]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/es.po
Merge commit 'origin/master-tx'
[pulseaudio] / po / es.po
1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 12:45-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
21 msgid "Analog Mono"
22 msgstr "Mono Analógico"
23
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
25 msgid "Analog Stereo"
26 msgstr "Estéreo Analógico"
27
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
29 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
30 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
31
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
33 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
34 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
35
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
37 msgid "Analog Surround 4.0"
38 msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
41 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
42 msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
43
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
45 msgid "Analog Surround 4.1"
46 msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
47
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
49 msgid "Analog Surround 5.0"
50 msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
51
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
53 msgid "Analog Surround 5.1"
54 msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
55
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
57 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
58 msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
59
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
61 msgid "Analog Surround 7.1"
62 msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
63
64 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
68 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
69 msgstr ""
70 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
71 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
72
73 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
77 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
78 msgstr ""
79 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
80 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
81
82 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
86 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
87 msgstr ""
88 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
89 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
90
91 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
92 msgid "Internal Audio"
93 msgstr "Audio Interno"
94
95 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
96 msgid "Modem"
97 msgstr "Módem"
98
99 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
100 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
101 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
102
103 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
104 msgid "Failed to allocate new dl loader."
105 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
106
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
108 msgid "Failed to add bind-now-loader."
109 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
110
111 #: ../src/daemon/polkit.c:55
112 #, c-format
113 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
114 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
115
116 #: ../src/daemon/polkit.c:65
117 #, c-format
118 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
119 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
120
121 #: ../src/daemon/polkit.c:77
122 msgid "Cannot set UID on caller object."
123 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:82
126 msgid "Failed to get CK session."
127 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
128
129 #: ../src/daemon/polkit.c:90
130 msgid "Cannot set UID on session object."
131 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:95
134 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
135 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
136
137 #: ../src/daemon/polkit.c:100
138 msgid "Cannot set action_id"
139 msgstr "No se pudo poner action_id"
140
141 #: ../src/daemon/polkit.c:105
142 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
143 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
144
145 #: ../src/daemon/polkit.c:110
146 #, c-format
147 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
148 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
149
150 #: ../src/daemon/polkit.c:119
151 #, c-format
152 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
153 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
154
155 #: ../src/daemon/polkit.c:139
156 #, c-format
157 msgid "Cannot obtain auth: %s"
158 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
159
160 #: ../src/daemon/polkit.c:148
161 #, c-format
162 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
163 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
164
165 #: ../src/daemon/main.c:137
166 #, c-format
167 msgid "Got signal %s."
168 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
169
170 #: ../src/daemon/main.c:164
171 msgid "Exiting."
172 msgstr "Saliendo."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:182
175 #, c-format
176 msgid "Failed to find user '%s'."
177 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
178
179 #: ../src/daemon/main.c:187
180 #, c-format
181 msgid "Failed to find group '%s'."
182 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
183
184 #: ../src/daemon/main.c:191
185 #, c-format
186 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
187 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:196
190 #, c-format
191 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
192 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:201
195 #, c-format
196 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
197 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:204
200 #: ../src/daemon/main.c:209
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create '%s': %s"
203 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
204
205 #: ../src/daemon/main.c:216
206 #, c-format
207 msgid "Failed to change group list: %s"
208 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
209
210 #: ../src/daemon/main.c:232
211 #, c-format
212 msgid "Failed to change GID: %s"
213 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:248
216 #, c-format
217 msgid "Failed to change UID: %s"
218 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
219
220 #: ../src/daemon/main.c:262
221 msgid "Successfully dropped root privileges."
222 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
223
224 #: ../src/daemon/main.c:270
225 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
226 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
227
228 #: ../src/daemon/main.c:288
229 #, c-format
230 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
231 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:462
234 msgid "Failed to parse command line."
235 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
236
237 #: ../src/daemon/main.c:486
238 #, c-format
239 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
240 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:493
243 #, c-format
244 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
245 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
246
247 #: ../src/daemon/main.c:501
248 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
249 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
250
251 #: ../src/daemon/main.c:504
252 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
253 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
254
255 #: ../src/daemon/main.c:509
256 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
257 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
258
259 #: ../src/daemon/main.c:512
260 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
261 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:541
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
267 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
268 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
269 msgstr ""
270 "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los privilegios necesarios:\n"
271 "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
272 "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este usuario."
273
274 #: ../src/daemon/main.c:566
275 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
276 msgstr "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están permitidas por la política."
277
278 #: ../src/daemon/main.c:595
279 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
280 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
281
282 #: ../src/daemon/main.c:598
283 #, c-format
284 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
285 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:605
288 msgid "Giving up CAP_NICE"
289 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:612
292 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
293 msgstr "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por la política."
294
295 #: ../src/daemon/main.c:673
296 msgid "Daemon not running"
297 msgstr "El demonio no está funcionando"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:675
300 #, c-format
301 msgid "Daemon running as PID %u"
302 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:685
305 #, c-format
306 msgid "Failed to kill daemon: %s"
307 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:703
310 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
311 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
312
313 #: ../src/daemon/main.c:705
314 msgid "Root privileges required."
315 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
316
317 #: ../src/daemon/main.c:710
318 msgid "--start not supported for system instances."
319 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
320
321 #: ../src/daemon/main.c:715
322 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
323 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
324
325 #: ../src/daemon/main.c:718
326 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
327 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:721
330 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
331 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:726
334 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
335 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
336
337 #: ../src/daemon/main.c:753
338 msgid "Failed to acquire stdio."
339 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
340
341 #: ../src/daemon/main.c:759
342 #, c-format
343 msgid "pipe failed: %s"
344 msgstr "Falló el pipe: %s"
345
346 #: ../src/daemon/main.c:764
347 #, c-format
348 msgid "fork() failed: %s"
349 msgstr "Falló el fork(): %s"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:778
352 #, c-format
353 msgid "read() failed: %s"
354 msgstr "Falló la operación read(): %s"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:784
357 msgid "Daemon startup failed."
358 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
359
360 #: ../src/daemon/main.c:786
361 msgid "Daemon startup successful."
362 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
363
364 #: ../src/daemon/main.c:856
365 #, c-format
366 msgid "This is PulseAudio %s"
367 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
368
369 #: ../src/daemon/main.c:857
370 #, c-format
371 msgid "Compilation host: %s"
372 msgstr "Host de compilación: %s"
373
374 #: ../src/daemon/main.c:858
375 #, c-format
376 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
377 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
378
379 #: ../src/daemon/main.c:861
380 #, c-format
381 msgid "Running on host: %s"
382 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
383
384 #: ../src/daemon/main.c:864
385 #, c-format
386 msgid "Found %u CPUs."
