]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/ca.po
Merge branch 'master-tx'
[pulseaudio] / po / ca.po
1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
8 #
9 # This file is translated according to the glossary and style guide of
10 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
11 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
12 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
13 # and contact the previous translator.
14 #
15 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
16 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
17 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
18 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
19 # i contacteu l'anterior traductor/a.
20 #
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-06-21 14:30+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 11:40+0100\n"
28 "Last-Translator: Tomàs Bigordà <t0mynoker@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
38 "ms).\n"
39 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
40 "to the ALSA developers."
41 msgstr ""
42 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
43 "ms).\n"
44 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
45 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
46
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
51 "lu ms).\n"
52 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
53 "to the ALSA developers."
54 msgstr ""
55 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
56 "ms).\n"
57 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
58 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
59
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
64 "(%lu ms).\n"
65 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
66 "to the ALSA developers."
67 msgstr ""
68 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
69 "lu ms).\n"
70 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
71 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
72
73 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
74 msgid "Virtual LADSPA sink"
75 msgstr "Conducte virtual LADSPA"
76
77 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
78 msgid ""
79 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
80 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
81 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin "
82 "name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input "
83 "control values>"
84 msgstr ""
85 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al "
86 "conducte> master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> "
87 "rate=<ràtio de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
88 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
89 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
90
91 #: ../src/pulsecore/sink.c:2394
92 msgid "Internal Audio"
93 msgstr "Audio intern"
94
95 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
96 msgid "Modem"
97 msgstr "Mòdem"
98
99 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
100 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
101 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
102
103 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
104 msgid "Failed to allocate new dl loader."
105 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
106
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
108 msgid "Failed to add bind-now-loader."
109 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
110
111 #: ../src/daemon/polkit.c:55
112 #, c-format
113 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
114 msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
115
116 #: ../src/daemon/polkit.c:65
117 #, c-format
118 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
119 msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
120
121 #: ../src/daemon/polkit.c:77
122 msgid "Cannot set UID on caller object."
123 msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:82
126 msgid "Failed to get CK session."
127 msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
128
129 #: ../src/daemon/polkit.c:90
130 msgid "Cannot set UID on session object."
131 msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:95
134 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
135 msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
136
137 #: ../src/daemon/polkit.c:100
138 msgid "Cannot set action_id"
139 msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
140
141 #: ../src/daemon/polkit.c:105
142 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
143 msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
144
145 #: ../src/daemon/polkit.c:110
146 #, c-format
147 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
148 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
149
150 #: ../src/daemon/polkit.c:119
151 #, c-format
152 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
153 msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
154
155 #: ../src/daemon/polkit.c:139
156 #, c-format
157 msgid "Cannot obtain auth: %s"
158 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
159
160 #: ../src/daemon/polkit.c:148
161 #, c-format
162 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
163 msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
164
165 #: ../src/daemon/main.c:142
166 #, c-format
167 msgid "Got signal %s."
168 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
169
170 #: ../src/daemon/main.c:169
171 msgid "Exiting."
172 msgstr "S'està sortint."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:187
175 #, c-format
176 msgid "Failed to find user '%s'."
177 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
178
179 #: ../src/daemon/main.c:192
180 #, c-format
181 msgid "Failed to find group '%s'."
182 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
183
184 #: ../src/daemon/main.c:196
185 #, c-format
186 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
187 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:201
190 #, c-format
191 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
192 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:206
195 #, c-format
196 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
197 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create '%s': %s"
202 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
203
204 #: ../src/daemon/main.c:221
205 #, c-format
206 msgid "Failed to change group list: %s"
207 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:237
210 #, c-format
211 msgid "Failed to change GID: %s"
212 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
213
214 #: ../src/daemon/main.c:253
215 #, c-format
216 msgid "Failed to change UID: %s"
217 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:267
220 msgid "Successfully dropped root privileges."
221 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:275
224 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
225 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
226
227 #: ../src/daemon/main.c:293
228 #, c-format
229 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
230 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:481
233 msgid "Failed to parse command line."
234 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
235
236 #: ../src/daemon/main.c:505
237 #, c-format
238 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
239 msgstr ""
240 "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:512
243 #, c-format
244 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
245 msgstr ""
246 "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
247 "temps real."
248
249 #: ../src/daemon/main.c:520
250 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
251 msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
252
253 #: ../src/daemon/main.c:523
254 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
255 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
256
257 #: ../src/daemon/main.c:528
258 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
259 msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
260
261 #: ../src/daemon/main.c:531
262 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
263 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
264
265 #: ../src/daemon/main.c:560
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
269 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
270 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
271 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
272 "limits.\n"
273 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
274 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the "
275 "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
276 msgstr ""
277 "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
278 "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
279 "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i no "
280 "s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
281 "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu d'obtenir "
282 "els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', o "
283 "incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest "
284 "usuari."
285
286 #: ../src/daemon/main.c:585
287 msgid ""
288 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
289 msgstr ""
290 "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa per "
291 "la política."
292
293 #: ../src/daemon/main.c:614
294 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
295 msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
296
297 #: ../src/daemon/main.c:617
298 #, c-format
299 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
300 msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
301
302 #: ../src/daemon/main.c:624
303 msgid "Giving up CAP_NICE"
304 msgstr "S'abandona CAP_NICE"
305
306 #: ../src/daemon/main.c:631
307 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
308 msgstr ""
309 "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està "
310 "permesa per la política."
311
312 #: ../src/daemon/main.c:692
313 msgid "Daemon not running"
314 msgstr "El dimoni no s'està executant"
315
316 #: ../src/daemon/main.c:694
317 #, c-format
318 msgid "Daemon running as PID %u"
319 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:704
322 #, c-format
323 msgid "Failed to kill daemon: %s"
324 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
325
326 #: ../src/daemon/main.c:722
327 msgid ""
328 "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
329 msgstr ""
330 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
331 "s'especifica --system)"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:724
334 msgid "Root privileges required."
335 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
336
337 #: ../src/daemon/main.c:729
338 msgid "--start not supported for system instances."
339 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
340
341 #: ../src/daemon/main.c:734
342 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
343 msgstr ""
344 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --disallow-"
345 "exit."
346
347 #: ../src/daemon/main.c:737
348 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
349 msgstr ""
350 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --disallow-"
351 "module-loading."
352
353 #: ../src/daemon/main.c:740
354 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
355 msgstr ""
356 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
357
358 #: ../src/daemon/main.c:745
359 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
360 msgstr ""
361 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
362 "deshabilita."
363
364 #: ../src/daemon/main.c:772
365 msgid "Failed to acquire stdio."
366 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
367
368 #: ../src/daemon/main.c:778
369 #, c-format
370 msgid "pipe failed: %s"
371 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
372
373 #: ../src/daemon/main.c:783
374 #, c-format
375 msgid "fork() failed: %s"
376 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
377
378 #: ../src/daemon/main.c:797
379 #, c-format
380 msgid "read() failed: %s"
381 msgstr "Ha fallat read(): %s"
382
383 #: ../src/daemon/main.c:803
384 msgid "Daemon startup failed."
385 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
386
387 #: ../src/daemon/main.c:805
388 msgid "Daemon startup successful."
