1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
8 # Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>, 2009
10 # This file is translated according to the glossary and style guide of
11 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
12 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
13 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
14 # and contact the previous translator.
16 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
17 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
18 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
19 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
20 # i contacteu l'anterior traductor/a.
25 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2009-09-05 08:44+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2009-09-05 11:40+0100\n"
29 "Last-Translator: Tomàs Bigordà <t0mynoker@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
43 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
48 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
50 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
51 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
56 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
61 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
63 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
64 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
69 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
71 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
72 "to the ALSA developers."
74 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
76 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
77 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
79 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
80 msgid "Virtual LADSPA sink"
81 msgstr "Conducte virtual LADSPA"
83 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
85 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
86 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
87 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
88 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
89 "input control values>"
91 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
92 "master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
93 "de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
94 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
95 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
98 msgid "Internal Audio"
101 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
105 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
106 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
107 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
110 msgid "Failed to allocate new dl loader."
111 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
114 msgid "Failed to add bind-now-loader."
115 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
117 #: ../src/daemon/main.c:141
119 msgid "Got signal %s."
120 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
122 #: ../src/daemon/main.c:168
124 msgstr "S'està sortint."
126 #: ../src/daemon/main.c:186
128 msgid "Failed to find user '%s'."
129 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
131 #: ../src/daemon/main.c:191
133 msgid "Failed to find group '%s'."
134 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
136 #: ../src/daemon/main.c:195
138 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
139 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
141 #: ../src/daemon/main.c:200
143 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
144 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
146 #: ../src/daemon/main.c:205
148 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
149 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
151 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
153 msgid "Failed to create '%s': %s"
154 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
156 #: ../src/daemon/main.c:220
158 msgid "Failed to change group list: %s"
159 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
161 #: ../src/daemon/main.c:236
163 msgid "Failed to change GID: %s"
164 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
166 #: ../src/daemon/main.c:252
168 msgid "Failed to change UID: %s"
169 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
171 #: ../src/daemon/main.c:271
172 msgid "Successfully dropped root privileges."
173 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
175 #: ../src/daemon/main.c:279
176 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
177 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
179 #: ../src/daemon/main.c:297
181 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
182 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
184 #: ../src/daemon/main.c:469
185 msgid "Failed to parse command line."
186 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
188 #: ../src/daemon/main.c:536
189 msgid "Daemon not running"
190 msgstr "El dimoni no s'està executant"
192 #: ../src/daemon/main.c:538
194 msgid "Daemon running as PID %u"
195 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
197 #: ../src/daemon/main.c:548
199 msgid "Failed to kill daemon: %s"
200 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
202 #: ../src/daemon/main.c:566
204 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
207 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
208 "s'especifica --system)"
210 #: ../src/daemon/main.c:568
211 msgid "Root privileges required."
212 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
214 #: ../src/daemon/main.c:573
215 msgid "--start not supported for system instances."
216 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
218 #: ../src/daemon/main.c:578
219 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
221 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
224 #: ../src/daemon/main.c:581
225 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
227 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
228 "disallow-module-loading."
230 #: ../src/daemon/main.c:584
231 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
233 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
235 #: ../src/daemon/main.c:589
236 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
238 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
241 #: ../src/daemon/main.c:616
242 msgid "Failed to acquire stdio."
243 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
245 #: ../src/daemon/main.c:622
247 msgid "pipe failed: %s"
248 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
250 #: ../src/daemon/main.c:627
252 msgid "fork() failed: %s"
253 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
257 msgid "read() failed: %s"
258 msgstr "Ha fallat read(): %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:647
261 msgid "Daemon startup failed."
262 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
264 #: ../src/daemon/main.c:649
265 msgid "Daemon startup successful."
266 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
268 #: ../src/daemon/main.c:726
270 msgid "This is PulseAudio %s"
271 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
273 #: ../src/daemon/main.c:727
275 msgid "Compilation host: %s"
276 msgstr "Host de compilació: %s"
278 #: ../src/daemon/main.c:728
280 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
281 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
283 #: ../src/daemon/main.c:731
285 msgid "Running on host: %s"
286 msgstr "S'està executant en el host: %s"
288 #: ../src/daemon/main.c:734
290 msgid "Found %u CPUs."
291 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
293 #: ../src/daemon/main.c:736
295 msgid "Page size is %lu bytes"
296 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
298 #: ../src/daemon/main.c:739
299 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
300 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
302 #: ../src/daemon/main.c:741
303 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
304 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
306 #: ../src/daemon/main.c:744
308 msgid "Running in valgrind mode: %s"
309 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
311 #: ../src/daemon/main.c:747
312 msgid "Optimized build: yes"
313 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
315 #: ../src/daemon/main.c:749
316 msgid "Optimized build: no"
317 msgstr "Construcció optmitzada: no"
319 #: ../src/daemon/main.c:753
320 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
321 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
323 #: ../src/daemon/main.c:755
324 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
326 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
328 #: ../src/daemon/main.c:757
329 msgid "All asserts enabled."