387 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
388
389 #: ../src/daemon/main.c:866
390 #, c-format
391 msgid "Page size is %lu bytes"
392 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
393
394 #: ../src/daemon/main.c:869
395 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
396 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
397
398 #: ../src/daemon/main.c:871
399 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
400 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
401
402 #: ../src/daemon/main.c:874
403 #, c-format
404 msgid "Running in valgrind mode: %s"
405 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
406
407 #: ../src/daemon/main.c:877
408 msgid "Optimized build: yes"
409 msgstr "Build optimizado: si"
410
411 #: ../src/daemon/main.c:879
412 msgid "Optimized build: no"
413 msgstr "Build optimizado: no"
414
415 #: ../src/daemon/main.c:883
416 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
417 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
418
419 #: ../src/daemon/main.c:885
420 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
421 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
422
423 #: ../src/daemon/main.c:887
424 msgid "All asserts enabled."
425 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
426
427 #: ../src/daemon/main.c:891
428 msgid "Failed to get machine ID"
429 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
430
431 #: ../src/daemon/main.c:894
432 #, c-format
433 msgid "Machine ID is %s."
434 msgstr "El ID de la máquina es %s"
435
436 #: ../src/daemon/main.c:899
437 #, c-format
438 msgid "Using runtime directory %s."
439 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
440
441 #: ../src/daemon/main.c:904
442 #, c-format
443 msgid "Using state directory %s."
444 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
445
446 #: ../src/daemon/main.c:907
447 #, c-format
448 msgid "Running in system mode: %s"
449 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
450
451 #: ../src/daemon/main.c:922
452 msgid "pa_pid_file_create() failed."
453 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
454
455 #: ../src/daemon/main.c:934
456 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
457 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
458
459 #: ../src/daemon/main.c:936
460 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
461 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
462
463 #: ../src/daemon/main.c:948
464 msgid "pa_core_new() failed."
465 msgstr "Falló pa_core_new()."
466
467 #: ../src/daemon/main.c:1010
468 msgid "Failed to initialize daemon."
469 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
470
471 #: ../src/daemon/main.c:1015
472 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
473 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
474
475 #: ../src/daemon/main.c:1032
476 msgid "Daemon startup complete."
477 msgstr "El demonio se inició completamente."
478
479 #: ../src/daemon/main.c:1038
480 msgid "Daemon shutdown initiated."
481 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
482
483 #: ../src/daemon/main.c:1056
484 msgid "Daemon terminated."
485 msgstr "El demonio se ha apagado."
486
487 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s [options]\n"
491 "\n"
492 "COMMANDS:\n"
493 " -h, --help Show this help\n"
494 " --version Show version\n"
495 " --dump-conf Dump default configuration\n"
496 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
497 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
498 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
499 " --start Start the daemon if it is not running\n"
500 " -k --kill Kill a running daemon\n"
501 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
502 "\n"
503 "OPTIONS:\n"
504 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
505 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
506 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
507 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
508 " (only available as root, when SUID or\n"
509 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
510 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
511 " (only available as root, when SUID or\n"
512 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
513 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
514 " loading/unloading after startup\n"
515 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
516 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
517 " time passed\n"
518 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
519 " this time passed\n"
520 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
521 " this time passed\n"
522 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
523 " -v Increase the verbosity level\n"
524 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
525 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
526 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
527 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
528 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
529 " objects (plugins)\n"
530 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
531 " (See --dump-resample-methods for\n"
532 " possible values)\n"
533 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
534 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
535 " platforms that support it.\n"
536 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
537 "\n"
538 "STARTUP SCRIPT:\n"
539 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
540 " the specified argument\n"
541 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
542 " -C Open a command line on the running TTY\n"
543 " after startup\n"
544 "\n"
545 " -n Don't load default script file\n"
546 msgstr ""
547 "%s [opciones]\n"
548 "\n"
549 "COMANDOS:\n"
550 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
551 " --version Muestra la versión\n"
552 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
553 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
554 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
555 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
556 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
557 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
558 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
559 "\n"
560 "OPCIONES:\n"
561 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
562 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
563 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
564 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
565 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
566 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
567 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
568 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
569 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
570 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
571 " después que se haya iniciado\n"
572 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
573 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
574 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
575 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
576 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
577 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
578 " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
579 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
580 " -v Aumenta el grado de salida\n"
581 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
582 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
583 " (plugins) compartidos\n"
584 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
585 " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
586 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
587 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
588 " plataformas que lo soporten.\n"
589 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
590 "\n"
591 "SCRIPT DE INICIO:\n"
592 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
593 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
594 " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
595 "\n"
596 " -n No carga el archivo script predeterminado\n"
597
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
599 msgid "--daemonize expects boolean argument"
600 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
601
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
603 msgid "--fail expects boolean argument"
604 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
605
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
607 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
608 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
609
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
611 msgid "--high-priority expects boolean argument"
612 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
613
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
615 msgid "--realtime expects boolean argument"
616 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
617
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
619 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
620 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
621
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
623 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
624 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
625
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
627 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
628 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
629
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
631 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
632 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
633
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
635 msgid "--log-time expects boolean argument"
636 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
637
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
639 msgid "--log-meta expects boolean argument"
640 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
641
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
643 #, c-format
644 msgid "Invalid resample method '%s'."
645 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
646
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
648 msgid "--system expects boolean argument"
649 msgstr "--system espera un argumento booleano"
650
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
652 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
653 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
654
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
656 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
657 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
658
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
660 #, c-format
661 msgid "Name: %s\n"
662 msgstr "Nombre: %s\n"
663
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
665 #, c-format
666 msgid "No module information available\n"
667 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
668
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
670 #, c-format
671 msgid "Version: %s\n"
672 msgstr "Versión: %s\n"
673
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
675 #, c-format
676 msgid "Description: %s\n"
677 msgstr "Descripción: %s\n"
678
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
680 #, c-format
681 msgid "Author: %s\n"
682 msgstr "Autor: %s\n"
683
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
685 #, c-format
686 msgid "Usage: %s\n"
687 msgstr "Uso: %s\n"
688
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
690 #, c-format
691 msgid "Load Once: %s\n"
692 msgstr "Carga una vez: %s\n"
693
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
695 #, c-format
696 msgid "Path: %s\n"
697 msgstr "Ruta: %s\n"
698
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
700 #, c-format
701 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
703
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
708
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
710 #, c-format
711 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
713
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
715 #, c-format
716 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
718
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
720 #, c-format
721 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
722 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
723
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
725 #, c-format
726 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
728
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
730 #, c-format
731 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
733
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
735 #, c-format
736 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
738
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
740 #, c-format
741 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
743
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
745 #, c-format
746 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
748
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
750 #, c-format
751 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
753
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
755 #, c-format
756 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
758
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
760 #, c-format
761 msgid "Failed to open configuration file: %s"
762 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
763
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
765 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
766 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
767
768 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
769 #, c-format
770 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
771 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
772
773 #: ../src/daemon/caps.c:63
774 msgid "Dropping root privileges."