389 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
390
391 #: ../src/daemon/main.c:875
392 #, c-format
393 msgid "This is PulseAudio %s"
394 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
395
396 #: ../src/daemon/main.c:876
397 #, c-format
398 msgid "Compilation host: %s"
399 msgstr "Host de compilació: %s"
400
401 #: ../src/daemon/main.c:877
402 #, c-format
403 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
404 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
405
406 #: ../src/daemon/main.c:880
407 #, c-format
408 msgid "Running on host: %s"
409 msgstr "S'està executant en el host: %s"
410
411 #: ../src/daemon/main.c:883
412 #, c-format
413 msgid "Found %u CPUs."
414 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
415
416 #: ../src/daemon/main.c:885
417 #, c-format
418 msgid "Page size is %lu bytes"
419 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
420
421 #: ../src/daemon/main.c:888
422 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
423 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
424
425 #: ../src/daemon/main.c:890
426 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
427 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
428
429 #: ../src/daemon/main.c:893
430 #, c-format
431 msgid "Running in valgrind mode: %s"
432 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
433
434 #: ../src/daemon/main.c:896
435 msgid "Optimized build: yes"
436 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
437
438 #: ../src/daemon/main.c:898
439 msgid "Optimized build: no"
440 msgstr "Construcció optmitzada: no"
441
442 #: ../src/daemon/main.c:902
443 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
444 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
445
446 #: ../src/daemon/main.c:904
447 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
448 msgstr ""
449 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
450
451 #: ../src/daemon/main.c:906
452 msgid "All asserts enabled."
453 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
454
455 #: ../src/daemon/main.c:910
456 msgid "Failed to get machine ID"
457 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
458
459 #: ../src/daemon/main.c:913
460 #, c-format
461 msgid "Machine ID is %s."
462 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
463
464 #: ../src/daemon/main.c:917
465 #, c-format
466 msgid "Session ID is %s."
467 msgstr "L'ID de la sessió és %s."
468
469 #: ../src/daemon/main.c:923
470 #, c-format
471 msgid "Using runtime directory %s."
472 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
473
474 #: ../src/daemon/main.c:928
475 #, c-format
476 msgid "Using state directory %s."
477 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
478
479 #: ../src/daemon/main.c:931
480 #, c-format
481 msgid "Running in system mode: %s"
482 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
483
484 #: ../src/daemon/main.c:934
485 msgid ""
486 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
487 "shouldn't be doing that.\n"
488 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
489 "expected.\n"
490 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
491 "explanation why system mode is usually a bad idea."
492 msgstr ""
493 "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte "
494 "que molt probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
495 "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona "
496 "com s'esperava.\n"
497 "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
498 "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
499
500 #: ../src/daemon/main.c:951
501 msgid "pa_pid_file_create() failed."
502 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
503
504 #: ../src/daemon/main.c:961
505 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
506 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
507
508 #: ../src/daemon/main.c:963
509 msgid ""
510 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
511 "resolution timers enabled!"
512 msgstr ""
513 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta resolució "
514 "habilitats."
515
516 #: ../src/daemon/main.c:988
517 msgid "pa_core_new() failed."
518 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
519
520 #: ../src/daemon/main.c:1050
521 msgid "Failed to initialize daemon."
522 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
523
524 #: ../src/daemon/main.c:1055
525 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
526 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
527
528 #: ../src/daemon/main.c:1072
529 msgid "Daemon startup complete."
530 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
531
532 #: ../src/daemon/main.c:1078
533 msgid "Daemon shutdown initiated."
534 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
535
536 #: ../src/daemon/main.c:1100
537 msgid "Daemon terminated."
538 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
539
540 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s [options]\n"
544 "\n"
545 "COMMANDS:\n"
546 " -h, --help Show this help\n"
547 " --version Show version\n"
548 " --dump-conf Dump default configuration\n"
549 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
550 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
551 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
552 " --start Start the daemon if it is not "
553 "running\n"
554 " -k --kill Kill a running daemon\n"
555 " --check Check for a running daemon (only "
556 "returns exit code)\n"
557 "\n"
558 "OPTIONS:\n"
559 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
560 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
561 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
562 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
563 " (only available as root, when SUID "
564 "or\n"
565 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
566 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
567 " (only available as root, when SUID "
568 "or\n"
569 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
570 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
571 "module\n"
572 " loading/unloading after startup\n"
573 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
574 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
575 "this\n"
576 " time passed\n"
577 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
578 "and\n"
579 " this time passed\n"
580 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
581 "and\n"
582 " this time passed\n"
583 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
584 " -v Increase the verbosity level\n"
585 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
586 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
587 "messages\n"
588 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
589 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
590 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
591 "shared\n"
592 " objects (plugins)\n"
593 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
594 " (See --dump-resample-methods for\n"
595 " possible values)\n"
596 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
597 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
598 " platforms that support it.\n"
599 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
600 "\n"
601 "STARTUP SCRIPT:\n"
602 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
603 "with\n"
604 " the specified argument\n"
605 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
606 " -C Open a command line on the running "
607 "TTY\n"
608 " after startup\n"
609 "\n"
610 " -n Don't load default script file\n"
611 msgstr ""
612 "%s [opcions]\n"
613 "\n"
614 "COMANDES:\n"
615 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
616 " --version Mostra la versió\n"
617 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
618 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
619 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
620 "remostratge\n"
621 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
622 "compartida sense emprar\n"
623 " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
624 "executant\n"
625 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
626 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
627 "\n"
628 "OPCIONS:\n"
629 " --system[=BOOL] Executa com una instància de sistema\n"
630 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
631 "inicialització\n"
632 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
633 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
634 " Prioritat alta (només disponible com a "
635 "root,\n"
636 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
637 "elevat)\n"
638 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
639 " en temps real (només disponible com a "
640 "root,\n"
641 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
642 "elevat)\n"
643 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
644 "descarrega \n"
645 " de mòduls demanats per l'usuari "
646 "després de l'inici\n"
647 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
648 "sortida\n"
649 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu i "
650 "hagi passat\n"
651 " aquest temps\n"
652 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
653 "automàticament\n"
654 " quan estigui inactiu o hagi passat "
655 "aquest temps\n"
656 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
657 "automàticament\n"
658 " després que hagi passat aquest temps\n"
659 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
660 "detall\n"
661 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
662 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
663 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
664 "missatges de registre\n"
665 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
666 "missatges de registre\n"
667 " --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
668 "registre\n"
669 " -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca d'objectes "
670 "dinàmics\n"
671 " compartits (plugins)\n"
672 " --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
673 " (Per veure els valors possibles "
674 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
675 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
676 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de càrrega "
677 "de CPU\n"
678 " en plataformes que ho suportin.\n"
679 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
680 "compartida.\n"
681 "\n"
682 "SCRIPT D'INICI:\n"
683 " -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
684 " els arguments especificats\n"
685 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
686 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
687 "actual després\n"
688 " de l'inici\n"
689 "\n"
690 " -n No carreguis el fitxer de "
691 "configuració per omissió\n"
692
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
694 msgid "--daemonize expects boolean argument"
695 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
696
697 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
698 msgid "--fail expects boolean argument"
699 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
700
701 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
702 msgid ""
703 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
704 "of debug, info, notice, warn, error)."