330 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
332 #: ../src/daemon/main.c:761
333 msgid "Failed to get machine ID"
334 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
336 #: ../src/daemon/main.c:764
338 msgid "Machine ID is %s."
339 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
341 #: ../src/daemon/main.c:768
343 msgid "Session ID is %s."
344 msgstr "L'ID de la sessió és %s."
346 #: ../src/daemon/main.c:774
348 msgid "Using runtime directory %s."
349 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
351 #: ../src/daemon/main.c:779
353 msgid "Using state directory %s."
354 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
356 #: ../src/daemon/main.c:782
358 msgid "Using modules directory %s."
359 msgstr "S'està utilitzant el directori dels móduls %s."
361 #: ../src/daemon/main.c:784
363 msgid "Running in system mode: %s"
364 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
366 #: ../src/daemon/main.c:787
368 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
369 "shouldn't be doing that.\n"
370 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
372 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
373 "explanation why system mode is usually a bad idea."
375 "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
376 "probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
377 "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
379 "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
380 "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
382 #: ../src/daemon/main.c:804
383 msgid "pa_pid_file_create() failed."
384 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
386 #: ../src/daemon/main.c:814
387 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
388 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
390 #: ../src/daemon/main.c:816
392 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
393 "resolution timers enabled!"
395 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
396 "resolució habilitats."
398 #: ../src/daemon/main.c:839
399 msgid "pa_core_new() failed."
400 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
402 #: ../src/daemon/main.c:899
403 msgid "Failed to initialize daemon."
404 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
406 #: ../src/daemon/main.c:904
407 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
408 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
410 #: ../src/daemon/main.c:921
411 msgid "Daemon startup complete."
412 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
414 #: ../src/daemon/main.c:927
415 msgid "Daemon shutdown initiated."
416 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
418 #: ../src/daemon/main.c:949
419 msgid "Daemon terminated."
420 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
422 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
428 " -h, --help Show this help\n"
429 " --version Show version\n"
430 " --dump-conf Dump default configuration\n"
431 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
432 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
433 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
435 " --start Start the daemon if it is not "
437 " -k --kill Kill a running daemon\n"
438 " --check Check for a running daemon (only "
439 "returns exit code)\n"
442 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
443 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
444 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
445 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
446 " (only available as root, when SUID "
448 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
449 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
450 " (only available as root, when SUID "
452 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
453 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
455 " loading/unloading after startup\n"
456 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
457 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
460 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
462 " this time passed\n"
463 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
465 " this time passed\n"
466 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
467 " -v Increase the verbosity level\n"
468 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
469 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
471 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
472 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
473 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
475 " objects (plugins)\n"
476 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
477 " (See --dump-resample-methods for\n"
478 " possible values)\n"
479 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
480 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
481 " platforms that support it.\n"
482 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
485 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
487 " the specified argument\n"
488 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
489 " -C Open a command line on the running "
493 " -n Don't load default script file\n"
498 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
499 " --version Mostra la versió\n"
500 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
501 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
502 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
504 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
505 "compartida sense emprar\n"
506 " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
508 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
509 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
512 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
514 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
516 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
517 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
518 " Prioritat alta (només disponible com "
520 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
522 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
523 " en temps real (només disponible com "
525 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
527 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
529 " de mòduls demanats per l'usuari "
530 "després de l'inici\n"
531 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
533 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
536 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
538 " quan estigui inactiu o hagi passat "
540 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
542 " després que hagi passat aquest "
544 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
546 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
547 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
548 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
549 "missatges de registre\n"
550 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
551 "missatges de registre\n"
552 " --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
554 " -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca "
555 "d'objectes dinàmics\n"
556 " compartits (plugins)\n"
557 " --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
558 " (Per veure els valors possibles "
559 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
560 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
561 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
563 " en plataformes que ho suportin.\n"
564 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
568 " -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
569 " els arguments especificats\n"
570 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
571 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
575 " -n No carreguis el fitxer de "
576 "configuració per omissió\n"
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
579 msgid "--daemonize expects boolean argument"
580 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
583 msgid "--fail expects boolean argument"
584 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
588 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
589 "of debug, info, notice, warn, error)."
591 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
592 "debug, info, notice, warn, error)."
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
595 msgid "--high-priority expects boolean argument"
596 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
599 msgid "--realtime expects boolean argument"
600 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
603 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
604 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
607 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
608 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
611 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
612 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
615 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
616 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
619 msgid "--log-time expects boolean argument"
620 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
623 msgid "--log-meta expects boolean argument"
624 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
628 msgid "Invalid resample method '%s'."
