "Auxiliar 20"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
803 msgid "Auxiliary 21"
804 msgstr "Auxiliar 21"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
807 msgid "Auxiliary 22"
808 msgstr "Auxiliar 22"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
811 msgid "Auxiliary 23"
812 msgstr "Auxiliar 23"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
815 msgid "Auxiliary 24"
816 msgstr "Auxiliar 24"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
819 msgid "Auxiliary 25"
820 msgstr "Auxiliar 25"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
823 msgid "Auxiliary 26"
824 msgstr "Auxiliar 26"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
827 msgid "Auxiliary 27"
828 msgstr "Auxiliar 27"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
831 msgid "Auxiliary 28"
832 msgstr "Auxiliar 28"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
835 msgid "Auxiliary 29"
836 msgstr "Auxiliar 29"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
839 msgid "Auxiliary 30"
840 msgstr "Auxiliar 30"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
843 msgid "Auxiliary 31"
844 msgstr "Auxiliar 31"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
847 msgid "Top Center"
848 msgstr "Central superior"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
851 msgid "Top Front Center"
852 msgstr "Central frontal superior"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
855 msgid "Top Front Left"
856 msgstr "Frontal superior izquierdo"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
859 msgid "Top Front Right"
860 msgstr "Frontal superior derecho"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
863 msgid "Top Rear Center"
864 msgstr "Posterior central superior "
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
867 msgid "Top Rear Left"
868 msgstr "Posterior izquierdo superior"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
871 msgid "Top Rear Right"
872 msgstr "Posterior derecho superior"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
875 #: ../src/pulse/sample.c:171
876 #: ../src/pulse/volume.c:285
877 #: ../src/pulse/volume.c:311
878 #: ../src/pulse/volume.c:331
879 #: ../src/pulse/volume.c:361
880 msgid "(invalid)"
881 msgstr "(inválido)"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
884 msgid "Stereo"
885 msgstr "Estéreo"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
888 msgid "Surround 4.0"
889 msgstr "Envolvente 4.0"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
892 msgid "Surround 4.1"
893 msgstr "Envolvente 4.1"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
896 msgid "Surround 5.0"
897 msgstr "Envolvente 5.0"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
900 msgid "Surround 5.1"
901 msgstr "Envolvente 5.1"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
904 msgid "Surround 7.1"
905 msgstr "Envolvente 7.1"
906
907 #: ../src/pulse/error.c:43
908 msgid "OK"
909 msgstr "OK"
910
911 #: ../src/pulse/error.c:44
912 msgid "Access denied"
913 msgstr "Acceso negado"
914
915 #: ../src/pulse/error.c:45
916 msgid "Unknown command"
917 msgstr "Comando desconocido"
918
919 #: ../src/pulse/error.c:46
920 msgid "Invalid argument"
921 msgstr "Argumento inválido"
922
923 #: ../src/pulse/error.c:47
924 msgid "Entity exists"
925 msgstr "Entidad existente"
926
927 #: ../src/pulse/error.c:48
928 msgid "No such entity"
929 msgstr "No existe tal entidad"
930
931 #: ../src/pulse/error.c:49
932 msgid "Connection refused"
933 msgstr "Conexión negada"
934
935 #: ../src/pulse/error.c:50
936 msgid "Protocol error"
937 msgstr "Error de protocolo"
938
939 #: ../src/pulse/error.c:51
940 msgid "Timeout"
941 msgstr "Timeout"
942
943 #: ../src/pulse/error.c:52
944 msgid "No authorization key"
945 msgstr "Sin hay llave de autorización"
946
947 #: ../src/pulse/error.c:53
948 msgid "Internal error"
949 msgstr "Error interno"
950
951 #: ../src/pulse/error.c:54
952 msgid "Connection terminated"
953 msgstr "Conexión finalizada"
954
955 #: ../src/pulse/error.c:55
956 msgid "Entity killed"
957 msgstr "Entidad terminada"
958
959 #: ../src/pulse/error.c:56
960 msgid "Invalid server"
961 msgstr "Servidor inválido"
962
963 #: ../src/pulse/error.c:57
964 msgid "Module initalization failed"
965 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
966
967 #: ../src/pulse/error.c:58
968 msgid "Bad state"
969 msgstr "Mal estado"
970
971 #: ../src/pulse/error.c:59
972 msgid "No data"
973 msgstr "Sin datos"
974
975 #: ../src/pulse/error.c:60
976 msgid "Incompatible protocol version"
977 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
978
979 #: ../src/pulse/error.c:61
980 msgid "Too large"
981 msgstr "Demasiado largo"
982
983 #: ../src/pulse/error.c:62
984 msgid "Not supported"
985 msgstr "No soportado"
986
987 #: ../src/pulse/error.c:63
988 msgid "Unknown error code"
989 msgstr "Código de error desconocido"
990
991 #: ../src/pulse/error.c:64
992 msgid "No such extension"
993 msgstr "No existe tal extensión"
994
995 #: ../src/pulse/error.c:65
996 msgid "Obsolete functionality"
997 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
998
999 #: ../src/pulse/error.c:66
1000 msgid "Missing implementation"
1001 msgstr "Falta implementación"
1002
1003 #: ../src/pulse/error.c:67
1004 msgid "Client forked"
1005 msgstr "Cliente iniciado"
1006
1007 #: ../src/pulse/sample.c:173
1008 #, c-format
1009 msgid "%s %uch %uHz"
1010 msgstr "%s %uch %uHz"
1011
1012 #: ../src/pulse/sample.c:185
1013 #, c-format
1014 msgid "%0.1f GiB"
1015 msgstr "%0.1f GiB"
1016
1017 #: ../src/pulse/sample.c:187