775 msgstr "Abandonando privilegios de root."
776
777 #: ../src/daemon/caps.c:103
778 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
779 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
780
781 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
782 msgid "PulseAudio Sound System"
783 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
784
785 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
786 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
787 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
788
789 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
790 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
791 msgstr "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio PulseAudio"
792
793 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
794 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
795 msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
796
797 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
798 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
799 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de alta prioridad."
800
801 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
802 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
803 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de tiempo real."
804
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:103
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:804
807 msgid "Mono"
808 msgstr "Mono"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
811 msgid "Front Center"
812 msgstr "Frente central"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
815 msgid "Front Left"
816 msgstr "Frente izquierdo"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
819 msgid "Front Right"
820 msgstr "Frente derecho"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
823 msgid "Rear Center"
824 msgstr "Posterior central"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
827 msgid "Rear Left"
828 msgstr "POsterior izquierdo"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
831 msgid "Rear Right"
832 msgstr "POsterior derecho"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
835 msgid "Low Frequency Emmiter"
836 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
839 msgid "Front Left-of-center"
840 msgstr "Frente izquierdo del centro"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
843 msgid "Front Right-of-center"
844 msgstr "Frente derecho del centro"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
847 msgid "Side Left"
848 msgstr "Lateral izquierdo"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
851 msgid "Side Right"
852 msgstr "Lateral derecho"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
855 msgid "Auxiliary 0"
856 msgstr "Auxiliar 0"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
859 msgid "Auxiliary 1"
860 msgstr "Auxiliar 1"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
863 msgid "Auxiliary 2"
864 msgstr "Auxiliar 2"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
867 msgid "Auxiliary 3"
868 msgstr "Auxiliar 3"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
871 msgid "Auxiliary 4"
872 msgstr "Auxiliar 4"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
875 msgid "Auxiliary 5"
876 msgstr "Auxiliar 5"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
879 msgid "Auxiliary 6"
880 msgstr "Auxiliar 6"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
883 msgid "Auxiliary 7"
884 msgstr "Auxiliar 7"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
887 msgid "Auxiliary 8"
888 msgstr "Auxiliar 8"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
891 msgid "Auxiliary 9"
892 msgstr "Auxiliar 9"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
895 msgid "Auxiliary 10"
896 msgstr "Auxiliar 10"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
899 msgid "Auxiliary 11"
900 msgstr "Auxiliar 11"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
903 msgid "Auxiliary 12"
904 msgstr "Auxiliar 12"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
907 msgid "Auxiliary 13"
908 msgstr "Auxiliar 13"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
911 msgid "Auxiliary 14"
912 msgstr "Auxiliar 14"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
915 msgid "Auxiliary 15"
916 msgstr "Auxiliar 15"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
919 msgid "Auxiliary 16"
920 msgstr "Auxiliar 16"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
923 msgid "Auxiliary 17"
924 msgstr "Auxiliar 17"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
927 msgid "Auxiliary 18"
928 msgstr "Auxiliar 18"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
931 msgid "Auxiliary 19"
932 msgstr "Auxiliar 19"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
935 msgid "Auxiliary 20"
936 msgstr "Auxiliar 20"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
939 msgid "Auxiliary 21"
940 msgstr "Auxiliar 21"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
943 msgid "Auxiliary 22"
944 msgstr "Auxiliar 22"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
947 msgid "Auxiliary 23"
948 msgstr "Auxiliar 23"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
951 msgid "Auxiliary 24"
952 msgstr "Auxiliar 24"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
955 msgid "Auxiliary 25"
956 msgstr "Auxiliar 25"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
959 msgid "Auxiliary 26"
960 msgstr "Auxiliar 26"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
963 msgid "Auxiliary 27"
964 msgstr "Auxiliar 27"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
967 msgid "Auxiliary 28"
968 msgstr "Auxiliar 28"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
971 msgid "Auxiliary 29"
972 msgstr "Auxiliar 29"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
975 msgid "Auxiliary 30"
976 msgstr "Auxiliar 30"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
979 msgid "Auxiliary 31"
980 msgstr "Auxiliar 31"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
983 msgid "Top Center"
984 msgstr "Central superior"
985
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
987 msgid "Top Front Center"
988 msgstr "Central frontal superior"
989
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
991 msgid "Top Front Left"
992 msgstr "Frontal superior izquierdo"
993
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
995 msgid "Top Front Right"
996 msgstr "Frontal superior derecho"
997
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
999 msgid "Top Rear Center"
1000 msgstr "Posterior central superior "
1001
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1003 msgid "Top Rear Left"
1004 msgstr "Posterior izquierdo superior"
1005
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1007 msgid "Top Rear Right"
1008 msgstr "Posterior derecho superior"
1009
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:476
1011 #: ../src/pulse/sample.c:167
1012 #: ../src/pulse/volume.c:170
1013 #: ../src/pulse/volume.c:196
1014 #: ../src/pulse/volume.c:216
1015 #: ../src/pulse/volume.c:246
1016 msgid "(invalid)"
1017 msgstr "(inválido)"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1020 msgid "Stereo"
1021 msgstr "Estéreo"
1022
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1024 msgid "Surround 4.0"
1025 msgstr "Envolvente 4.0"
1026
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1028 msgid "Surround 4.1"
1029 msgstr "Envolvente 4.1"
1030
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1032 msgid "Surround 5.0"
1033 msgstr "Envolvente 5.0"
1034
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1036 msgid "Surround 5.1"
1037 msgstr "Envolvente 5.1"
1038
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1040 msgid "Surround 7.1"
1041 msgstr "Envolvente 7.1"
1042
1043 #: ../src/pulse/error.c:43
1044 msgid "OK"
1045 msgstr "OK"
1046
1047 #: ../src/pulse/error.c:44
1048 msgid "Access denied"
1049 msgstr "Acceso negado"
1050
1051 #: ../src/pulse/error.c:45
1052 msgid "Unknown command"
1053 msgstr "Comando desconocido"
1054
1055 #: ../src/pulse/error.c:46
1056 msgid "Invalid argument"
1057 msgstr "Argumento inválido"
1058
1059 #: ../src/pulse/error.c:47
1060 msgid "Entity exists"
1061 msgstr "Entidad existente"
1062
1063 #: ../src/pulse/error.c:48
1064 msgid "No such entity"
1065 msgstr "No existe tal entidad"
1066
1067 #: ../src/pulse/error.c:49
1068 msgid "Connection refused"
1069 msgstr "Conexión negada"
1070
1071 #: ../src/pulse/error.c:50
1072 msgid "Protocol error"
1073 msgstr "Error de protocolo"
1074
1075 #: ../src/pulse/error.c:51
1076 msgid "Timeout"
1077 msgstr "Timeout"