629 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
632 msgid "--system expects boolean argument"
633 msgstr "--system necessita un argument booleà"
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
636 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
637 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
640 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
641 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
643 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
648 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
650 msgid "No module information available\n"
651 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
653 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
655 msgid "Version: %s\n"
656 msgstr "Versió: %s\n"
658 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
660 msgid "Description: %s\n"
661 msgstr "Descripció: %s\n"
663 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
668 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
671 msgstr "Utilització: %s\n"
673 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
675 msgid "Load Once: %s\n"
676 msgstr "Càrrega: %s\n"
678 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
680 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
681 msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
683 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
690 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
691 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
695 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
696 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
700 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
701 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
705 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
706 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
710 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
711 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
715 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
720 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
725 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
730 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
735 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
740 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
745 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
746 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
750 msgid "Failed to open configuration file: %s"
751 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
755 "The specified default channel map has a different number of channels than "
756 "the specified default number of channels."
758 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
759 "del número de canals especificat per omissió."
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
763 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
764 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
766 #: ../src/daemon/caps.c:62
767 msgid "Cleaning up privileges."
768 msgstr "Alliberant els privilegis."
770 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
771 msgid "PulseAudio Sound System"
772 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
774 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
775 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
776 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
784 msgstr "Frontal central"
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
788 msgstr "Frontal esquerra"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
792 msgstr "Frontal dreta"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
796 msgstr "Posterior central"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
800 msgstr "Posterior esquerra"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
804 msgstr "Posterior dreta"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
807 msgid "Low Frequency Emmiter"
808 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
811 msgid "Front Left-of-center"
812 msgstr "Frontal central part esquerra"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
815 msgid "Front Right-of-center"
816 msgstr "Frontal central part dreta"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
820 msgstr "Lateral esquerra"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
824 msgstr "Lateral dreta"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
956 msgstr "Superior central"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
959 msgid "Top Front Center"
960 msgstr "Superior frontal central"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
963 msgid "Top Front Left"
964 msgstr "Superior frontal esquerra"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
967 msgid "Top Front Right"
968 msgstr "Superior frontal dreta"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
971 msgid "Top Rear Center"
972 msgstr "Superior posterior central"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
975 msgid "Top Rear Left"
976 msgstr "Superior posterior esquerra"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
979 msgid "Top Rear Right"
980 msgstr "Superior posterior dreta"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
983 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
984 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
986 msgstr "(incorrecte)"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
994 msgstr "Envolvent 4.0"
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
998 msgstr "Envolvent 4.1"
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1001 msgid "Surround 5.0"
1002 msgstr "Envolvent 5.0"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1005 msgid "Surround 5.1"
1006 msgstr "Envolvent 5.1"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1009 msgid "Surround 7.1"
1010 msgstr "Envolvent 7.1"
1012 #: ../src/pulse/error.c:43
1016 #: ../src/pulse/error.c:44
1017 msgid "Access denied"
1018 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1020 #: ../src/pulse/error.c:45
1021 msgid "Unknown command"
1022 msgstr "Ordre desconeguda"
1024 #: ../src/pulse/error.c:46
1025 msgid "Invalid argument"
1026 msgstr "Argument incorrecte"
1028 #: ../src/pulse/error.c:47
1029 msgid "Entity exists"
1030 msgstr "L'entitat existeix"
1032 #: ../src/pulse/error.c:48
1033 msgid "No such entity"
1034 msgstr "No existeix l'entitat"
1036 #: ../src/pulse/error.c:49
1037 msgid "Connection refused"
1038 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1040 #: ../src/pulse/error.c:50
1041 msgid "Protocol error"