705 msgstr ""
706 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
707 "debug, info, notice, warn, error)."
708
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
710 msgid "--high-priority expects boolean argument"
711 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
712
713 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
714 msgid "--realtime expects boolean argument"
715 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
716
717 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
718 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
719 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
720
721 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
722 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
723 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
724
725 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
726 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
727 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
728
729 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
730 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
731 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
732
733 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
734 msgid "--log-time expects boolean argument"
735 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
736
737 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
738 msgid "--log-meta expects boolean argument"
739 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
740
741 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
742 #, c-format
743 msgid "Invalid resample method '%s'."
744 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
745
746 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
747 msgid "--system expects boolean argument"
748 msgstr "--system necessita un argument booleà"
749
750 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
751 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
752 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
753
754 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
755 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
756 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
757
758 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
759 #, c-format
760 msgid "Name: %s\n"
761 msgstr "Nom: %s\n"
762
763 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
764 #, c-format
765 msgid "No module information available\n"
766 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
767
768 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
769 #, c-format
770 msgid "Version: %s\n"
771 msgstr "Versió: %s\n"
772
773 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
774 #, c-format
775 msgid "Description: %s\n"
776 msgstr "Descripció: %s\n"
777
778 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
779 #, c-format
780 msgid "Author: %s\n"
781 msgstr "Autor: %s\n"
782
783 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
784 #, c-format
785 msgid "Usage: %s\n"
786 msgstr "Utilització: %s\n"
787
788 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
789 #, c-format
790 msgid "Load Once: %s\n"
791 msgstr "Càrrega: %s\n"
792
793 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
794 #, c-format
795 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
796 msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
797
798 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
799 #, c-format
800 msgid "Path: %s\n"
801 msgstr "Ruta: %s\n"
802
803 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
804 #, c-format
805 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
806 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
807
808 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
809 #, c-format
810 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
811 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
812
813 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
814 #, c-format
815 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
816 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
817
818 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
819 #, c-format
820 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
821 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
822
823 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
824 #, c-format
825 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
826 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
827
828 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
829 #, c-format
830 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
831 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
832
833 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
834 #, c-format
835 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
836 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
837
838 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
839 #, c-format
840 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
841 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
842
843 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
844 #, c-format
845 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
846 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
847
848 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
849 #, c-format
850 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
851 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
852
853 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
854 #, c-format
855 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
856 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
857
858 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
859 #, c-format
860 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
861 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
862
863 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
864 #, c-format
865 msgid "Failed to open configuration file: %s"
866 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
867
868 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
869 msgid ""
870 "The specified default channel map has a different number of channels than the "
871 "specified default number of channels."
872 msgstr ""
873 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent del "
874 "número de canals especificat per omissió."
875
876 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
877 #, c-format
878 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
879 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
880
881 #: ../src/daemon/caps.c:63
882 msgid "Dropping root privileges."
883 msgstr "Alliberant els privilegis de root."
884
885 #: ../src/daemon/caps.c:103
886 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
887 msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
888
889 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
890 msgid "PulseAudio Sound System"
891 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
892
893 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
894 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
895 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
896
897 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
898 msgid ""
899 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
900 msgstr ""
901 "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
902 "PulseAudio"
903
904 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
905 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
906 msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
907
908 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
909 msgid ""
910 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
911 msgstr ""
912 "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
913 "d'alta prioritat."
914
915 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
916 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
917 msgstr ""
918 "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
919 "PulseAudio."
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
922 msgid "Mono"
923 msgstr "Mono"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
926 msgid "Front Center"
927 msgstr "Frontal central"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
930 msgid "Front Left"
931 msgstr "Frontal esquerra"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
934 msgid "Front Right"
935 msgstr "Frontal dreta"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
938 msgid "Rear Center"
939 msgstr "Posterior central"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
942 msgid "Rear Left"
943 msgstr "Posterior esquerra"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
946 msgid "Rear Right"
947 msgstr "Posterior dreta"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
950 msgid "Low Frequency Emmiter"
951 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
954 msgid "Front Left-of-center"
955 msgstr "Frontal central part esquerra"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
958 msgid "Front Right-of-center"
959 msgstr "Frontal central part dreta"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
962 msgid "Side Left"
963 msgstr "Lateral esquerra"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
966 msgid "Side Right"
967 msgstr "Lateral dreta"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
970 msgid "Auxiliary 0"
971 msgstr "Auxiliar 0"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
974 msgid "Auxiliary 1"
975 msgstr "Auxiliar 1"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
978 msgid "Auxiliary 2"
979 msgstr "Auxiliar 2"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
982 msgid "Auxiliary 3"
983 msgstr "Auxiliar 3"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
986 msgid "Auxiliary 4"
987 msgstr "Auxiliar 4"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
990 msgid "Auxiliary 5"