1078
1079 #: ../src/pulse/error.c:52
1080 msgid "No authorization key"
1081 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1082
1083 #: ../src/pulse/error.c:53
1084 msgid "Internal error"
1085 msgstr "Error interno"
1086
1087 #: ../src/pulse/error.c:54
1088 msgid "Connection terminated"
1089 msgstr "Conexión finalizada"
1090
1091 #: ../src/pulse/error.c:55
1092 msgid "Entity killed"
1093 msgstr "Entidad terminada"
1094
1095 #: ../src/pulse/error.c:56
1096 msgid "Invalid server"
1097 msgstr "Servidor inválido"
1098
1099 #: ../src/pulse/error.c:57
1100 msgid "Module initalization failed"
1101 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1102
1103 #: ../src/pulse/error.c:58
1104 msgid "Bad state"
1105 msgstr "Mal estado"
1106
1107 #: ../src/pulse/error.c:59
1108 msgid "No data"
1109 msgstr "Sin datos"
1110
1111 #: ../src/pulse/error.c:60
1112 msgid "Incompatible protocol version"
1113 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1114
1115 #: ../src/pulse/error.c:61
1116 msgid "Too large"
1117 msgstr "Demasiado largo"
1118
1119 #: ../src/pulse/error.c:62
1120 msgid "Not supported"
1121 msgstr "No soportado"
1122
1123 #: ../src/pulse/error.c:63
1124 msgid "Unknown error code"
1125 msgstr "Código de error desconocido"
1126
1127 #: ../src/pulse/error.c:64
1128 msgid "No such extension"
1129 msgstr "No existe tal extensión"
1130
1131 #: ../src/pulse/error.c:65
1132 msgid "Obsolete functionality"
1133 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1134
1135 #: ../src/pulse/error.c:66
1136 msgid "Missing implementation"
1137 msgstr "Falta implementación"
1138
1139 #: ../src/pulse/error.c:67
1140 msgid "Client forked"
1141 msgstr "Cliente iniciado"
1142
1143 #: ../src/pulse/sample.c:169
1144 #, c-format
1145 msgid "%s %uch %uHz"
1146 msgstr "%s %uch %uHz"
1147
1148 #: ../src/pulse/sample.c:181
1149 #, c-format
1150 msgid "%0.1f GiB"
1151 msgstr "%0.1f GiB"
1152
1153 #: ../src/pulse/sample.c:183
1154 #, c-format
1155 msgid "%0.1f MiB"
1156 msgstr "%0.1f MiB"
1157
1158 #: ../src/pulse/sample.c:185
1159 #, c-format
1160 msgid "%0.1f KiB"
1161 msgstr "%0.1f KiB"
1162
1163 #: ../src/pulse/sample.c:187
1164 #, c-format
1165 msgid "%u B"
1166 msgstr "%u B"
1167
1168 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1169 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1170 msgid "XOpenDisplay() failed"
1171 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1172
1173 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1174 msgid "Failed to parse cookie data"
1175 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1176
1177 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1178 #, c-format
1179 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1180 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1181
1182 #: ../src/pulse/context.c:539
1183 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1184 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1185
1186 #: ../src/pulse/context.c:669
1187 #, c-format
1188 msgid "fork(): %s"
1189 msgstr "fork(): %s"
1190
1191 #: ../src/pulse/context.c:722
1192 #, c-format
1193 msgid "waitpid(): %s"
1194 msgstr "waitpid(:) %s"
1195
1196 #: ../src/pulse/context.c:1387
1197 #, c-format
1198 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1199 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1200
1201 #: ../src/utils/pacat.c:94
1202 #, c-format
1203 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1204 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1205
1206 #: ../src/utils/pacat.c:133
1207 #, c-format
1208 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1209 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1210
1211 #: ../src/utils/pacat.c:169
1212 #, c-format
1213 msgid "Stream successfully created.\n"
1214 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1215
1216 #: ../src/utils/pacat.c:172
1217 #, c-format
1218 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1219 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1220
1221 #: ../src/utils/pacat.c:176
1222 #, c-format
1223 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1224 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1225
1226 #: ../src/utils/pacat.c:179
1227 #, c-format
1228 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1229 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1230
1231 #: ../src/utils/pacat.c:183
1232 #, c-format
1233 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1234 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1235
1236 #: ../src/utils/pacat.c:187
1237 #, c-format
1238 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1239 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1240
1241 #: ../src/utils/pacat.c:197
1242 #, c-format
1243 msgid "Stream error: %s\n"
1244 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1245
1246 #: ../src/utils/pacat.c:207
1247 #, c-format
1248 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1249 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1250
1251 #: ../src/utils/pacat.c:209
1252 #, c-format
1253 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1254 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1255
1256 #: ../src/utils/pacat.c:217
1257 #, c-format
1258 msgid "Stream underrun.%s \n"
1259 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1260
1261 #: ../src/utils/pacat.c:224
1262 #, c-format
1263 msgid "Stream overrun.%s \n"
1264 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1265
1266 #: ../src/utils/pacat.c:231
1267 #, c-format
1268 msgid "Stream started.%s \n"
1269 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1270
1271 #: ../src/utils/pacat.c:238
1272 #, c-format
1273 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1274 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1275
1276 #: ../src/utils/pacat.c:238
1277 msgid "not "
1278 msgstr "no"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:245
1281 #, c-format
1282 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1283 msgstr "Los atributos del buffer de flujo cambiaron. %s \n"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:278
1286 #, c-format
1287 msgid "Connection established.%s \n"
1288 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:281
1291 #, c-format
1292 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1293 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:309
1296 #, c-format
1297 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1298 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:315
1301 #, c-format
1302 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1303 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:329
1306 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1307 #: ../src/utils/pactl.c:762
1308 #: ../src/utils/paplay.c:183
1309 #, c-format
1310 msgid "Connection failure: %s\n"
1311 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1312
1313 #: ../src/utils/pacat.c:349
1314 #: ../src/utils/paplay.c:75
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1317 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1318
1319 #: ../src/utils/pacat.c:354
1320 #: ../src/utils/paplay.c:80
1321 #, c-format
1322 msgid "Playback stream drained.\n"
1323 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:364
1326 #: ../src/utils/paplay.c:92
1327 #, c-format
1328 msgid "Draining connection to server.\n"
1329 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:390
1332 #, c-format
1333 msgid "Got EOF.\n"
1334 msgstr "Hay EOF.\n"
1335
1336 #: ../src/utils/pacat.c:396
1337 #, c-format
1338 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1339 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1340
1341 #: ../src/utils/pacat.c:406
1342 #, c-format
1343 msgid "read() failed: %s\n"
1344 msgstr "read() falló: %s\n"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:438
1347 #, c-format
1348 msgid "write() failed: %s\n"
1349 msgstr "write() falló: %s\n"
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:459
1352 #, c-format
1353 msgid "Got signal, exiting.\n"
1354 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1355
1356 #: ../src/utils/pacat.c:473
1357 #, c-format
1358 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1359 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1360
1361 #: ../src/utils/pacat.c:478
1362 #, c-format
1363 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1364 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1365
1366 #: ../src/utils/pacat.c:498
1367 #, c-format
1368 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1369 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1370