1042 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1044 #: ../src/pulse/error.c:51
1046 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1048 #: ../src/pulse/error.c:52
1049 msgid "No authorization key"
1050 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1052 #: ../src/pulse/error.c:53
1053 msgid "Internal error"
1054 msgstr "S'ha produït un error intern"
1056 #: ../src/pulse/error.c:54
1057 msgid "Connection terminated"
1058 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1060 #: ../src/pulse/error.c:55
1061 msgid "Entity killed"
1062 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1064 #: ../src/pulse/error.c:56
1065 msgid "Invalid server"
1066 msgstr "Servidor incorrecte"
1068 #: ../src/pulse/error.c:57
1069 msgid "Module initalization failed"
1070 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1072 #: ../src/pulse/error.c:58
1074 msgstr "Estat incorrecte"
1076 #: ../src/pulse/error.c:59
1078 msgstr "Sense dades"
1080 #: ../src/pulse/error.c:60
1081 msgid "Incompatible protocol version"
1082 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1084 #: ../src/pulse/error.c:61
1088 #: ../src/pulse/error.c:62
1089 msgid "Not supported"
1090 msgstr "No suportat"
1092 #: ../src/pulse/error.c:63
1093 msgid "Unknown error code"
1094 msgstr "Codi d'error desconegut"
1096 #: ../src/pulse/error.c:64
1097 msgid "No such extension"
1098 msgstr "No existeix l'extensió"
1100 #: ../src/pulse/error.c:65
1101 msgid "Obsolete functionality"
1102 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1104 #: ../src/pulse/error.c:66
1105 msgid "Missing implementation"
1106 msgstr "Manca la implementació"
1108 #: ../src/pulse/error.c:67
1109 msgid "Client forked"
1110 msgstr "Client bifurcat"
1112 #: ../src/pulse/sample.c:172
1114 msgid "%s %uch %uHz"
1115 msgstr "%s %uch %uHz"
1117 #: ../src/pulse/sample.c:184
1122 #: ../src/pulse/sample.c:186
1127 #: ../src/pulse/sample.c:188
1132 #: ../src/pulse/sample.c:190
1137 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1138 msgid "XOpenDisplay() failed"
1139 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1141 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1142 msgid "Failed to parse cookie data"
1143 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1145 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1147 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1148 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1150 #: ../src/pulse/context.c:550
1151 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1152 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1154 #: ../src/pulse/context.c:693
1159 #: ../src/pulse/context.c:748
1161 msgid "waitpid(): %s"
1162 msgstr "waitpid(): %s"
1164 #: ../src/pulse/context.c:1435
1166 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1167 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:108
1171 msgid "Failed to drain stream: %s"
1172 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:113
1175 msgid "Playback stream drained."
1176 msgstr "Flux de reproducció drenat."
1178 #: ../src/utils/pacat.c:123
1179 msgid "Draining connection to server."
1180 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor."
1182 #: ../src/utils/pacat.c:136
1184 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1185 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:159
1189 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1190 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:197
1194 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1195 msgstr "Ha fallat pa_stream_begin_write(): %s"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1199 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1200 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:307
1204 msgid "Stream successfully created."
1205 msgstr "Flux creat correctament."
1207 #: ../src/utils/pacat.c:310
1209 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1210 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
1212 #: ../src/utils/pacat.c:314
1214 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1215 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1217 #: ../src/utils/pacat.c:317
1219 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1220 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:321
1224 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1226 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%s'."
1228 #: ../src/utils/pacat.c:325
1230 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1231 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspès)."
1233 #: ../src/utils/pacat.c:335
1235 msgid "Stream error: %s"
1236 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:345
1240 msgid "Stream device suspended.%s"
1241 msgstr "Flux del dispositiu suspès.%s"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:347
1245 msgid "Stream device resumed.%s"
1246 msgstr "Flux del dispositiu reprès.%s"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:355
1250 msgid "Stream underrun.%s"
1251 msgstr "Dades insuficients al flux.%s"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:362
1255 msgid "Stream overrun.%s"
1256 msgstr "Desbordament de flux.%s"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:369
1260 msgid "Stream started.%s"
1261 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:376
1265 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1266 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspès).%s"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:376
1272 #: ../src/utils/pacat.c:383
1274 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1275 msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:416
1279 msgid "Connection established.%s"
1280 msgstr "S'ha establert la connexió.%s"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:419
1284 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1285 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:447
1289 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1290 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:453
1294 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1295 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1299 msgid "Connection failure: %s"
1300 msgstr "Ha fallat la connexió: %s"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:500
1304 msgstr "S'ha llegit el fi del fitxer."
1306 #: ../src/utils/pacat.c:537
1308 msgid "write() failed: %s"
1309 msgstr "Ha fallat write(): %s"
1311 #: ../src/utils/pacat.c:558
1313 msgid "Got signal, exiting."
1314 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint."