1018 #, c-format
1019 msgid "%0.1f MiB"
1020 msgstr "%0.1f MiB"
1021
1022 #: ../src/pulse/sample.c:189
1023 #, c-format
1024 msgid "%0.1f KiB"
1025 msgstr "%0.1f KiB"
1026
1027 #: ../src/pulse/sample.c:191
1028 #, c-format
1029 msgid "%u B"
1030 msgstr "%u B"
1031
1032 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1033 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1034 msgid "XOpenDisplay() failed"
1035 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1036
1037 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1038 msgid "Failed to parse cookie data"
1039 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1040
1041 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1042 #, c-format
1043 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1044 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1045
1046 #: ../src/pulse/context.c:550
1047 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1048 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1049
1050 #: ../src/pulse/context.c:693
1051 #, c-format
1052 msgid "fork(): %s"
1053 msgstr "fork(): %s"
1054
1055 #: ../src/pulse/context.c:748
1056 #, c-format
1057 msgid "waitpid(): %s"
1058 msgstr "waitpid(:) %s"
1059
1060 #: ../src/pulse/context.c:1435
1061 #, c-format
1062 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1063 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1064
1065 #: ../src/utils/pacat.c:108
1066 #, c-format
1067 msgid "Failed to drain stream: %s"
1068 msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
1069
1070 #: ../src/utils/pacat.c:113
1071 msgid "Playback stream drained."
1072 msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
1073
1074 #: ../src/utils/pacat.c:123
1075 msgid "Draining connection to server."
1076 msgstr "Drenando conexión con el servidor."
1077
1078 #: ../src/utils/pacat.c:136
1079 #, c-format
1080 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1081 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1082
1083 #: ../src/utils/pacat.c:159
1084 #, c-format
1085 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1086 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1087
1088 #: ../src/utils/pacat.c:197
1089 #, c-format
1090 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1091 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1092
1093 #: ../src/utils/pacat.c:237
1094 #: ../src/utils/pacat.c:267
1095 #, c-format
1096 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1097 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
1098
1099 #: ../src/utils/pacat.c:307
1100 msgid "Stream successfully created."
1101 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
1102
1103 #: ../src/utils/pacat.c:310
1104 #, c-format
1105 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1106 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
1107
1108 #: ../src/utils/pacat.c:314
1109 #, c-format
1110 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1111 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1112
1113 #: ../src/utils/pacat.c:317
1114 #, c-format
1115 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1116 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1117
1118 #: ../src/utils/pacat.c:321
1119 #, c-format
1120 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1121 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
1122
1123 #: ../src/utils/pacat.c:325
1124 #, c-format
1125 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1126 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1127
1128 #: ../src/utils/pacat.c:335
1129 #, c-format
1130 msgid "Stream error: %s"
1131 msgstr "Error de flujo: %s"
1132
1133 #: ../src/utils/pacat.c:345
1134 #, c-format
1135 msgid "Stream device suspended.%s"
1136 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
1137
1138 #: ../src/utils/pacat.c:347
1139 #, c-format
1140 msgid "Stream device resumed.%s"
1141 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
1142
1143 #: ../src/utils/pacat.c:355
1144 #, c-format
1145 msgid "Stream underrun.%s"
1146 msgstr "Flujo agotado.%s"
1147
1148 #: ../src/utils/pacat.c:362
1149 #, c-format
1150 msgid "Stream overrun.%s"
1151 msgstr "Flujo saturado.%s"
1152
1153 #: ../src/utils/pacat.c:369
1154 #, c-format
1155 msgid "Stream started.%s"
1156 msgstr "Flujo iniciado.%s"
1157
1158 #: ../src/utils/pacat.c:376
1159 #, c-format
1160 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1161 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1162
1163 #: ../src/utils/pacat.c:376
1164 msgid "not "
1165 msgstr "no"
1166
1167 #: ../src/utils/pacat.c:383
1168 #, c-format
1169 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1170 msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
1171
1172 #: ../src/utils/pacat.c:416
1173 #, c-format
1174 msgid "Connection established.%s"
1175 msgstr "Conexión establecida.%s"
1176
1177 #: ../src/utils/pacat.c:419
1178 #, c-format
1179 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1180 msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
1181
1182 #: ../src/utils/pacat.c:447
1183 #, c-format
1184 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1185 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
1186
1187 #: ../src/utils/pacat.c:453
1188 #, c-format
1189 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1190 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
1191
1192 #: ../src/utils/pacat.c:467
1193 #, c-format
1194 msgid "Connection failure: %s"
1195 msgstr "Error en la conexión: %s"
1196
1197 #: ../src/utils/pacat.c:500
1198 msgid "Got EOF."