1371 #: ../src/utils/pacat.c:511
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "%s [options]\n"
1375 "\n"
1376 " -h, --help Show this help\n"
1377 " --version Show version\n"
1378 "\n"
1379 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1380 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1381 "\n"
1382 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1383 "\n"
1384 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1385 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1386 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1387 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1388 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1389 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1390 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1391 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1392 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1393 " (defaults to 2)\n"
1394 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1395 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1396 " being connected to.\n"
1397 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1398 " being connected to.\n"
1399 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1400 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1401 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1402 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1403 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1404 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1405 msgstr ""
1406 "%s [opciones]\n"
1407 "\n"
1408 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1409 " --version Muestra la versión\n"
1410 "\n"
1411 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1412 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1413 "\n"
1414 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1415 "\n"
1416 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1417 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la que conectarse\n"
1418 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1419 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1420 " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1421 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1422 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1423 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1424 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1425 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1426 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1427 " --fix-format Obtener el formato de sample desde el destino al que el flujo\n"
1428 " se ha conectado.\n"
1429 " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el destino al que el flujo\n"
1430 " se ha conectado.\n"
1431 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1432 " desde el destino al que el flojo se ha conectado.\n"
1433 " --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
1434 " --no-remap Mapear canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1435 " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada en bytes.\n"
1436 " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:612
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "pacat %s\n"
1442 "Compiled with libpulse %s\n"
1443 "Linked with libpulse %s\n"
1444 msgstr ""
1445 "pacat %s\n"
1446 "Compilado con libpulse %s\n"
1447 "Linkeado con libpulse %s\n"
1448
1449 #: ../src/utils/pacat.c:669
1450 #, c-format
1451 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1452 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1453
1454 #: ../src/utils/pacat.c:698
1455 #, c-format
1456 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1457 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1458
1459 #: ../src/utils/pacat.c:705
1460 #, c-format
1461 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1462 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1463
1464 #: ../src/utils/pacat.c:716
1465 #, c-format
1466 msgid "Invalid sample specification\n"
1467 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1468
1469 #: ../src/utils/pacat.c:721
1470 #, c-format
1471 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1472 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1473
1474 #: ../src/utils/pacat.c:728
1475 #, c-format
1476 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1477 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
1478
1479 #: ../src/utils/pacat.c:728
1480 msgid "recording"
1481 msgstr "grabando"
1482
1483 #: ../src/utils/pacat.c:728
1484 msgid "playback"
1485 msgstr "playback"
1486
1487 #: ../src/utils/pacat.c:736
1488 #, c-format
1489 msgid "open(): %s\n"
1490 msgstr "open() %s\n"
1491
1492 #: ../src/utils/pacat.c:741
1493 #, c-format
1494 msgid "dup2(): %s\n"
1495 msgstr "dup2(): %s\n"
1496
1497 #: ../src/utils/pacat.c:751
1498 #, c-format
1499 msgid "Too many arguments.\n"
1500 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1501
1502 #: ../src/utils/pacat.c:764
1503 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1504 #: ../src/utils/pactl.c:1017
1505 #: ../src/utils/paplay.c:381
1506 #, c-format
1507 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1508 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:785
1511 #, c-format
1512 msgid "io_new() failed.\n"
1513 msgstr "io_new() falló.\n"
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:791
1516 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1517 #: ../src/utils/pactl.c:1031
1518 #: ../src/utils/paplay.c:396
1519 #, c-format
1520 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1521 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1522
1523 #: ../src/utils/pacat.c:799
1524 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1525 #: ../src/utils/paplay.c:404
1526 #, c-format
1527 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1528 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1529
1530 #: ../src/utils/pacat.c:810
1531 #, c-format
1532 msgid "time_new() failed.\n"
1533 msgstr "time_new() falló.\n"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:817
1536 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1537 #: ../src/utils/pactl.c:1042
1538 #: ../src/utils/paplay.c:410
1539 #, c-format
1540 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1541 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1542
1543 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1544 #, c-format
1545 msgid "fork(): %s\n"
1546 msgstr "fork(): %s\n"
1547
1548 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1549 #, c-format
1550 msgid "execvp(): %s\n"
1551 msgstr "execvp(): %s\n"
1552
1553 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1554 #, c-format
1555 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1556 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1557
1558 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1559 #, c-format
1560 msgid "Failure to resume: %s\n"
1561 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1562
1563 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1564 #, c-format
1565 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1566 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1567
1568 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1569 #: ../src/utils/pactl.c:768
1570 #: ../src/utils/paplay.c:191
1571 #, c-format
1572 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1573 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1574
1575 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1576 #, c-format
1577 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1578 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1579
1580 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "%s [options] ... \n"
1584 "\n"
1585 " -h, --help Show this help\n"
1586 " --version Show version\n"
1587 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1588 "\n"
1589 msgstr ""
1590 "%s [opciones] ... \n"
1591 "\n"
1592 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1593 " --version Muestra la versión\n"
1594 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1595 "\n"
1596
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "pasuspender %s\n"
1601 "Compiled with libpulse %s\n"
1602 "Linked with libpulse %s\n"
1603 msgstr ""
1604 "pasuspender %s\n"
1605 "Compilado con libpulse %s\n"
1606 "Linkeado con libpulse %s\n"
1607
1608 #: ../src/utils/pactl.c:108
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1611 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1612
1613 #: ../src/utils/pactl.c:114
1614 #, c-format