1316 #: ../src/utils/pacat.c:572
1318 msgid "Failed to get latency: %s"
1319 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s"
1321 #: ../src/utils/pacat.c:577
1323 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1324 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs. \r"
1326 #: ../src/utils/pacat.c:595
1328 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1329 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s"
1331 #: ../src/utils/pacat.c:605
1336 " -h, --help Show this help\n"
1337 " --version Show version\n"
1339 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1340 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1342 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1344 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1346 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1348 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1350 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1352 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1353 "in range 0...65536\n"
1354 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1356 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1357 "s16be, u8, float32le,\n"
1358 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1360 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1362 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1364 " (defaults to 2)\n"
1365 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1367 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1369 " being connected to.\n"
1370 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1372 " being connected to.\n"
1373 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1375 " from the sink the stream is being "
1377 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1378 " --no-remap Map channels by index instead of "
1380 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1382 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1383 "per request in bytes.\n"
1384 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1385 "specified value.\n"
1386 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1387 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1388 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1392 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1393 " --version Mostra la versió\n"
1395 " -r, --record Crea una connexió per a "
1396 "l'enregistrament\n"
1397 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1400 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1402 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1404 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1406 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1408 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
1410 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1411 "dins el rang 0...65536\n"
1412 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1414 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1415 "s16be, u8, float32le,\n"
1416 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1417 "(per omissió, s16ne)\n"
1418 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1420 " (per omissió, 2)\n"
1421 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1422 " --format-fix Pren el format de mostra del "
1423 "conducte al qual s'està connectant\n"
1425 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1426 "conducte al qual\n"
1427 " s'està connectant el flux.\n"
1428 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1430 " conducte al qual s'està connectant "
1431 "el flux de dades.\n"
1432 " --no-remix No barregis els canals.\n"
1433 " --no-remap Mapeja els canals per índex en "
1434 "comptes de per nom .\n"
1435 " --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
1436 " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
1437 "petició en bytes.\n"
1438 " --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
1439 "per al valor especificat.\n"
1440 " --raw Gravació/reproducció de dades crues "
1442 " --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
1444 " --list-file-formats Llista disponible de formats de "
1447 #: ../src/utils/pacat.c:727
1451 "Compiled with libpulse %s\n"
1452 "Linked with libpulse %s\n"
1455 "Compilat amb libpulse %s\n"
1456 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1458 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1460 msgid "Invalid client name '%s'"
1461 msgstr "Nom del client invàlid '%s'"
1463 #: ../src/utils/pacat.c:776
1465 msgid "Invalid stream name '%s'"
1466 msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'"
1468 #: ../src/utils/pacat.c:813
1470 msgid "Invalid channel map '%s'"
1471 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'"
1473 #: ../src/utils/pacat.c:842
1475 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1476 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'"
1478 #: ../src/utils/pacat.c:849
1480 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1481 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'"
1483 #: ../src/utils/pacat.c:861
1485 msgid "Invalid property '%s'"
1486 msgstr "Propietat invàlida '%s'"
1488 #: ../src/utils/pacat.c:878
1490 msgid "Unknown file format %s."
1491 msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
1493 #: ../src/utils/pacat.c:897
1495 msgid "Invalid sample specification"
1496 msgstr "Especificació de mostra invàlida"
1498 #: ../src/utils/pacat.c:907
1503 #: ../src/utils/pacat.c:912
1508 #: ../src/utils/pacat.c:919
1510 msgid "Too many arguments."
1511 msgstr "Massa arguments."
1513 #: ../src/utils/pacat.c:930
1514 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1515 msgstr "No s'ha pogut generar l'especificació de mostra del fitxer."
1517 #: ../src/utils/pacat.c:950
1518 msgid "Failed to open audio file."
1519 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio."
1521 #: ../src/utils/pacat.c:956
1524 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1525 "specification from file."
1527 "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
1528 "l'especificació del fitxer."
1530 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1532 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1533 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer."
1535 #: ../src/utils/pacat.c:968
1537 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1539 "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer."
1541 #: ../src/utils/pacat.c:979
1543 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1544 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra"
1546 #: ../src/utils/pacat.c:990
1548 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1549 msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer."
1551 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1554 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1556 "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
1559 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1561 msgstr "enregistrant"
1563 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1565 msgstr "reproducció"
1567 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1569 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1570 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new()."
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1574 msgid "io_new() failed."
1575 msgstr "Ha fallat el io_new()."
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1579 msgid "pa_context_new() failed."
1580 msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
1582 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1584 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1585 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1587 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1589 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1590 msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1594 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1595 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run()."