1199 msgstr "Se tiene EOF."
1200
1201 #: ../src/utils/pacat.c:537
1202 #, c-format
1203 msgid "write() failed: %s"
1204 msgstr "write() falló: %s"
1205
1206 #: ../src/utils/pacat.c:558
1207 msgid "Got signal, exiting."
1208 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
1209
1210 #: ../src/utils/pacat.c:572
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to get latency: %s"
1213 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
1214
1215 #: ../src/utils/pacat.c:577
1216 #, c-format
1217 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1218 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1219
1220 #: ../src/utils/pacat.c:595
1221 #, c-format
1222 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1223 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
1224
1225 #: ../src/utils/pacat.c:605
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "%s [options]\n"
1229 "\n"
1230 " -h, --help Show this help\n"
1231 " --version Show version\n"
1232 "\n"
1233 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1234 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1235 "\n"
1236 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1237 "\n"
1238 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1239 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1240 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1241 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1242 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1243 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1244 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1245 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1246 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1247 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1248 " (defaults to 2)\n"
1249 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1250 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1251 " being connected to.\n"
1252 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1253 " being connected to.\n"
1254 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1255 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1256 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1257 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1258 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1259 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1260 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1261 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1262 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1263 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1264 msgstr ""
1265 "%s [opciones]\n"
1266 "\n"
1267 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1268 " --version Muestra la versión\n"
1269 "\n"
1270 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1271 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1272 "\n"
1273 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1274 "\n"
1275 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1276 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la que conectarse\n"
1277 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1278 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1279 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1280 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1281 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1282 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1283 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1284 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1285 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1286 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde el sumidero al que el flujo\n"
1287 " se ha conectado.\n"
1288 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el destino al que el flujo\n"
1289 " se ha conectado.\n"
1290 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1291 " desde el sumidero al que el flujo se ha conectado.\n"
1292 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de los canales.\n"
1293 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1294 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en bytes.\n"
1295 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1296 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada al valor especificado.\n"
1297 " --raw Graba/reproduce datos PCM con formato raw.\n"
1298 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM formateados.\n"
1299 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos de archivo disponibles.\n"
1300
1301 #: ../src/utils/pacat.c:727
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "pacat %s\n"
1305 "Compiled with libpulse %s\n"
1306 "Linked with libpulse %s\n"
1307 msgstr ""
1308 "pacat %s\n"
1309 "Compilado con libpulse %s\n"
1310 "Linkeado con libpulse %s\n"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:760
1313 #, c-format
1314 msgid "Invalid client name '%s'"
1315 msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:776
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid stream name '%s'"
1320 msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:813
1323 #, c-format
1324 msgid "Invalid channel map '%s'"
1325 msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:842
1328 #, c-format
1329 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1330 msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
1331
1332 #: ../src/utils/pacat.c:849
1333 #, c-format
1334 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1335 msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:861
1338 #, c-format
1339 msgid "Invalid property '%s'"
1340 msgstr "Propiedad '%s' inválida"
1341
1342 #: ../src/utils/pacat.c:878
1343 #, c-format
1344 msgid "Unknown file format %s."
1345 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1346
1347 #: ../src/utils/pacat.c:897
1348 msgid "Invalid sample specification"
1349 msgstr "Especificación de muestra inválida"
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:907
1352 #, c-format
1353 msgid "open(): %s"
1354 msgstr "open() %s"
1355
1356 #: ../src/utils/pacat.c:912
1357 #, c-format
1358 msgid "dup2(): %s"
1359 msgstr "dup2(): %s"
1360
1361 #: ../src/utils/pacat.c:919
1362 msgid "Too many arguments."