991 msgstr "Auxiliar 5"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
994 msgid "Auxiliary 6"
995 msgstr "Auxiliar 6"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
998 msgid "Auxiliary 7"
999 msgstr "Auxiliar 7"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1002 msgid "Auxiliary 8"
1003 msgstr "Auxiliar 8"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1006 msgid "Auxiliary 9"
1007 msgstr "Auxiliar 9"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1010 msgid "Auxiliary 10"
1011 msgstr "Auxiliar 10"
1012
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1014 msgid "Auxiliary 11"
1015 msgstr "Auxiliar 11"
1016
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1018 msgid "Auxiliary 12"
1019 msgstr "Auxiliar 12"
1020
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1022 msgid "Auxiliary 13"
1023 msgstr "Auxiliar 13"
1024
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1026 msgid "Auxiliary 14"
1027 msgstr "Auxiliar 14"
1028
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1030 msgid "Auxiliary 15"
1031 msgstr "Auxiliar 15"
1032
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1034 msgid "Auxiliary 16"
1035 msgstr "Auxiliar 16"
1036
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1038 msgid "Auxiliary 17"
1039 msgstr "Auxiliar 17"
1040
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1042 msgid "Auxiliary 18"
1043 msgstr "Auxiliar 18"
1044
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1046 msgid "Auxiliary 19"
1047 msgstr "Auxiliar 19"
1048
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1050 msgid "Auxiliary 20"
1051 msgstr "Auxiliar 20"
1052
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1054 msgid "Auxiliary 21"
1055 msgstr "Auxiliar 21"
1056
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1058 msgid "Auxiliary 22"
1059 msgstr "Auxiliar 22"
1060
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1062 msgid "Auxiliary 23"
1063 msgstr "Auxiliar 23"
1064
1065 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1066 msgid "Auxiliary 24"
1067 msgstr "Auxiliar 24"
1068
1069 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1070 msgid "Auxiliary 25"
1071 msgstr "Auxiliar 25"
1072
1073 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1074 msgid "Auxiliary 26"
1075 msgstr "Auxiliar 26"
1076
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1078 msgid "Auxiliary 27"
1079 msgstr "Auxiliar 27"
1080
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1082 msgid "Auxiliary 28"
1083 msgstr "Auxiliar 28"
1084
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1086 msgid "Auxiliary 29"
1087 msgstr "Auxiliar 31"
1088
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1090 msgid "Auxiliary 30"
1091 msgstr "Auxiliar 30"
1092
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1094 msgid "Auxiliary 31"
1095 msgstr "Auxiliar 31"
1096
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1098 msgid "Top Center"
1099 msgstr "Superior central"
1100
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1102 msgid "Top Front Center"
1103 msgstr "Superior frontal central"
1104
1105 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1106 msgid "Top Front Left"
1107 msgstr "Superior frontal esquerra"
1108
1109 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1110 msgid "Top Front Right"
1111 msgstr "Superior frontal dreta"
1112
1113 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1114 msgid "Top Rear Center"
1115 msgstr "Superior posterior central"
1116
1117 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1118 msgid "Top Rear Left"
1119 msgstr "Superior posterior esquerra"
1120
1121 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1122 msgid "Top Rear Right"
1123 msgstr "Superior posterior dreta"
1124
1125 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1126 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1127 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1128 msgid "(invalid)"
1129 msgstr "(incorrecte)"
1130
1131 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1132 msgid "Stereo"
1133 msgstr "Estèreo"
1134
1135 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1136 msgid "Surround 4.0"
1137 msgstr "Envolvent 4.0"
1138
1139 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1140 msgid "Surround 4.1"
1141 msgstr "Envolvent 4.1"
1142
1143 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1144 msgid "Surround 5.0"
1145 msgstr "Envolvent 5.0"
1146
1147 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1148 msgid "Surround 5.1"
1149 msgstr "Envolvent 5.1"
1150
1151 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1152 msgid "Surround 7.1"
1153 msgstr "Envolvent 7.1"
1154
1155 #: ../src/pulse/error.c:43
1156 msgid "OK"
1157 msgstr "D'acord"
1158
1159 #: ../src/pulse/error.c:44
1160 msgid "Access denied"
1161 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1162
1163 #: ../src/pulse/error.c:45
1164 msgid "Unknown command"
1165 msgstr "Ordre desconeguda"
1166
1167 #: ../src/pulse/error.c:46
1168 msgid "Invalid argument"
1169 msgstr "Argument incorrecte"
1170
1171 #: ../src/pulse/error.c:47
1172 msgid "Entity exists"
1173 msgstr "L'entitat existeix"
1174
1175 #: ../src/pulse/error.c:48
1176 msgid "No such entity"
1177 msgstr "No existeix l'entitat"
1178
1179 #: ../src/pulse/error.c:49
1180 msgid "Connection refused"
1181 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1182
1183 #: ../src/pulse/error.c:50
1184 msgid "Protocol error"
1185 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1186
1187 #: ../src/pulse/error.c:51
1188 msgid "Timeout"
1189 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1190
1191 #: ../src/pulse/error.c:52
1192 msgid "No authorization key"
1193 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1194
1195 #: ../src/pulse/error.c:53
1196 msgid "Internal error"
1197 msgstr "S'ha produït un error intern"
1198
1199 #: ../src/pulse/error.c:54
1200 msgid "Connection terminated"
1201 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1202
1203 #: ../src/pulse/error.c:55
1204 msgid "Entity killed"
1205 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1206
1207 #: ../src/pulse/error.c:56
1208 msgid "Invalid server"
1209 msgstr "Servidor incorrecte"
1210
1211 #: ../src/pulse/error.c:57
1212 msgid "Module initalization failed"
1213 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1214
1215 #: ../src/pulse/error.c:58
1216 msgid "Bad state"
1217 msgstr "Estat incorrecte"
1218
1219 #: ../src/pulse/error.c:59
1220 msgid "No data"
1221 msgstr "Sense dades"
1222
1223 #: ../src/pulse/error.c:60
1224 msgid "Incompatible protocol version"
1225 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1226
1227 #: ../src/pulse/error.c:61
1228 msgid "Too large"
1229 msgstr "Massa gran"
1230
1231 #: ../src/pulse/error.c:62
1232 msgid "Not supported"
1233 msgstr "No suportat"
1234
1235 #: ../src/pulse/error.c:63
1236 msgid "Unknown error code"
1237 msgstr "Codi d'error desconegut"
1238
1239 #: ../src/pulse/error.c:64
1240 msgid "No such extension"
1241 msgstr "No existeix l'extensió"
1242
1243 #: ../src/pulse/error.c:65
1244 msgid "Obsolete functionality"
1245 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1246
1247 #: ../src/pulse/error.c:66
1248 msgid "Missing implementation"
1249 msgstr "Manca la implementació"
1250
1251 #: ../src/pulse/error.c:67
1252 msgid "Client forked"
1253 msgstr "Client bifurcat"
1254
1255 #: ../src/pulse/sample.c:169
1256 #, c-format
1257 msgid "%s %uch %uHz"
1258 msgstr "%s %uch %uHz"
1259
1260 #: ../src/pulse/sample.c:181
1261 #, c-format
1262 msgid "%0.1f GiB"
1263 msgstr "%0.1f GB"
1264
1265 #: ../src/pulse/sample.c:183
1266 #, c-format
1267 msgid "%0.1f MiB"
1268 msgstr "%0.1f MB"
1269
1270 #: ../src/pulse/sample.c:185
1271 #, c-format
1272 msgid "%0.1f KiB"
1273 msgstr "%0.1f KB"
1274
1275 #: ../src/pulse/sample.c:187
1276 #, c-format
1277 msgid "%u B"
1278 msgstr "%u B"
1279
1280 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1281 msgid "XOpenDisplay() failed"
1282 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1283
1284 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1285 msgid "Failed to parse cookie data"
1286 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1287
1288 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1289 #, c-format
1290 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1291 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1292
1293 #: ../src/pulse/context.c:546
1294 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1295 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1296
1297 #: ../src/pulse/context.c:676
1298 #, c-format
1299 msgid "fork(): %s"
1300 msgstr "fork(): %s"
1301
1302 #: ../src/pulse/context.c:729
1303 #, c-format
1304 msgid "waitpid(): %s"
1305 msgstr "waitpid(): %s"
1306
1307 #: ../src/pulse/context.c:1403
1308 #, c-format
1309 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1310 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:107
1313 #, c-format
1314 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1315 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:112
1318 msgid "Playback stream drained.\n"
1319 msgstr "Flux de reproducció drenat.\n"
1320
1321 #: ../src/utils/pacat.c:122
1322 msgid "Draining connection to server.\n"
1323 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:135
1326 #, c-format
1327 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1328 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:158
1331 #, c-format
1332 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1333 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1336 #, c-format
1337 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1338 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1339
1340 #: ../src/utils/pacat.c:302
1341 msgid "Stream successfully created.\n"