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1599 msgid "fork(): %s\n"
1600 msgstr "fork(): %s\n"
1602 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1604 msgid "execvp(): %s\n"
1605 msgstr "execvp(): %s\n"
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1609 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1610 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1614 msgid "Failure to resume: %s\n"
1615 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1619 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1620 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1624 msgid "Connection failure: %s\n"
1625 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1627 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1629 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1630 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1634 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1635 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1640 "%s [options] ... \n"
1642 " -h, --help Show this help\n"
1643 " --version Show version\n"
1644 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1648 "%s [opcions] ... \n"
1650 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1651 " --version Mostra la versió\n"
1652 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1656 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1660 "Compiled with libpulse %s\n"
1661 "Linked with libpulse %s\n"
1664 "Compilat amb libpulse %s\n"
1665 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1669 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1670 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1674 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1675 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1677 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1679 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1680 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1682 #: ../src/utils/pactl.c:135
1684 msgid "Failed to get statistics: %s"
1685 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s"
1687 #: ../src/utils/pactl.c:141
1689 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1691 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1693 #: ../src/utils/pactl.c:144
1695 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1697 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1699 #: ../src/utils/pactl.c:147
1701 msgid "Sample cache size: %s\n"
1702 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1704 #: ../src/utils/pactl.c:156
1706 msgid "Failed to get server information: %s"
1707 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s"
1709 #: ../src/utils/pactl.c:164
1715 "Server Version: %s\n"
1716 "Default Sample Specification: %s\n"
1717 "Default Channel Map: %s\n"
1718 "Default Sink: %s\n"
1719 "Default Source: %s\n"
1722 "Nom d'usuari: %s\n"
1723 "Nom del host: %s\n"
1724 "Nom del servidor: %s\n"
1725 "Versió del servidor: %s\n"
1726 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1727 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1728 "Conducte per omissió: %s\n"
1729 "Font per omissió: %s\n"
1732 #: ../src/utils/pactl.c:205
1734 msgid "Failed to get sink information: %s"
1735 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s"
1737 #: ../src/utils/pactl.c:221
1743 "\tDescription: %s\n"
1745 "\tSample Specification: %s\n"
1746 "\tChannel Map: %s\n"
1747 "\tOwner Module: %u\n"
1749 "\tVolume: %s%s%s\n"
1750 "\t balance %0.2f\n"
1751 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1752 "\tMonitor Source: %s\n"
1753 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1754 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1761 "\tDescripció: %s\n"
1762 "\tControlador: %s\n"
1763 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1764 "\tMapa de canals: %s\n"
1765 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1768 "\t balanceig %0.2f\n"
1769 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1770 "\tFont del monitor: %s\n"
1771 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1772 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1776 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1781 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1783 msgid "\tActive Port: %s\n"
1784 msgstr "\tPort actiu: %s\n"
1786 #: ../src/utils/pactl.c:297
1788 msgid "Failed to get source information: %s"
1789 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s"
1791 #: ../src/utils/pactl.c:313
1797 "\tDescription: %s\n"
1799 "\tSample Specification: %s\n"
1800 "\tChannel Map: %s\n"
1801 "\tOwner Module: %u\n"
1803 "\tVolume: %s%s%s\n"
1804 "\t balance %0.2f\n"
1805 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1806 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1807 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1808 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1815 "\tDescripció: %s\n"
1816 "\tControlador: %s\n"
1817 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1818 "\tMapa de canals: %s\n"
1819 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1822 "\t balanceig %0.2f\n"
1823 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1824 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1825 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1826 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1830 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1831 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1832 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1833 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1834 #: ../src/utils/pactl.c:645
1838 #: ../src/utils/pactl.c:375
1840 msgid "Failed to get module information: %s"
1841 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s"
1843 #: ../src/utils/pactl.c:393
1849 "\tUsage counter: %s\n"
1856 "\tContador d'utilització: %s\n"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:412
1862 msgid "Failed to get client information: %s"
1863 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:430
1870 "\tOwner Module: %s\n"
1875 "\tControlador: %s\n"
1876 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:447
1882 msgid "Failed to get card information: %s"
1883 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:465
1891 "\tOwner Module: %s\n"
1897 "\tControlador: %s\n"
1898 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1902 #: ../src/utils/pactl.c:479
1904 msgid "\tProfiles:\n"
1905 msgstr "\tPerfils:\n"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:485
1909 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1910 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1912 #: ../src/utils/pactl.c:496
1914 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1915 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s"
1917 #: ../src/utils/pactl.c:515
1922 "\tOwner Module: %s\n"
1925 "\tSample Specification: %s\n"
1926 "\tChannel Map: %s\n"
1930 "\t balance %0.2f\n"
1931 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1932 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1933 "\tResample method: %s\n"
1937 "Conducte d'entrada #%u\n"
1938 "\tControlador: %s\n"
1939 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1942 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1943 "\tMapa de canals: %s\n"
1948 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1949 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
1950 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1954 #: ../src/utils/pactl.c:554
1956 msgid "Failed to get source output information: %s"
1957 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s"
1959 #: ../src/utils/pactl.c:574
1962 "Source Output #%u\n"
1964 "\tOwner Module: %s\n"
1967 "\tSample Specification: %s\n"
1968 "\tChannel Map: %s\n"
1969 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1970 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1971 "\tResample method: %s\n"
1975 "Sortida de la font #%u\n"
1976 "\tControladr: %s\n"
1977 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1980 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1981 "\tMapa de canals: %s\n"
1982 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1983 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
1984 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:605
1990 msgid "Failed to get sample information: %s"
1991 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s"
1993 #: ../src/utils/pactl.c:623
1998 "\tSample Specification: %s\n"
1999 "\tChannel Map: %s\n"
2002 "\t balance %0.2f\n"
2003 "\tDuration: %0.1fs\n"
2012 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2013 "\tMapa de canals: %s\n"
2016 "\t balanceig %0.2f\n"
2017 "\tDuració: %0.1fs\n"
2020 "\tNom de fitxer: %s\n"
2024 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2027 msgstr "Ha fallat: %s"
2029 #: ../src/utils/pactl.c:687
2031 msgid "Failed to upload sample: %s"
2032 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s"
2034 #: ../src/utils/pactl.c:704
2036 msgid "Premature end of file"
2037 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament"
2039 #: ../src/utils/pactl.c:863
2041 msgid "Got SIGINT, exiting."