1615 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1616 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1617
1618 #: ../src/utils/pactl.c:117
1619 #, c-format
1620 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1621 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1622
1623 #: ../src/utils/pactl.c:120
1624 #, c-format
1625 msgid "Sample cache size: %s\n"
1626 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1627
1628 #: ../src/utils/pactl.c:129
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1631 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1632
1633 #: ../src/utils/pactl.c:137
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "User name: %s\n"
1637 "Host Name: %s\n"
1638 "Server Name: %s\n"
1639 "Server Version: %s\n"
1640 "Default Sample Specification: %s\n"
1641 "Default Channel Map: %s\n"
1642 "Default Sink: %s\n"
1643 "Default Source: %s\n"
1644 "Cookie: %08x\n"
1645 msgstr ""
1646 "Nombre de usuario: %s\n"
1647 "Nombre del equipo: %s\n"
1648 "Nombre del servidor: %s\n"
1649 "Versión del servidor: %s\n"
1650 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1651 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1652 "Sumidero por defecto: %s\n"
1653 "Fuente por defecto: %s\n"
1654 "Cookie: %08x\n"
1655
1656 #: ../src/utils/pactl.c:178
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1659 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1660
1661 #: ../src/utils/pactl.c:194
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Sink #%u\n"
1665 "\tState: %s\n"
1666 "\tName: %s\n"
1667 "\tDescription: %s\n"
1668 "\tDriver: %s\n"
1669 "\tSample Specification: %s\n"
1670 "\tChannel Map: %s\n"
1671 "\tOwner Module: %u\n"
1672 "\tMute: %s\n"
1673 "\tVolume: %s%s%s\n"
1674 "\t balance %0.2f\n"
1675 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1676 "\tMonitor Source: %s\n"
1677 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1678 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1679 "\tProperties:\n"
1680 "\t\t%s\n"
1681 msgstr ""
1682 "Sumidero #%u\n"
1683 "\tEstado: %s\n"
1684 "\tNombre: %s\n"
1685 "\tDescripción: %s\n"
1686 "\tControlador: %s\n"
1687 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1688 "\tMapa del Canal: %s\n"
1689 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1690 "\tMudo: %s\n"
1691 "\tVolume: %s%s%s\n"
1692 "\t balance %0.2f\n"
1693 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1694 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1695 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1696 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1697 "\tPropiedades:\n"
1698 "\t\t%s\n"
1699
1700 #: ../src/utils/pactl.c:258
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1703 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1704
1705 #: ../src/utils/pactl.c:274
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Source #%u\n"
1709 "\tState: %s\n"
1710 "\tName: %s\n"
1711 "\tDescription: %s\n"
1712 "\tDriver: %s\n"
1713 "\tSample Specification: %s\n"
1714 "\tChannel Map: %s\n"
1715 "\tOwner Module: %u\n"
1716 "\tMute: %s\n"
1717 "\tVolume: %s%s%s\n"
1718 "\t balance %0.2f\n"
1719 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1720 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1721 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1722 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1723 "\tProperties:\n"
1724 "\t\t%s\n"
1725 msgstr ""
1726 "Fuente #%u\n"
1727 "\tEstado: %s\n"
1728 "\tNombre: %s\n"
1729 "\tDescripción: %s\n"
1730 "\tControlador: %s\n"
1731 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1732 "\tMapa del Canal: %s\n"
1733 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1734 "\tMudo: %s\n"
1735 "\tVolume: %s%s%s\n"
1736 "\t balance %0.2f\n"
1737 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1738 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1739 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1740 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1741 "\tPropiedades:\n"
1742 "\t\t%s\n"
1743
1744 #: ../src/utils/pactl.c:306
1745 #: ../src/utils/pactl.c:350
1746 #: ../src/utils/pactl.c:385
1747 #: ../src/utils/pactl.c:422
1748 #: ../src/utils/pactl.c:481
1749 #: ../src/utils/pactl.c:482
1750 #: ../src/utils/pactl.c:492
1751 #: ../src/utils/pactl.c:536
1752 #: ../src/utils/pactl.c:537
1753 #: ../src/utils/pactl.c:543
1754 #: ../src/utils/pactl.c:586
1755 #: ../src/utils/pactl.c:587
1756 #: ../src/utils/pactl.c:594
1757 msgid "n/a"
1758 msgstr "n/a"
1759
1760 #: ../src/utils/pactl.c:324
1761 #, c-format
1762 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1763 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1764
1765 #: ../src/utils/pactl.c:342
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Module #%u\n"
1769 "\tName: %s\n"
1770 "\tArgument: %s\n"
1771 "\tUsage counter: %s\n"
1772 "\tProperties:\n"
1773 "\t\t%s\n"
1774 msgstr ""
1775 "Módulo #%u\n"
1776 "\tNombre: %s\n"
1777 "\tArgumento: %s\n"
1778 "\tContador de uso: %s\n"
1779 "\tPropiedades:\n"
1780 "\t\t%s\n"
1781
1782 #: ../src/utils/pactl.c:361
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1785 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1786
1787 #: ../src/utils/pactl.c:379
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Client #%u\n"
1791 "\tDriver: %s\n"
1792 "\tOwner Module: %s\n"
1793 "\tProperties:\n"
1794 "\t\t%s\n"
1795 msgstr ""
1796 "Cliente #%u\n"
1797 "\tControlador: %s\n"
1798 "\tMódulo dueño: %s\n"
1799 "\tPropiedades:\n"
1800 "\t\t%s\n"
1801
1802 #: ../src/utils/pactl.c:396
1803 #, c-format
1804 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1805 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1806
1807 #: ../src/utils/pactl.c:414
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Card #%u\n"
1811 "\tName: %s\n"
1812 "\tDriver: %s\n"
1813 "\tOwner Module: %s\n"
1814 "\tProperties:\n"
1815 "\t\t%s\n"
1816 msgstr ""
1817 "Placa #%u\n"
1818 "\tNombre: %s\n"
1819 "\tControlador: %s\n"
1820 "\tMódulo dueño: %s\n"
1821 "\tPropiedades:\n"
1822 "\t\t%s\n"
1823
1824 #: ../src/utils/pactl.c:428
1825 #, c-format
1826 msgid "\tProfiles:\n"
1827 msgstr "\tPerfiles:\n"
1828
1829 #: ../src/utils/pactl.c:434
1830 #, c-format
1831 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1832 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1833
1834 #: ../src/utils/pactl.c:445
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1837 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1838
1839 #: ../src/utils/pactl.c:464
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Sink Input #%u\n"
1843 "\tDriver: %s\n"
1844 "\tOwner Module: %s\n"
1845 "\tClient: %s\n"
1846 "\tSink: %u\n"
1847 "\tSample Specification: %s\n"
1848 "\tChannel Map: %s\n"
1849 "\tMute: %s\n"
1850 "\tVolume: %s\n"
1851 "\t %s\n"
1852 "\t balance %0.2f\n"
1853 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1854 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1855 "\tResample method: %s\n"
1856 "\tProperties:\n"
1857 "\t\t%s\n"
1858 msgstr ""
1859 "Entrada del sumidero #%u\n"
1860 "\tControlador: %s\n"
1861 "\tMódulo dueño: %s\n"
1862 "\tCliente: %s\n"
1863 "\tSumidero: %u\n"
1864 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1865 "\tMapa de canales: %s\n"
1866 "\tMudo: %s\n"
1867 "\tVolumen: %s\n"
1868 "\t %s\n"
1869 "\t balance %0.2f\n"
1870 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1871 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1872 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1873 "\tPropiedades:\n"
1874 "\t\t%s\n"
1875
1876 #: ../src/utils/pactl.c:503
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1879 msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1880
1881 #: ../src/utils/pactl.c:523
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Source Output #%u\n"
1885 "\tDriver: %s\n"
1886 "\tOwner Module: %s\n"
1887 "\tClient: %s\n"
1888 "\tSource: %u\n"
1889 "\tSample Specification: %s\n"
1890 "\tChannel Map: %s\n"
1891 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1892 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1893 "\tResample method: %s\n"
1894 "\tProperties:\n"
1895 "\t\t%s\n"
1896 msgstr ""
1897 "Salida de la fuente #%u\n"
1898 "\tControlador: %s\n"
1899 "\tMódulo dueño: %s\n"
1900 "\tCliente: %s\n"
1901 "\tFuente: %u\n"
1902 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1903 "\tMapa del canal: %s\n"
1904 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1905 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1906 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1907 "\tPropiedades:\n"