1363 msgstr "Demasiados argumentos."
1364
1365 #: ../src/utils/pacat.c:930
1366 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1367 msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:950
1370 msgid "Failed to open audio file."
1371 msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
1372
1373 #: ../src/utils/pacat.c:956
1374 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1375 msgstr "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las especificaciones del archivo."
1376
1377 #: ../src/utils/pacat.c:959
1378 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1379 msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:968
1382 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1383 msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
1384
1385 #: ../src/utils/pacat.c:979
1386 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1387 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
1388
1389 #: ../src/utils/pacat.c:990
1390 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1391 msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
1392
1393 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1394 #, c-format
1395 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1396 msgstr "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%s'."
1397
1398 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1399 msgid "recording"
1400 msgstr "grabando"
1401
1402 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1403 msgid "playback"
1404 msgstr "playback"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1407 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1408 msgstr "pa_mainloop_new() falló."
1409
1410 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1411 msgid "io_new() failed."
1412 msgstr "io_new() falló."
1413
1414 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1415 msgid "pa_context_new() failed."
1416 msgstr "pa_context_new() falló."
1417
1418 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1419 #: ../src/utils/pactl.c:1122
1420 #, c-format
1421 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1422 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1423
1424 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1425 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1426 msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
1427
1428 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1429 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1430 msgstr "pa_mainloop_run() falló."
1431
1432 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1433 #, c-format
1434 msgid "fork(): %s\n"
1435 msgstr "fork(): %s\n"
1436
1437 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1438 #, c-format
1439 msgid "execvp(): %s\n"
1440 msgstr "execvp(): %s\n"
1441
1442 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1443 #, c-format
1444 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1445 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1446
1447 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1448 #, c-format
1449 msgid "Failure to resume: %s\n"
1450 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1451
1452 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1453 #, c-format
1454 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1455 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1456
1457 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1458 #: ../src/utils/pactl.c:814
1459 #, c-format
1460 msgid "Connection failure: %s\n"
1461 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1462
1463 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1464 #: ../src/utils/pactl.c:820
1465 #, c-format
1466 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1467 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1468
1469 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1470 #, c-format
1471 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1472 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1473
1474 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "%s [options] ... \n"
1478 "\n"
1479 " -h, --help Show this help\n"
1480 " --version Show version\n"
1481 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1482 "\n"
1483 msgstr ""
1484 "%s [opciones] ... \n"
1485 "\n"
1486 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1487 " --version Muestra la versión\n"
1488 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1489 "\n"
1490
1491 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "pasuspender %s\n"
1495 "Compiled with libpulse %s\n"
1496 "Linked with libpulse %s\n"
1497 msgstr ""
1498 "pasuspender %s\n"
1499 "Compilado con libpulse %s\n"
1500 "Linkeado con libpulse %s\n"
1501
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1503 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1504 #, c-format
1505 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1506 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1507
1508 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1509 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1510 #, c-format
1511 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1512 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1513
1514 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1515 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1516 #, c-format
1517 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1518 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1519
1520 #: ../src/utils/pactl.c:128
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1523 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1524
1525 #: ../src/utils/pactl.c:134
1526 #, c-format
1527 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1528 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1529
1530 #: ../src/utils/pactl.c:137
1531 #, c-format
1532 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1533 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1534
1535 #: ../src/utils/pactl.c:140
1536 #, c-format
1537 msgid "Sample cache size: %s\n"
1538 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1539
1540 #: ../src/utils/pactl.c:149
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1543 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1544