2042 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint."
2044 #: ../src/utils/pactl.c:869
2047 "%s [options] stat\n"
2048 "%s [options] list\n"
2049 "%s [options] exit\n"
2050 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2051 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2052 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2053 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2054 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2055 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2056 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2057 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2058 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2059 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2060 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2061 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2062 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2063 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2064 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2065 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2066 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2067 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2069 " -h, --help Show this help\n"
2070 " --version Show version\n"
2072 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2074 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2077 "%s [opcions] stat\n"
2078 "%s [opcions] list\n"
2079 "%s [opcions] exit\n"
2080 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2081 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2082 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2083 "%s [opcions] move-sink-input CONDUCTEENTRADA CONDUCTE\n"
2084 "%s [opcions] move-source-output FONTSORTIDA FONT\n"
2085 "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
2086 "%s [opcions] unload-module MÒDUL\n"
2087 "%s [opcions] suspend-sink CONDUCTE 1|0\n"
2088 "%s [opcions] suspend-source FONT 1|0\n"
2089 "%s [opcions] set-card-profile TARGETA PERFIL \n"
2090 "%s [opcions] set-sink-port CONDUCTE PORT \n"
2091 "%s [opcions] set-source-port FONT PORT \n"
2092 "%s [options] set-sink-volume CONDUCTE VOLUM\n"
2093 "%s [options] set-source-volume FONT VOLUM\n"
2094 "%s [options] set-sink-input-volume CONDUCTEENTRADA VOLUM\n"
2095 "%s [options] set-sink-mute CONDUCTE 1|0\n"
2096 "%s [options] set-source-mute FONT 1|0\n"
2097 "%s [options] set-sink-input-mute CONDUCTEENTRADA 1|0\n"
2099 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2100 " --version Mostra la versió\n"
2102 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor on connectar-s'hi\n"
2103 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client en el "
2106 #: ../src/utils/pactl.c:933
2110 "Compiled with libpulse %s\n"
2111 "Linked with libpulse %s\n"
2114 "Compilat amb libpulse %s\n"
2115 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:979
2119 msgid "Please specify a sample file to load"
2120 msgstr "Si us plau, especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar"
2122 #: ../src/utils/pactl.c:992
2124 msgid "Failed to open sound file."
2125 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so."
2127 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2129 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2131 "Advertiment: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
2134 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2136 msgid "You have to specify a sample name to play"
2137 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir"
2139 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2141 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2142 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir"
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2146 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2147 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte"
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2151 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2152 msgstr "Heu d'especificar un índex de font de sortida i una font"
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2156 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2157 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments."
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2161 msgid "You have to specify a module index"
2162 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul"
2164 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2167 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2169 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especificar un valor "
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2175 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2178 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà."
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2182 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2183 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil"
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2187 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2188 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port"
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2192 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2193 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port"
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2197 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2198 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un volum"
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2204 msgid "Invalid volume specification"
2205 msgstr "Especificació de volum invàlida"
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2209 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2210 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un volum"
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2214 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2215 msgstr "Heu d'especificar un índex entrada del conducte i un volum"
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2218 msgid "Invalid sink input index"
2219 msgstr "Índex d'entrada del conducte invàlid"
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2222 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2223 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un booleà de silenciat"
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2226 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2227 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un booleà de silenciat"
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2230 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2231 msgstr "Heu d'especificar un índex d'entrada del conducte i un booleà de silenciat"
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2235 msgid "Invalid sink input index specification"
2236 msgstr "Especificació d'índex d'entrada del conducte invàlida"
2238 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2240 msgid "No valid command specified."
2241 msgstr "Ordre especificada no vàlida."
2243 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2246 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2248 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2249 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2250 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2251 "variables and cookie file.\n"
2252 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2254 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2257 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2259 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2260 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2261 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2262 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2264 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2266 msgid "Failed to parse command line.\n"
2267 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia d'ordres.\n"
2269 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2271 msgid "Server: %s\n"
2272 msgstr "Servidor: %s\n"
2274 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2276 msgid "Source: %s\n"
2279 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2282 msgstr "Conducte: %s\n"
2284 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2286 msgid "Cookie: %s\n"
2287 msgstr "Galeta: %s\n"
2289 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2291 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2292 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2294 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2296 msgid "Failed to save cookie data\n"
2297 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2299 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2301 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2302 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2304 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2306 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2307 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2309 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2311 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2312 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2314 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2316 msgid "Failed to load cookie data\n"
2317 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2319 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2321 msgid "Not yet implemented.\n"
2322 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2324 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2325 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2327 "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
2330 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2332 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2333 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2335 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2337 msgid "connect(): %s"
2338 msgstr "connect(): %s"
2340 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2341 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2342 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2344 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2345 msgid "Daemon not responding."