1908 "\t\t%s\n"
1909
1910 #: ../src/utils/pactl.c:554
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1913 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1914
1915 #: ../src/utils/pactl.c:572
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Sample #%u\n"
1919 "\tName: %s\n"
1920 "\tSample Specification: %s\n"
1921 "\tChannel Map: %s\n"
1922 "\tVolume: %s\n"
1923 "\t %s\n"
1924 "\t balance %0.2f\n"
1925 "\tDuration: %0.1fs\n"
1926 "\tSize: %s\n"
1927 "\tLazy: %s\n"
1928 "\tFilename: %s\n"
1929 "\tProperties:\n"
1930 "\t\t%s\n"
1931 msgstr ""
1932 "Muestra #%u\n"
1933 "\tNombre: %s\n"
1934 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1935 "\tMapa del canal: %s\n"
1936 "\tVolumen: %s\n"
1937 "\t %s\n"
1938 "\t balance %0.2f\n"
1939 "\tDuración: %0.1fs\n"
1940 "\tTamaño: %s\n"
1941 "\tLazy: %s\n"
1942 "\tNombre del archivo: %s\n"
1943 "\tPropiedades:\n"
1944 "\t\t%s\n"
1945
1946 #: ../src/utils/pactl.c:602
1947 #: ../src/utils/pactl.c:612
1948 #, c-format
1949 msgid "Failure: %s\n"
1950 msgstr "Falla: %s\n"
1951
1952 #: ../src/utils/pactl.c:636
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1955 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1956
1957 #: ../src/utils/pactl.c:653
1958 #, c-format
1959 msgid "Premature end of file\n"
1960 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1961
1962 #: ../src/utils/pactl.c:774
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "%s [options] stat\n"
1966 "%s [options] list\n"
1967 "%s [options] exit\n"
1968 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1969 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1970 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1971 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1972 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1973 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1974 "%s [options] unload-module ID\n"
1975 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1976 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1977 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1978 "\n"
1979 " -h, --help Show this help\n"
1980 " --version Show version\n"
1981 "\n"
1982 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1983 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1984 msgstr ""
1985 "%s [opciones] stat\n"
1986 "%s [opciones] list\n"
1987 "%s [opciones] exit\n"
1988 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1989 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
1990 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
1991 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
1992 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
1993 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1994 "%s [opciones] unload-module ID\n"
1995 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1996 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1997 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1998 "\n"
1999 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2000 " --version Muestra la versión\n"
2001 "\n"
2002 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
2003 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
2004
2005 #: ../src/utils/pactl.c:826
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "pactl %s\n"
2009 "Compiled with libpulse %s\n"
2010 "Linked with libpulse %s\n"
2011 msgstr ""
2012 "pactl %s\n"
2013 "Compilado con libpulse %s\n"
2014 "Linked con libpulse %s\n"
2015
2016 #: ../src/utils/pactl.c:865
2017 #, c-format
2018 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2019 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2020
2021 #: ../src/utils/pactl.c:887
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to open sound file.\n"
2024 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2025
2026 #: ../src/utils/pactl.c:899
2027 #, c-format
2028 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2029 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2030
2031 #: ../src/utils/pactl.c:911
2032 #, c-format
2033 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2034 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2035
2036 #: ../src/utils/pactl.c:919
2037 #, c-format
2038 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2039 msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2040
2041 #: ../src/utils/pactl.c:928
2042 #, c-format
2043 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2044 msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2045
2046 #: ../src/utils/pactl.c:942
2047 #, c-format
2048 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2049 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2050
2051 #: ../src/utils/pactl.c:962
2052 #, c-format
2053 msgid "You have to specify a module index\n"
2054 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2055
2056 #: ../src/utils/pactl.c:972
2057 #, c-format
2058 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
2059 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2060
2061 #: ../src/utils/pactl.c:985
2062 #, c-format
2063 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
2064 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2065
2066 #: ../src/utils/pactl.c:997
2067 #, c-format
2068 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2069 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2070
2071 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2072 #, c-format
2073 msgid "No valid command specified.\n"
2074 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2075
2076 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2080 "\n"
2081 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2082 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2083 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2084 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2085 msgstr ""
2086 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2087 "\n"
2088 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2089 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2090 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2091 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2092
2093 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to parse command line.\n"
2096 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2097
2098 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2099 #, c-format
2100 msgid "Server: %s\n"
2101 msgstr "Servidor: %s\n"
2102
2103 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2104 #, c-format
2105 msgid "Source: %s\n"
2106 msgstr "Fuente: %s\n"
2107
2108 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2109 #, c-format
2110 msgid "Sink: %s\n"
2111 msgstr "Destino: %s\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2114 #, c-format
2115 msgid "Cookie: %s\n"
2116 msgstr "Cookie: %s\n"
2117
2118 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2119 #, c-format
2120 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2121 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2122
2123 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2124 #, c-format
2125 msgid "Failed to save cookie data\n"
2126 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2127
2128 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2131 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2132
2133 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2136 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2137
2138 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2139 #, c-format
2140 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2141 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2142
2143 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to load cookie data\n"
2146 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2147
2148 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2149 #, c-format
2150 msgid "Not yet implemented.\n"
2151 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2152
2153 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2154 #, c-format
2155 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2156 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2157
2158 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2159 #, c-format
2160 msgid "connect(): %s"
2161 msgstr "connect(): %s"
2162
2163 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2164 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2165 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2166
2167 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2168 msgid "Daemon not responding."