1342 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:305
1345 #, c-format
1346 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1347 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:309
1350 #, c-format
1351 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1352 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:312
1355 #, c-format
1356 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1357 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:316
1360 #, c-format
1361 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1362 msgstr ""
1363 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1364 "s'.\n"
1365
1366 #: ../src/utils/pacat.c:320
1367 #, c-format
1368 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1369 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspés).\n"
1370
1371 #: ../src/utils/pacat.c:330
1372 #, c-format
1373 msgid "Stream error: %s\n"
1374 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1375
1376 #: ../src/utils/pacat.c:340
1377 #, c-format
1378 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1379 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s \n"
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:342
1382 #, c-format
1383 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1384 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s \n"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:350
1387 #, c-format
1388 msgid "Stream underrun.%s \n"
1389 msgstr "Dades insuficients al flux.%s \n"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:357
1392 #, c-format
1393 msgid "Stream overrun.%s \n"
1394 msgstr "Desbordament de flux.%s \n"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:364
1397 #, c-format
1398 msgid "Stream started.%s \n"
1399 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s \n"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:371
1402 #, c-format
1403 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1404 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspés).%s \n"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:371
1407 msgid "not "
1408 msgstr "no "
1409
1410 #: ../src/utils/pacat.c:378
1411 #, c-format
1412 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1413 msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s \n"
1414
1415 #: ../src/utils/pacat.c:411
1416 #, c-format
1417 msgid "Connection established.%s \n"
1418 msgstr "S'ha establert la connexió.%s \n"
1419
1420 #: ../src/utils/pacat.c:414
1421 #, c-format
1422 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1423 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1424
1425 #: ../src/utils/pacat.c:442
1426 #, c-format
1427 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1428 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:448
1431 #, c-format
1432 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1433 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1436 #: ../src/utils/pactl.c:814
1437 #, c-format
1438 msgid "Connection failure: %s\n"
1439 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1440
1441 #: ../src/utils/pacat.c:495
1442 msgid "Got EOF.\n"
1443 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1444
1445 #: ../src/utils/pacat.c:500
1446 #, c-format
1447 msgid "read() failed: %s\n"
1448 msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
1449
1450 #: ../src/utils/pacat.c:532
1451 #, c-format
1452 msgid "write() failed: %s\n"
1453 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1454
1455 #: ../src/utils/pacat.c:553
1456 msgid "Got signal, exiting.\n"
1457 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
1458
1459 #: ../src/utils/pacat.c:567
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1462 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s\n"
1463
1464 #: ../src/utils/pacat.c:572
1465 #, c-format
1466 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1467 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs. \r"
1468
1469 #: ../src/utils/pacat.c:592
1470 #, c-format
1471 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1472 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1473
1474 #: ../src/utils/pacat.c:605
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "%s [options]\n"
1478 "\n"
1479 " -h, --help Show this help\n"
1480 " --version Show version\n"
1481 "\n"
1482 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1483 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1484 "\n"
1485 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1486 "\n"
1487 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1488 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1489 "connect to\n"
1490 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1491 "server\n"
1492 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1493 "server\n"
1494 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1495 "in range 0...65536\n"
1496 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1497 "44100)\n"
1498 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, "
1499 "u8, float32le,\n"
1500 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1501 "s24le, s24be,\n"
1502 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1503 "s16ne)\n"
1504 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 "
1505 "for stereo\n"
1506 " (defaults to 2)\n"
1507 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1508 "default\n"
1509 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1510 "the stream is\n"
1511 " being connected to.\n"
1512 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1513 "the stream is\n"
1514 " being connected to.\n"
1515 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1516 "channel map\n"
1517 " from the sink the stream is being "
1518 "connected to.\n"
1519 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1520 " --no-remap Map channels by index instead of "
1521 "name.\n"
1522 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1523 "bytes.\n"
1524 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1525 "per request in bytes.\n"
1526 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1527 "specified value.\n"
1528 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1529 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1530 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1531 msgstr ""
1532 "%s [opcions]\n"
1533 "\n"
1534 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1535 " --version Mostra la versió\n"
1536 "\n"
1537 " -r, --record Crea una connexió per a "
1538 "l'enregistrament\n"
1539 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1540 "reproducció\n"
1541 "\n"
1542 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1543 "\n"
1544 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1545 "se\n"
1546 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1547 "connectar-se\n"
1548 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al servidor\n"
1549 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
1550 "servidor\n"
1551 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1552 "dins el rang 0...65536\n"
1553 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1554 "omissió, 44100)\n"
1555 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1556 "s16be, u8, float32le,\n"
1557 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1558 "(per omissió, s16ne)\n"
1559 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 per "
1560 "a estèreo\n"
1561 " (per omissió, 2)\n"
1562 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1563 " --format-fix Pren el format de mostra del conducte "
1564 "al qual s'està connectant\n"
1565 " el flux.\n"
1566 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1567 "conducte al qual\n"
1568 " s'està connectant el flux.\n"
1569 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa de "
1570 "canals del\n"
1571 " conducte al qual s'està connectant el "
1572 "flux de dades.\n"
1573 " --no-remix No barregis els canals.\n"
1574 " --no-remap Mapeja els canals per índex en "
1575 "comptes de per nom .\n"
1576 " --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
1577 " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
1578 "petició en bytes.\n"
1579 " --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
1580 "per al valor especificat.\n"
1581 " --raw Gravació/reproducció de dades crues "
1582 "PCM.\n"
1583 " --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
1584 "format PCM.\n"
1585 " --list-file-formats Llista disponible de formats de "
1586 "fitxer.\n"
1587
1588 #: ../src/utils/pacat.c:727
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "pacat %s\n"
1592 "Compiled with libpulse %s\n"
1593 "Linked with libpulse %s\n"
1594 msgstr ""
1595 "pacat %s\n"
1596 "Compilat amb libpulse %s\n"
1597 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1598
1599 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
1600 #, c-format
1601 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1602 msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
1603
1604 #: ../src/utils/pacat.c:776
1605 #, c-format
1606 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1607 msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'\n"
1608
1609 #: ../src/utils/pacat.c:813
1610 #, c-format
1611 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1612 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1613
1614 #: ../src/utils/pacat.c:842
1615 #, c-format
1616 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1617 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1618
1619 #: ../src/utils/pacat.c:849
1620 #, c-format
1621 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1622 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:861
1625 #, c-format
1626 msgid "Invalid property '%s'\n"
1627 msgstr "Propietat invàlida '%s'\n"
1628
1629 #: ../src/utils/pacat.c:878
1630 #, c-format
1631 msgid "Unknown file format %s."