1545 #: ../src/utils/pactl.c:157
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "User name: %s\n"
1549 "Host Name: %s\n"
1550 "Server Name: %s\n"
1551 "Server Version: %s\n"
1552 "Default Sample Specification: %s\n"
1553 "Default Channel Map: %s\n"
1554 "Default Sink: %s\n"
1555 "Default Source: %s\n"
1556 "Cookie: %08x\n"
1557 msgstr ""
1558 "Nombre de usuario: %s\n"
1559 "Nombre del equipo: %s\n"
1560 "Nombre del servidor: %s\n"
1561 "Versión del servidor: %s\n"
1562 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1563 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1564 "Sumidero por defecto: %s\n"
1565 "Fuente por defecto: %s\n"
1566 "Cookie: %08x\n"
1567
1568 #: ../src/utils/pactl.c:198
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1571 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1572
1573 #: ../src/utils/pactl.c:214
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "Sink #%u\n"
1577 "\tState: %s\n"
1578 "\tName: %s\n"
1579 "\tDescription: %s\n"
1580 "\tDriver: %s\n"
1581 "\tSample Specification: %s\n"
1582 "\tChannel Map: %s\n"
1583 "\tOwner Module: %u\n"
1584 "\tMute: %s\n"
1585 "\tVolume: %s%s%s\n"
1586 "\t balance %0.2f\n"
1587 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1588 "\tMonitor Source: %s\n"
1589 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1590 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1591 "\tProperties:\n"
1592 "\t\t%s\n"
1593 msgstr ""
1594 "Sumidero #%u\n"
1595 "\tEstado: %s\n"
1596 "\tNombre: %s\n"
1597 "\tDescripción: %s\n"
1598 "\tControlador: %s\n"
1599 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1600 "\tMapa del Canal: %s\n"
1601 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1602 "\tMudo: %s\n"
1603 "\tVolume: %s%s%s\n"
1604 "\t balance %0.2f\n"
1605 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1606 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1607 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1608 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1609 "\tPropiedades:\n"
1610 "\t\t%s\n"
1611
1612 #: ../src/utils/pactl.c:261
1613 #: ../src/utils/pactl.c:353
1614 #, c-format
1615 msgid "\tPorts:\n"
1616 msgstr "\tPuertos:\n"
1617
1618 #: ../src/utils/pactl.c:267
1619 #: ../src/utils/pactl.c:359
1620 #, c-format
1621 msgid "\tActive Port: %s\n"
1622 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1623
1624 #: ../src/utils/pactl.c:290
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1627 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1628
1629 #: ../src/utils/pactl.c:306
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Source #%u\n"
1633 "\tState: %s\n"
1634 "\tName: %s\n"
1635 "\tDescription: %s\n"
1636 "\tDriver: %s\n"
1637 "\tSample Specification: %s\n"
1638 "\tChannel Map: %s\n"
1639 "\tOwner Module: %u\n"
1640 "\tMute: %s\n"
1641 "\tVolume: %s%s%s\n"
1642 "\t balance %0.2f\n"
1643 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1644 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1645 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1646 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1647 "\tProperties:\n"
1648 "\t\t%s\n"
1649 msgstr ""
1650 "Fuente #%u\n"
1651 "\tEstado: %s\n"
1652 "\tNombre: %s\n"
1653 "\tDescripción: %s\n"
1654 "\tControlador: %s\n"
1655 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1656 "\tMapa del Canal: %s\n"
1657 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1658 "\tMudo: %s\n"
1659 "\tVolume: %s%s%s\n"
1660 "\t balance %0.2f\n"
1661 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1662 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1663 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1664 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1665 "\tPropiedades:\n"
1666 "\t\t%s\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pactl.c:338
1669 #: ../src/utils/pactl.c:394
1670 #: ../src/utils/pactl.c:429
1671 #: ../src/utils/pactl.c:466
1672 #: ../src/utils/pactl.c:525
1673 #: ../src/utils/pactl.c:526
1674 #: ../src/utils/pactl.c:536
1675 #: ../src/utils/pactl.c:580
1676 #: ../src/utils/pactl.c:581
1677 #: ../src/utils/pactl.c:587
1678 #: ../src/utils/pactl.c:630
1679 #: ../src/utils/pactl.c:631
1680 #: ../src/utils/pactl.c:638
1681 msgid "n/a"
1682 msgstr "n/a"
1683
1684 #: ../src/utils/pactl.c:368
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1687 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1688
1689 #: ../src/utils/pactl.c:386
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Module #%u\n"
1693 "\tName: %s\n"
1694 "\tArgument: %s\n"
1695 "\tUsage counter: %s\n"
1696 "\tProperties:\n"
1697 "\t\t%s\n"
1698 msgstr ""
1699 "Módulo #%u\n"
1700 "\tNombre: %s\n"
1701 "\tArgumento: %s\n"
1702 "\tContador de uso: %s\n"
1703 "\tPropiedades:\n"
1704 "\t\t%s\n"
1705
1706 #: ../src/utils/pactl.c:405
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1709 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1710
1711 #: ../src/utils/pactl.c:423
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Client #%u\n"
1715 "\tDriver: %s\n"
1716 "\tOwner Module: %s\n"
1717 "\tProperties:\n"
1718 "\t\t%s\n"
1719 msgstr ""
1720 "Cliente #%u\n"
1721 "\tControlador: %s\n"
1722 "\tMódulo dueño: %s\n"
1723 "\tPropiedades:\n"
1724 "\t\t%s\n"
1725
1726 #: ../src/utils/pactl.c:440
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1729 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1730
1731 #: ../src/utils/pactl.c:458
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Card #%u\n"
1735 "\tName: %s\n"
1736 "\tDriver: %s\n"
1737 "\tOwner Module: %s\n"
1738 "\tProperties:\n"
1739 "\t\t%s\n"
1740 msgstr ""
1741 "Placa #%u\n"
1742 "\tNombre: %s\n"
1743 "\tControlador: %s\n"
1744 "\tMódulo dueño: %s\n"
1745 "\tPropiedades:\n"
1746 "\t\t%s\n"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:472
1749 #, c-format
1750 msgid "\tProfiles:\n"
1751 msgstr "\tPerfiles:\n"
1752
1753 #: ../src/utils/pactl.c:478
1754 #, c-format
1755 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1756 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:489
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1761 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1762
1763 #: ../src/utils/pactl.c:508