2169 msgstr "El demonio no responde."
2170
2171 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2172 #, c-format
2173 msgid "select(): %s"
2174 msgstr "select(): %s"
2175
2176 #: ../src/utils/pacmd.c:154
2177 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2178 #, c-format
2179 msgid "read(): %s"
2180 msgstr "read(): %s"
2181
2182 #: ../src/utils/pacmd.c:187
2183 #: ../src/utils/pacmd.c:201
2184 #, c-format
2185 msgid "write(): %s"
2186 msgstr "write(): %s"
2187
2188 #: ../src/utils/paplay.c:139
2189 #, c-format
2190 msgid "Stream successfully created\n"
2191 msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2192
2193 #: ../src/utils/paplay.c:144
2194 #, c-format
2195 msgid "Stream errror: %s\n"
2196 msgstr "Error de flujo: %s\n"
2197
2198 #: ../src/utils/paplay.c:165
2199 #, c-format
2200 msgid "Connection established.\n"
2201 msgstr "Conección establecida.\n"
2202
2203 #: ../src/utils/paplay.c:198
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "%s [options] [FILE]\n"
2207 "\n"
2208 " -h, --help Show this help\n"
2209 " --version Show version\n"
2210 "\n"
2211 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2212 "\n"
2213 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2214 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2215 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2216 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
2217 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
2218 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2219 msgstr ""
2220 "%s [options] [FILE]\n"
2221 "\n"
2222 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2223 " --version Muestra la versión\n"
2224 "\n"
2225 " -v, --verbose Habilita operación con vocabulario más detallado\n"
2226 "\n"
2227 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
2228 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que conectarse\n"
2229 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
2230 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
2231 " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial (linear)en el rango de 0...65536\n"
2232 " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el uso\n"
2233
2234 #: ../src/utils/paplay.c:255
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "paplay %s\n"
2238 "Compiled with libpulse %s\n"
2239 "Linked with libpulse %s\n"
2240 msgstr ""
2241 "paplay %s\n"
2242 "Compilado con libpulse %s\n"
2243 "Linked con libpulse %s\n"
2244
2245 #: ../src/utils/paplay.c:292
2246 #, c-format
2247 msgid "Invalid channel map\n"
2248 msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2249
2250 #: ../src/utils/paplay.c:314
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2253 msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2254
2255 #: ../src/utils/paplay.c:350
2256 #, c-format
2257 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2258 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2259
2260 #: ../src/utils/paplay.c:376
2261 #, c-format
2262 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2263 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2264
2265 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2266 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2267 msgid "Cannot access autospawn lock."
2268 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2269
2270 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393
2271 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2275 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2276 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2277 msgstr ""
2278 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para escribir!\n"
2279 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2280 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2281
2282 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377
2283 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2287 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2288 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2289 msgstr ""
2290 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para leer!\n"
2291 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2292 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2293
2294 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2295 #, c-format
2296 msgid "Output %s + Input %s"
2297 msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2298
2299 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2300 #, c-format
2301 msgid "Output %s"
2302 msgstr "Salida %s"
2303
2304 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2305 #, c-format
2306 msgid "Input %s"
2307 msgstr "Entrada %s"
2308
2309 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2310 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2311 msgid "Off"
2312 msgstr "Apagado"
2313
2314 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2315 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2316 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2317
2318 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2319 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2320 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2321
2322 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2323 msgid "PulseAudio Sound Server"
2324 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2325
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "Session ID is %s."
2328 #~ msgstr "El ID de la máquina es %s"
2329
2330 #, fuzzy
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2333 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2334 #~ "privileges:\n"
2335 #~ "We are not in group '"
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2338 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2339 #~ "provilegios necesarios:\n"
2340 #~ "No estamos en el grupo '"
2341
2342 #, fuzzy
2343 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2344 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2347 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2348 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2349 #~ msgstr ""
2350 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2351 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2352 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2353 #~ msgid ""
2354 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2355 #~ "user."
2356 #~ msgstr ""
2357 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2358 #~ "ese usuario. "
2359 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2362 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2363 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2364 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2365 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2366 #~ msgid "muted"
2367 #~ msgstr "mudo"
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2370 #~ "Name: %s\n"
2371 #~ "Type: %s\n"
2372 #~ "Module: %s\n"
2373 #~ "Argument: %s\n"
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2376 #~ "Nombre: %s\n"
2377 #~ "Tipo: %s\n"
2378 #~ "Módulo: %s\n"
2379 #~ "Argumento: %s\n"
2380 #~ msgid "sink"
2381 #~ msgstr "destino"
2382 #~ msgid "source"
2383 #~ msgstr "fuente"
2384