1632 msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
1633
1634 #: ../src/utils/pacat.c:897
1635 msgid "Invalid sample specification\n"
1636 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1637
1638 #: ../src/utils/pacat.c:907
1639 #, c-format
1640 msgid "open(): %s\n"
1641 msgstr "open(): %s\n"
1642
1643 #: ../src/utils/pacat.c:912
1644 #, c-format
1645 msgid "dup2(): %s\n"
1646 msgstr "dup2(): %s\n"
1647
1648 #: ../src/utils/pacat.c:919
1649 msgid "Too many arguments.\n"
1650 msgstr "Massa arguments.\n"
1651
1652 #: ../src/utils/pacat.c:930
1653 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1654 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del fitxer.\n"
1655
1656 #: ../src/utils/pacat.c:950
1657 msgid "Failed to open audio file.\n"
1658 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
1659
1660 #: ../src/utils/pacat.c:956
1661 msgid ""
1662 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1663 "specification from file.\n"
1664 msgstr ""
1665 "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
1666 "l'especificació del fitxer.\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
1669 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1670 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
1671
1672 #: ../src/utils/pacat.c:968
1673 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1674 msgstr "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer.\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pacat.c:979
1677 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1678 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1679
1680 #: ../src/utils/pacat.c:990
1681 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1682 msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer.\n"
1683
1684 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1688 msgstr ""
1689 "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
1690 "canals '%s'.\n"
1691
1692 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1693 msgid "recording"
1694 msgstr "enregistrant"
1695
1696 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1697 msgid "playback"
1698 msgstr "reproducció"
1699
1700 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1701 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1702 #, c-format
1703 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1704 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1705
1706 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1707 msgid "io_new() failed.\n"
1708 msgstr "Ha fallat el io_new().\n"
1709
1710 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1711 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1712 #, c-format
1713 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1714 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1715
1716 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1717 #, c-format
1718 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1719 msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
1720
1721 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1722 msgid "time_new() failed.\n"
1723 msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
1724
1725 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1726 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1727 #, c-format
1728 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1729 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1730
1731 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1732 #, c-format
1733 msgid "fork(): %s\n"
1734 msgstr "fork(): %s\n"
1735
1736 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1737 #, c-format
1738 msgid "execvp(): %s\n"
1739 msgstr "execvp(): %s\n"
1740
1741 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1742 #, c-format
1743 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1744 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1745
1746 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1747 #, c-format
1748 msgid "Failure to resume: %s\n"
1749 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1750
1751 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1752 #, c-format
1753 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1754 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1755
1756 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1757 #, c-format
1758 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1759 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1760
1761 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1762 #, c-format
1763 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1764 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1765
1766 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "%s [options] ... \n"
1770 "\n"
1771 " -h, --help Show this help\n"
1772 " --version Show version\n"
1773 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1774 "\n"
1775 msgstr ""
1776 "%s [opcions] ... \n"
1777 "\n"
1778 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1779 " --version Mostra la versió\n"
1780 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1781 "se\n"
1782 "\n"
1783
1784 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "pasuspender %s\n"
1788 "Compiled with libpulse %s\n"
1789 "Linked with libpulse %s\n"
1790 msgstr ""
1791 "pasuspender %s\n"
1792 "Compilat amb libpulse %s\n"
1793 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1794
1795 #: ../src/utils/pactl.c:128
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1798 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s\n"
1799
1800 #: ../src/utils/pactl.c:134
1801 #, c-format
1802 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1803 msgstr ""
1804 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1805
1806 #: ../src/utils/pactl.c:137
1807 #, c-format
1808 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1809 msgstr ""
1810 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1811
1812 #: ../src/utils/pactl.c:140
1813 #, c-format
1814 msgid "Sample cache size: %s\n"
1815 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1816
1817 #: ../src/utils/pactl.c:149
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1820 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s\n"
1821
1822 #: ../src/utils/pactl.c:157
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "User name: %s\n"
1826 "Host Name: %s\n"
1827 "Server Name: %s\n"
1828 "Server Version: %s\n"
1829 "Default Sample Specification: %s\n"
1830 "Default Channel Map: %s\n"
1831 "Default Sink: %s\n"
1832 "Default Source: %s\n"
1833 "Cookie: %08x\n"
1834 msgstr ""
1835 "Nom d'usuari: %s\n"
1836 "Nom del host: %s\n"
1837 "Nom del servidor: %s\n"
1838 "Versió del servidor: %s\n"
1839 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1840 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1841 "Conducte per omissió: %s\n"
1842 "Font per omissió: %s\n"
1843 "Galeta: %08x\n"
1844
1845 #: ../src/utils/pactl.c:198
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1848 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s\n"
1849
1850 #: ../src/utils/pactl.c:214
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Sink #%u\n"
1854 "\tState: %s\n"
1855 "\tName: %s\n"
1856 "\tDescription: %s\n"
1857 "\tDriver: %s\n"
1858 "\tSample Specification: %s\n"
1859 "\tChannel Map: %s\n"
1860 "\tOwner Module: %u\n"
1861 "\tMute: %s\n"
1862 "\tVolume: %s%s%s\n"
1863 "\t balance %0.2f\n"
1864 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1865 "\tMonitor Source: %s\n"
1866 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1867 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1868 "\tProperties:\n"
1869 "\t\t%s\n"
1870 msgstr ""
1871 "Conducte #%u\n"
1872 "\tEstat: %s\n"
1873 "\tNom: %s\n"
1874 "\tDescripció: %s\n"
1875 "\tControlador: %s\n"
1876 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1877 "\tMapa de canals: %s\n"
1878 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1879 "\tSilenciat: %s\n"
1880 "\tVolum: %s%s%s\n"
1881 "\t balanceig %0.2f\n"
1882 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1883 "\tFont del monitor: %s\n"
1884 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1885 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1886 "\tPropietats:\n"
1887 "\t\t%s\n"
1888
1889 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1890 #, c-format
1891 msgid "\tPorts:\n"
1892 msgstr "\tPorts:\n"
1893
1894 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1895 #, c-format
1896 msgid "\tActive Port: %s\n"
1897 msgstr "\tPort actiu: %s\n"
1898
1899 #: ../src/utils/pactl.c:290
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1902 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s\n"
1903
1904 #: ../src/utils/pactl.c:306
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Source #%u\n"
1908 "\tState: %s\n"
1909 "\tName: %s\n"
1910 "\tDescription: %s\n"
1911 "\tDriver: %s\n"
1912 "\tSample Specification: %s\n"
1913 "\tChannel Map: %s\n"
1914 "\tOwner Module: %u\n"
1915 "\tMute: %s\n"
1916 "\tVolume: %s%s%s\n"
1917 "\t balance %0.2f\n"
1918 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1919 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1920 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1921 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1922 "\tProperties:\n"
1923 "\t\t%s\n"
1924 msgstr ""
1925 "Font #%u\n"
1926 "\tEstat: %s\n"
1927 "\tNom: %s\n"
1928 "\tDescripció: %s\n"
1929 "\tControlador: %s\n"
1930 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1931 "\tMapa de canals: %s\n"
1932 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1933 "\tSilenciat: %s\n"
1934 "\tVolum: %s%s%s\n"
1935 "\t balanceig %0.2f\n"
1936 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1937 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1938 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1939 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1940 "\tPropietats:\n"
1941 "\t\t%s\n"
1942
1943 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1944 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1945 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1946 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1947 #: ../src/utils/pactl.c:638
1948 msgid "n/a"
1949 msgstr "n/a"
1950
1951 #: ../src/utils/pactl.c:368
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1954 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s\n"
1955
1956 #: ../src/utils/pactl.c:386
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Module #%u\n"
1960 "\tName: %s\n"
1961 "\tArgument: %s\n"
1962 "\tUsage counter: %s\n"
1963 "\tProperties:\n"
1964 "\t\t%s\n"
1965 msgstr ""
1966 "Mòdul #%u\n"
1967 "\tNom: %s\n"
1968 "\tArguments: %s\n"
1969 "\tContador d'utilització: %s\n"
1970 "\tPropietats:\n"
1971 "\t\t%s\n"
1972
1973 #: ../src/utils/pactl.c:405
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1976 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s\n"
1977
1978 #: ../src/utils/pactl.c:423
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Client #%u\n"
1982 "\tDriver: %s\n"
1983 "\tOwner Module: %s\n"
1984 "\tProperties:\n"
1985 "\t\t%s\n"
1986 msgstr ""
1987 "Client #%u\n"
1988 "\tControlador: %s\n"
1989 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1990 "\tPropietats:\n"
1991 "\t\t%s\n"
1992
1993 #: ../src/utils/pactl.c:440
1994 #, c-format
1995 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1996 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s\n"
1997
1998 #: ../src/utils/pactl.c:458
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "Card #%u\n"
2002 "\tName: %s\n"
2003 "\tDriver: %s\n"
2004 "\tOwner Module: %s\n"
2005 "\tProperties:\n"
2006 "\t\t%s\n"
2007 msgstr ""
2008 "Targeta #%u\n"
2009 "\tNom: %s\n"
2010 "\tControlador: %s\n"
2011 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2012 "\tPropietats:\n"
2013 "\t\t%s\n"
2014
2015 #: ../src/utils/pactl.c:472
2016 #, c-format
2017 msgid "\tProfiles:\n"
2018 msgstr "\tPerfils:\n"
2019
2020 #: ../src/utils/pactl.c:478
2021 #, c-format