2346 msgstr "El dimoni no respon."
2348 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2353 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2358 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2361 msgstr "write(): %s"
2363 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2364 msgid "Cannot access autospawn lock."
2365 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2367 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2370 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2371 "nothing to write!\n"
2372 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2373 "to the ALSA developers.\n"
2374 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2375 "returned 0 or another value < min_avail."
2377 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2378 "havia res a escriure!\n"
2379 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2380 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2381 "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
2382 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2384 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2387 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2388 "nothing to read!\n"
2389 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2390 "to the ALSA developers.\n"
2391 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2392 "returned 0 or another value < min_avail."
2394 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
2396 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
2397 "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2398 "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
2399 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2401 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2402 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2406 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2407 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2408 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2410 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2412 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2413 msgstr "Captura d'alta fidelitat (A2DP)"
2415 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2416 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2417 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2419 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2420 msgid "PulseAudio Sound Server"
2421 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2423 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2424 #~ msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
2426 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2427 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
2429 #~ msgid "select(): %s"
2430 #~ msgstr "select(): %s"
2432 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2433 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
2435 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2436 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
2438 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2439 #~ msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
2441 #~ msgid "Failed to get CK session."
2442 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
2444 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2445 #~ msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
2447 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2448 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
2450 #~ msgid "Cannot set action_id"
2451 #~ msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
2453 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2454 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
2456 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2457 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
2459 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2460 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
2462 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2463 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
2465 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2466 #~ msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
2469 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2472 #~ "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
2475 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2476 #~ msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
2479 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2481 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
2482 #~ "d'alta prioritat."
2485 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2487 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
2490 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2491 #~ msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
2493 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2494 #~ msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
2496 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2498 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
2501 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2503 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
2506 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2507 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
2509 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2510 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
2512 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2513 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
2515 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2516 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
2519 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2520 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2522 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2523 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2525 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2526 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2527 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2529 #~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
2530 #~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
2531 #~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
2532 #~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2533 #~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
2534 #~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
2535 #~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
2539 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2542 #~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
2543 #~ "per la política."
2545 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2546 #~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
2548 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2549 #~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
2551 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2552 #~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
2555 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2557 #~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
2558 #~ "està permesa per la política."
2560 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2561 #~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
2563 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2564 #~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
2566 #~ msgid "Analog Mono"
2567 #~ msgstr "Mono analògic"
2569 #~ msgid "Analog Stereo"
2570 #~ msgstr "Estèreo analògic"
2572 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2573 #~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2575 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2576 #~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2578 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2579 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2581 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2582 #~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2584 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2585 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2587 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2588 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2590 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2591 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2593 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2594 #~ msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2596 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2597 #~ msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2599 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2600 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2602 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2603 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2605 #~ msgid "Connection established.\n"
2606 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2609 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2611 #~ " -h, --help Show this help\n"
2612 #~ " --version Show version\n"
2614 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2616 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2618 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2620 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2622 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2624 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2625 #~ "volume in range 0...65536\n"
2626 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2628 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2630 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2631 #~ " --version Mostra la versió\n"
2633 #~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
2636 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
2638 #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
2640 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2642 #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
2644 #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
2645 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
2646 #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
2647 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2648 #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2649 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2650 #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2651 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2652 #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2653 #~ "per a estèreo\n"
2654 #~ " (per omissió, 2)\n"
2655 #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2656 #~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
2657 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2659 #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2660 #~ "conducte al qual\n"
2661 #~ " s'està connectant el flux.\n"
2662 #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
2663 #~ "mapa de canals del\n"
2664 #~ " conducte al qual s'està "
2665 #~ "connectant el flux.\n"
2666 #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2667 #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
2668 #~ "enlloc de per nom .\n"
2669 #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2670 #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2671 #~ "petició en bytes.\n"
2675 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2676 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2679 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
2680 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2682 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2683 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2685 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2686 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2688 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2689 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2691 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2692 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2694 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2695 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2697 #~ msgid "Output %s"
2698 #~ msgstr "Sortida %s"
2701 #~ msgstr "Entrada %s"
2704 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2705 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2706 #~ "We are not in group '"
2708 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2709 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2710 #~ "No es pertany al grup '"
2713 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2714 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2715 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2717 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2718 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2719 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2722 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2725 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2728 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2729 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2731 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2733 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2736 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2737 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2740 #~ msgstr "silenciat"
2743 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2749 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2753 #~ "Arguments: %s\n"
2756 #~ msgstr "conducte"