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Sink Input #%u\n"
1767 "\tDriver: %s\n"
1768 "\tOwner Module: %s\n"
1769 "\tClient: %s\n"
1770 "\tSink: %u\n"
1771 "\tSample Specification: %s\n"
1772 "\tChannel Map: %s\n"
1773 "\tMute: %s\n"
1774 "\tVolume: %s\n"
1775 "\t %s\n"
1776 "\t balance %0.2f\n"
1777 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1778 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1779 "\tResample method: %s\n"
1780 "\tProperties:\n"
1781 "\t\t%s\n"
1782 msgstr ""
1783 "Entrada del sumidero #%u\n"
1784 "\tControlador: %s\n"
1785 "\tMódulo dueño: %s\n"
1786 "\tCliente: %s\n"
1787 "\tSumidero: %u\n"
1788 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1789 "\tMapa de canales: %s\n"
1790 "\tMudo: %s\n"
1791 "\tVolumen: %s\n"
1792 "\t %s\n"
1793 "\t balance %0.2f\n"
1794 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1795 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1796 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1797 "\tPropiedades:\n"
1798 "\t\t%s\n"
1799
1800 #: ../src/utils/pactl.c:547
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1803 msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1804
1805 #: ../src/utils/pactl.c:567
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Source Output #%u\n"
1809 "\tDriver: %s\n"
1810 "\tOwner Module: %s\n"
1811 "\tClient: %s\n"
1812 "\tSource: %u\n"
1813 "\tSample Specification: %s\n"
1814 "\tChannel Map: %s\n"
1815 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1816 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1817 "\tResample method: %s\n"
1818 "\tProperties:\n"
1819 "\t\t%s\n"
1820 msgstr ""
1821 "Salida de la fuente #%u\n"
1822 "\tControlador: %s\n"
1823 "\tMódulo dueño: %s\n"
1824 "\tCliente: %s\n"
1825 "\tFuente: %u\n"
1826 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1827 "\tMapa del canal: %s\n"
1828 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1829 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1830 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1831 "\tPropiedades:\n"
1832 "\t\t%s\n"
1833
1834 #: ../src/utils/pactl.c:598
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1837 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1838
1839 #: ../src/utils/pactl.c:616
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Sample #%u\n"
1843 "\tName: %s\n"
1844 "\tSample Specification: %s\n"
1845 "\tChannel Map: %s\n"
1846 "\tVolume: %s\n"
1847 "\t %s\n"
1848 "\t balance %0.2f\n"
1849 "\tDuration: %0.1fs\n"
1850 "\tSize: %s\n"
1851 "\tLazy: %s\n"
1852 "\tFilename: %s\n"
1853 "\tProperties:\n"
1854 "\t\t%s\n"
1855 msgstr ""
1856 "Muestra #%u\n"
1857 "\tNombre: %s\n"
1858 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1859 "\tMapa del canal: %s\n"
1860 "\tVolumen: %s\n"
1861 "\t %s\n"
1862 "\t balance %0.2f\n"
1863 "\tDuración: %0.1fs\n"
1864 "\tTamaño: %s\n"
1865 "\tLazy: %s\n"
1866 "\tNombre del archivo: %s\n"
1867 "\tPropiedades:\n"
1868 "\t\t%s\n"
1869
1870 #: ../src/utils/pactl.c:646
1871 #: ../src/utils/pactl.c:656
1872 #, c-format
1873 msgid "Failure: %s\n"
1874 msgstr "Falla: %s\n"
1875
1876 #: ../src/utils/pactl.c:680
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1879 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1880
1881 #: ../src/utils/pactl.c:697
1882 msgid "Premature end of file\n"
1883 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1884
1885 #: ../src/utils/pactl.c:826
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "%s [options] stat\n"
1889 "%s [options] list\n"
1890 "%s [options] exit\n"
1891 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1892 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1893 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1894 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1895 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1896 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1897 "%s [options] unload-module ID\n"
1898 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1899 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1900 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1901 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1902 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1903 "\n"
1904 " -h, --help Show this help\n"
1905 " --version Show version\n"
1906 "\n"
1907 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1908 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1909 msgstr ""
1910 "%s [opciones] stat\n"
1911 "%s [opciones] list\n"
1912 "%s [opciones] exit\n"
1913 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1914 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
1915 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
1916 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
1917 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
1918 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1919 "%s [opciones] unload-module ID\n"
1920 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1921 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1922 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1923 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1924 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1925 "\n"
1926 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1927 " --version Muestra la versión\n"
1928 "\n"
1929 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
1930 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
1931
1932 #: ../src/utils/pactl.c:880
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "pactl %s\n"
1936 "Compiled with libpulse %s\n"
1937 "Linked with libpulse %s\n"
1938 msgstr ""
1939 "pactl %s\n"
1940 "Compilado con libpulse %s\n"
1941 "Linked con libpulse %s\n"
1942
1943 #: ../src/utils/pactl.c:900
1944 #, c-format
1945 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1946 msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
1947
1948 #: ../src/utils/pactl.c:926
1949 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1950 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
1951
1952 #: ../src/utils/pactl.c:939
1953 msgid "Failed to open sound file.\n"
1954 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
1955
1956 #: ../src/utils/pactl.c:944