2022 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2023 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
2024
2025 #: ../src/utils/pactl.c:489
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
2028 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
2029
2030 #: ../src/utils/pactl.c:508
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Sink Input #%u\n"
2034 "\tDriver: %s\n"
2035 "\tOwner Module: %s\n"
2036 "\tClient: %s\n"
2037 "\tSink: %u\n"
2038 "\tSample Specification: %s\n"
2039 "\tChannel Map: %s\n"
2040 "\tMute: %s\n"
2041 "\tVolume: %s\n"
2042 "\t %s\n"
2043 "\t balance %0.2f\n"
2044 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2045 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2046 "\tResample method: %s\n"
2047 "\tProperties:\n"
2048 "\t\t%s\n"
2049 msgstr ""
2050 "Conducte d'entrada #%u\n"
2051 "\tControlador: %s\n"
2052 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2053 "\tClient: %s\n"
2054 "\tConducte: %u\n"
2055 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2056 "\tMapa de canals: %s\n"
2057 "\tSilenciat: %s\n"
2058 "\tVolum: %s\n"
2059 "\t %s\n"
2060 "\t balanç %0.2f\n"
2061 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2062 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
2063 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2064 "\tPropietats:\n"
2065 "\t\t%s\n"
2066
2067 #: ../src/utils/pactl.c:547
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2070 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
2071
2072 #: ../src/utils/pactl.c:567
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Source Output #%u\n"
2076 "\tDriver: %s\n"
2077 "\tOwner Module: %s\n"
2078 "\tClient: %s\n"
2079 "\tSource: %u\n"
2080 "\tSample Specification: %s\n"
2081 "\tChannel Map: %s\n"
2082 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2083 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2084 "\tResample method: %s\n"
2085 "\tProperties:\n"
2086 "\t\t%s\n"
2087 msgstr ""
2088 "Sortida de la font #%u\n"
2089 "\tControladr: %s\n"
2090 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2091 "\tClient: %s\n"
2092 "\tFont: %u\n"
2093 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2094 "\tMapa de canals: %s\n"
2095 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2096 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
2097 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2098 "\tPropietats:\n"
2099 "\t\t%s\n"
2100
2101 #: ../src/utils/pactl.c:598
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2104 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
2105
2106 #: ../src/utils/pactl.c:616
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Sample #%u\n"
2110 "\tName: %s\n"
2111 "\tSample Specification: %s\n"
2112 "\tChannel Map: %s\n"
2113 "\tVolume: %s\n"
2114 "\t %s\n"
2115 "\t balance %0.2f\n"
2116 "\tDuration: %0.1fs\n"
2117 "\tSize: %s\n"
2118 "\tLazy: %s\n"
2119 "\tFilename: %s\n"
2120 "\tProperties:\n"
2121 "\t\t%s\n"
2122 msgstr ""
2123 "Mostra #%u\n"
2124 "\tNom: %s\n"
2125 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2126 "\tMapa de canals: %s\n"
2127 "\tVolum: %s\n"
2128 "\t %s\n"
2129 "\t balanceig %0.2f\n"
2130 "\tDuració: %0.1fs\n"
2131 "\tMida: %s\n"
2132 "\tLazy: %s\n"
2133 "\tNom de fitxer: %s\n"
2134 "\tPropietats:\n"
2135 "\t\t%s\n"
2136
2137 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2138 #, c-format
2139 msgid "Failure: %s\n"
2140 msgstr "Ha fallat: %s\n"
2141
2142 #: ../src/utils/pactl.c:680
2143 #, c-format
2144 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2145 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s\n"
2146
2147 #: ../src/utils/pactl.c:697
2148 msgid "Premature end of file\n"
2149 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
2150
2151 #: ../src/utils/pactl.c:826
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "%s [options] stat\n"
2155 "%s [options] list\n"
2156 "%s [options] exit\n"
2157 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2158 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2159 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2160 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2161 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2162 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2163 "%s [options] unload-module ID\n"
2164 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2165 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2166 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2167 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2168 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2169 "\n"
2170 " -h, --help Show this help\n"
2171 " --version Show version\n"
2172 "\n"
2173 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2174 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2175 "server\n"
2176 msgstr ""
2177 "%s [opcions] stat\n"
2178 "%s [opcions] list\n"
2179 "%s [opcions] exit\n"
2180 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2181 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2182 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2183 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
2184 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
2185 "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
2186 "%s [opcions] unload-module ID\n"
2187 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
2188 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
2189 "%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
2190 "%s [opcions] set-sink-port [CONDUCTE] [PORT] \n"
2191 "%s [opcions] set-source-port [FONT] [PORT] \n"
2192 "\n"
2193 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2194 " --version Mostra la versió\n"
2195 "\n"
2196 " -s, --server=SERVER Nom del servidor on connectar-s'hi\n"
2197 " -n, --client-name=NAME Com cridar aquest client en el servidor\n"
2198
2199 #: ../src/utils/pactl.c:880
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "pactl %s\n"
2203 "Compiled with libpulse %s\n"
2204 "Linked with libpulse %s\n"
2205 msgstr ""
2206 "pactl %s\n"
2207 "Compilat amb libpulse %s\n"
2208 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2209
2210 #: ../src/utils/pactl.c:926
2211 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2212 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
2213
2214 #: ../src/utils/pactl.c:939
2215 msgid "Failed to open sound file.\n"
2216 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
2217
2218 #: ../src/utils/pactl.c:951
2219 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2220 msgstr ""
2221 "Advertència: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del fitxer.\n"
2222
2223 #: ../src/utils/pactl.c:961
2224 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2225 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2226
2227 #: ../src/utils/pactl.c:973
2228 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2229 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir\n"
2230
2231 #: ../src/utils/pactl.c:982
2232 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2233 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2234
2235 #: ../src/utils/pactl.c:992
2236 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2237 msgstr "Heu d'especificar un índex de la font de sortida i una font\n"
2238
2239 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2240 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2241 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2242
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2244 msgid "You have to specify a module index\n"
2245 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2246
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2248 msgid ""
2249 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
2250 msgstr ""
2251 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor booleà.\n"
2252
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2254 msgid ""
2255 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2256 "value.\n"
2257 msgstr ""
2258 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
2259
2260 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2261 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2262 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2263
2264 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2265 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2266 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port\n"
2267
2268 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2269 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2270 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port\n"
2271
2272 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2273 msgid "No valid command specified.\n"
2274 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2275
2276 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2277 #, c-format
2278 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2279 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
2280
2281 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2285 "\n"
2286 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2287 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2288 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables "
2289 "and cookie file.\n"
2290 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2291 msgstr ""
2292 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2293 "i|-r]\n"
2294 "\n"
2295 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2296 "(per omissió)\n"
2297 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2298 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2299 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2300 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2301
2302 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2303 #, c-format
2304 msgid "Failed to parse command line.\n"
2305 msgstr "No s'ha pogut parsejar la línia d'ordres.\n"
2306
2307 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2308 #, c-format
2309 msgid "Server: %s\n"
2310 msgstr "Servidor: %s\n"
2311
2312 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2313 #, c-format
2314 msgid "Source: %s\n"
2315 msgstr "Font: %s\n"
2316
2317 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2318 #, c-format
2319 msgid "Sink: %s\n"
2320 msgstr "Conducte: %s\n"
2321
2322 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2323 #, c-format
2324 msgid "Cookie: %s\n"
2325 msgstr "Galeta: %s\n"
2326
2327 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2328 #, c-format
2329 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2330 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2331
2332 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2333 #, c-format
2334 msgid "Failed to save cookie data\n"
2335 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2336
2337 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2338 #, c-format
2339 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2340 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2341
2342 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2343 #, c-format
2344 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2345 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2346
2347 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2348 #, c-format
2349 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2350 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2351
2352 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2353 #, c-format
2354 msgid "Failed to load cookie data\n"
2355 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2356
2357 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2358 #, c-format
2359 msgid "Not yet implemented.\n"
2360 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2361
2362 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2363 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2364 msgstr ""
2365 "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
2366 "de la sessió."
2367
2368 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2369 #, c-format
2370 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2371 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2372
2373 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2374 #, c-format
2375 msgid "connect(): %s"
2376 msgstr "connect(): %s"
2377
2378 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2379 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2380 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2381
2382 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2383 msgid "Daemon not responding."
2384 msgstr "El dimoni no respon."
2385
2386 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2387 #, c-format
2388 msgid "select(): %s"
2389 msgstr "select(): %s"
2390
2391 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2392 #, c-format
2393 msgid "read(): %s"
2394 msgstr "read(): %s"
2395
2396 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2397 #, c-format
2398 msgid "write(): %s"
2399 msgstr "write(): %s"
2400
2401 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2402 msgid "Cannot access autospawn lock."
2403 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2404
2405 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2409 "nothing to write!\n"
2410 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2411 "to the ALSA developers.\n"
2412 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2413 "returned 0 or another value < min_avail."
2414 msgstr ""
2415 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2416 "havia res a escriure!\n"
2417 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2418 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2419 "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
2420 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2421
2422 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2426 "nothing to read!\n"
2427 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2428 "to the ALSA developers.\n"
2429 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2430 "returned 0 or another value < min_avail."
2431 msgstr ""
2432 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha res "
2433 "a llegir!\n"
2434 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. Reporteu "
2435 "aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2436 "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
2437 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2438
2439 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2440 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
2441 msgid "Off"
2442 msgstr "Inactiu"
2443
2444 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
2445 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2446 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2447
2448 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
2449 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2450 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2451
2452 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2453 msgid "PulseAudio Sound Server"
2454 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2455
2456 #~ msgid "Analog Mono"
2457 #~ msgstr "Mono analògic"
2458
2459 #~ msgid "Analog Stereo"
2460 #~ msgstr "Estèreo analògic"
2461
2462 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2463 #~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2464
2465 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2466 #~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2467
2468 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2469 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2470
2471 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2472 #~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2473
2474 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2475 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2476
2477 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2478 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2479
2480 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2481 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2482
2483 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2484 #~ msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2485
2486 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2487 #~ msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2488
2489 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2490 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2491
2492 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2493 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2494
2495 #~ msgid "Connection established.\n"
2496 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2497
2498 #~ msgid ""
2499 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2500 #~ "\n"
2501 #~ " -h, --help Show this help\n"
2502 #~ " --version Show version\n"
2503 #~ "\n"
2504 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2505 #~ "\n"
2506 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2507 #~ "to\n"
2508 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2509 #~ "to\n"
2510 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2511 #~ "server\n"
2512 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2513 #~ "server\n"
2514 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2515 #~ "volume in range 0...65536\n"
2516 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2519 #~ "\n"
2520 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2521 #~ " --version Mostra la versió\n"
2522 #~ "\n"
2523 #~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
2524 #~ "detallades\n"
2525 #~ "\n"
2526 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
2527 #~ "se\n"
2528 #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual connectar-"
2529 #~ "se\n"
2530 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2531 #~ "servidor\n"
2532 #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
2533 #~ "servidor\n"
2534 #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
2535 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
2536 #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
2537 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2538 #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2539 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2540 #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2541 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2542 #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2543 #~ "per a estèreo\n"
2544 #~ " (per omissió, 2)\n"
2545 #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2546 #~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
2547 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2548 #~ " el flux.\n"
2549 #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2550 #~ "conducte al qual\n"
2551 #~ " s'està connectant el flux.\n"
2552 #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
2553 #~ "de canals del\n"
2554 #~ " conducte al qual s'està connectant "
2555 #~ "el flux.\n"
2556 #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2557 #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc "
2558 #~ "de per nom .\n"
2559 #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2560 #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2561 #~ "petició en bytes.\n"
2562
2563 #~ msgid ""
2564 #~ "paplay %s\n"
2565 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2566 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2567 #~ msgstr ""
2568 #~ "paplay %s\n"
2569 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
2570 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2571
2572 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2573 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2574
2575 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2576 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2577
2578 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2579 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2580
2581 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2582 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2583
2584 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2585 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2586
2587 #~ msgid "Output %s"
2588 #~ msgstr "Sortida %s"
2589
2590 #~ msgid "Input %s"
2591 #~ msgstr "Entrada %s"
2592
2593 #~ msgid ""
2594 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2595 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2596 #~ "We are not in group '"
2597 #~ msgstr ""
2598 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2599 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2600 #~ "No es pertany al grup '"
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2604 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit "
2605 #~ "priviliges, or become a member of '"
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2608 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2609 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2615 #~ "aquest usuari."
2616
2617 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2618 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2619
2620 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2623 #~ "entrants\n"
2624
2625 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2626 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2627
2628 #~ msgid "muted"
2629 #~ msgstr "silenciat"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2633 #~ "Name: %s\n"
2634 #~ "Type: %s\n"
2635 #~ "Module: %s\n"
2636 #~ "Argument: %s\n"
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2639 #~ "Nom: %s\n"
2640 #~ "Tipus: %s\n"
2641 #~ "Mòdul: %s\n"
2642 #~ "Arguments: %s\n"
2643
2644 #~ msgid "sink"
2645 #~ msgstr "conducte"
2646
2647 #~ msgid "source"
2648 #~ msgstr "font"