1957 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1958 msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
1959
1960 #: ../src/utils/pactl.c:951
1961 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1962 msgstr "Aviso: Fallo al intentar determinar especificación de ejemplo desde el archivo.\n"
1963
1964 #: ../src/utils/pactl.c:961
1965 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1966 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
1967
1968 #: ../src/utils/pactl.c:973
1969 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1970 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
1971
1972 #: ../src/utils/pactl.c:982
1973 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1974 msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
1975
1976 #: ../src/utils/pactl.c:992
1977 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1978 msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
1979
1980 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1981 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1982 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
1983
1984 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1985 msgid "You have to specify a module index\n"
1986 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
1987
1988 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1989 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1990 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
1991
1992 #: ../src/utils/pactl.c:1050
1993 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1994 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
1995
1996 #: ../src/utils/pactl.c:1062
1997 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1998 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
1999
2000 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2001 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2002 msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2003
2004 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2005 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2006 msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2007
2008 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2009 msgid "No valid command specified.\n"
2010 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2011
2012 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2016 "\n"
2017 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2018 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2019 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2020 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2021 msgstr ""
2022 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2023 "\n"
2024 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2025 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2026 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2027 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2028
2029 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to parse command line.\n"
2032 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2033
2034 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2035 #, c-format
2036 msgid "Server: %s\n"
2037 msgstr "Servidor: %s\n"
2038
2039 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2040 #, c-format
2041 msgid "Source: %s\n"
2042 msgstr "Fuente: %s\n"
2043
2044 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2045 #, c-format
2046 msgid "Sink: %s\n"
2047 msgstr "Destino: %s\n"
2048
2049 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2050 #, c-format
2051 msgid "Cookie: %s\n"
2052 msgstr "Cookie: %s\n"
2053
2054 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2057 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2058
2059 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to save cookie data\n"
2062 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2063
2064 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2065 #, c-format
2066 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2067 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2068
2069 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2070 #, c-format
2071 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2072 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2073
2074 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2077 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2078
2079 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2080 #, c-format
2081 msgid "Failed to load cookie data\n"
2082 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2083
2084 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2085 #, c-format
2086 msgid "Not yet implemented.\n"
2087 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2088
2089 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2090 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2091 msgstr "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un demonio de sesión."
2092
2093 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2094 #, c-format
2095 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2096 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2097
2098 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2099 #, c-format
2100 msgid "connect(): %s"
2101 msgstr "connect(): %s"
2102
2103 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2104 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2105 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2106
2107 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2108 msgid "Daemon not responding."
2109 msgstr "El demonio no responde."
2110
2111 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2112 #, c-format
2113 msgid "poll(): %s"
2114 msgstr "poll(): %s"
2115
2116 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2117 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2118 #, c-format
2119 msgid "read(): %s"
2120 msgstr "read(): %s"
2121
2122 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2123 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2124 #, c-format
2125 msgid "write(): %s"
2126 msgstr "write(): %s"
2127
2128 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2129 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2130 msgid "Cannot access autospawn lock."
2131 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2132
2133 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451
2134 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2138 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2139 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2140 msgstr ""
2141 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para escribir!\n"
2142 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2143 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2144
2145 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431
2146 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2150 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2151 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2152 msgstr ""
2153 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para leer!\n"
2154 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2155 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2156
2157 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2158 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2159 msgid "Off"
2160 msgstr "Apagado"
2161
2162 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2163 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2164 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2165
2166 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2167 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2168 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2169
2170 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2171 msgid "PulseAudio Sound Server"
2172 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2173
2174 #~ msgid "select(): %s"
2175 #~ msgstr "select(): %s"
2176 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2177 #~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
2178 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2179 #~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
2180 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2181 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
2182 #~ msgid "Failed to get CK session."
2183 #~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
2184 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2185 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
2186 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2187 #~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
2188 #~ msgid "Cannot set action_id"
2189 #~ msgstr "No se pudo poner action_id"
2190 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2191 #~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
2192 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2193 #~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
2194 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2195 #~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
2196 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2197 #~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
2198 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2199 #~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2202 #~ "daemon"
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
2205 #~ "PulseAudio"
2206 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2207 #~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2210 #~ msgstr ""
2211 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2212 #~ "planificación de alta prioridad."
2213 #~ msgid ""
2214 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2215 #~ msgstr ""
2216 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2217 #~ "planificación de tiempo real."
2218 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2219 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
2220 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2221 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2222 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2225 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2226 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2227 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2228 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2229 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2230 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2231 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2232 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2233 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2234 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2235 #~ msgid ""
2236 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2237 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2238 #~ "privileges:\n"
2239 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2240 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2241 #~ "limits.\n"
2242 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2243 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2244 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2247 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2248 #~ "privilegios necesarios:\n"
2249 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2250 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2251 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2252 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2253 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2254 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2255 #~ "usuario."
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2258 #~ "policy."
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2261 #~ "permitidas por la política."
2262 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2263 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2264 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2265 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2266 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2267 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2272 #~ "por la política."
2273 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2274 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2275 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2276 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2277 #~ msgid "Analog Mono"
2278 #~ msgstr "Mono Analógico"
2279 #~ msgid "Analog Stereo"
2280 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2281 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2282 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2283 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2284 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2285 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2286 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2287 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2288 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2289 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2290 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2291 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2292 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2293 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2294 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2295 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2296 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2297 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2298 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2299 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2300 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2301 #~ msgid "Output %s"
2302 #~ msgstr "Salida %s"
2303 #~ msgid "Input %s"
2304 #~ msgstr "Entrada %s"
2305 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2306 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2307 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2308 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2309 #~ msgid "Connection established.\n"
2310 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2313 #~ "\n"
2314 #~ " -h, --help Show this help\n"
2315 #~ " --version Show version\n"
2316 #~ "\n"
2317 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2318 #~ "\n"
2319 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2320 #~ "to\n"
2321 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2322 #~ "to\n"
2323 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2324 #~ "server\n"
2325 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2326 #~ "server\n"
2327 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2328 #~ "volume in range 0...65536\n"
2329 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2332 #~ "\n"
2333 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2334 #~ " --version Muestra la versión\n"
2335 #~ "\n"
2336 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2337 #~ "vocabulario más detallado\n"
2338 #~ "\n"
2339 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2340 #~ "conectarse\n"
2341 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2342 #~ "conectarse\n"
2343 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2344 #~ "servidor\n"
2345 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2346 #~ "servidor\n"
2347 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2348 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2349 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2350 #~ "el uso\n"
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "paplay %s\n"
2353 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2354 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "paplay %s\n"
2357 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2358 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2359 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2360 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2361 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2362 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2363 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2364 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2365 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2366 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2367
2368 #, fuzzy
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2371 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2372 #~ "privileges:\n"
2373 #~ "We are not in group '"
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2376 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2377 #~ "provilegios necesarios:\n"
2378 #~ "No estamos en el grupo '"
2379
2380 #, fuzzy
2381 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2382 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2385 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2386 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2389 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2390 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2391 #~ msgid ""
2392 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2393 #~ "user."
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2396 #~ "ese usuario. "
2397 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2400 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2401 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2402 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2403 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2404 #~ msgid "muted"
2405 #~ msgstr "mudo"
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2408 #~ "Name: %s\n"
2409 #~ "Type: %s\n"
2410 #~ "Module: %s\n"
2411 #~ "Argument: %s\n"
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2414 #~ "Nombre: %s\n"
2415 #~ "Tipo: %s\n"
2416 #~ "Módulo: %s\n"
2417 #~ "Argumento: %s\n"
2418 #~ msgid "sink"
2419 #~ msgstr "destino"
2420 #~ msgid "source"
2421 #~ msgstr "fuente"
2422