1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 12:45-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
22 msgstr "Mono Analógico"
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
26 msgstr "Estéreo Analógico"
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
29 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
30 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
33 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
34 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
37 msgid "Analog Surround 4.0"
38 msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
41 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
42 msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
45 msgid "Analog Surround 4.1"
46 msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
49 msgid "Analog Surround 5.0"
50 msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
53 msgid "Analog Surround 5.1"
54 msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
57 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
58 msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
61 msgid "Analog Surround 7.1"
62 msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
64 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
67 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
68 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
70 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
71 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
73 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
76 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
77 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
79 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
80 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
82 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
85 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
86 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
88 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
89 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
91 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
92 msgid "Internal Audio"
93 msgstr "Audio Interno"
95 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
99 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
100 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
101 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
103 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
104 msgid "Failed to allocate new dl loader."
105 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
108 msgid "Failed to add bind-now-loader."
109 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
111 #: ../src/daemon/polkit.c:55
113 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
114 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
116 #: ../src/daemon/polkit.c:65
118 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
119 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
121 #: ../src/daemon/polkit.c:77
122 msgid "Cannot set UID on caller object."
123 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
125 #: ../src/daemon/polkit.c:82
126 msgid "Failed to get CK session."
127 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
129 #: ../src/daemon/polkit.c:90
130 msgid "Cannot set UID on session object."
131 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
133 #: ../src/daemon/polkit.c:95
134 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
135 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:100
138 msgid "Cannot set action_id"
139 msgstr "No se pudo poner action_id"
141 #: ../src/daemon/polkit.c:105
142 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
143 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
145 #: ../src/daemon/polkit.c:110
147 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
148 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
150 #: ../src/daemon/polkit.c:119
152 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
153 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
155 #: ../src/daemon/polkit.c:139
157 msgid "Cannot obtain auth: %s"
158 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
160 #: ../src/daemon/polkit.c:148
162 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
163 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
165 #: ../src/daemon/main.c:137
167 msgid "Got signal %s."
168 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
170 #: ../src/daemon/main.c:164
174 #: ../src/daemon/main.c:182
176 msgid "Failed to find user '%s'."
177 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
179 #: ../src/daemon/main.c:187
181 msgid "Failed to find group '%s'."
182 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
184 #: ../src/daemon/main.c:191
186 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
187 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
189 #: ../src/daemon/main.c:196
191 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
192 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
194 #: ../src/daemon/main.c:201
196 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
197 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
199 #: ../src/daemon/main.c:204
200 #: ../src/daemon/main.c:209
202 msgid "Failed to create '%s': %s"
203 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:216
207 msgid "Failed to change group list: %s"
208 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:232
212 msgid "Failed to change GID: %s"
213 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
215 #: ../src/daemon/main.c:248
217 msgid "Failed to change UID: %s"
218 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
220 #: ../src/daemon/main.c:262
221 msgid "Successfully dropped root privileges."
222 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
224 #: ../src/daemon/main.c:270
225 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
226 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
228 #: ../src/daemon/main.c:288
230 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
231 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:462
234 msgid "Failed to parse command line."
235 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
237 #: ../src/daemon/main.c:486
239 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
240 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
242 #: ../src/daemon/main.c:493
244 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
245 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
247 #: ../src/daemon/main.c:501
248 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
249 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
251 #: ../src/daemon/main.c:504
252 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
253 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
255 #: ../src/daemon/main.c:509
256 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
257 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
259 #: ../src/daemon/main.c:512
260 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
261 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
263 #: ../src/daemon/main.c:541
266 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
267 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
268 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
270 "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los privilegios necesarios:\n"
271 "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
272 "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este usuario."
274 #: ../src/daemon/main.c:566
275 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
276 msgstr "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están permitidas por la política."
278 #: ../src/daemon/main.c:595
279 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
280 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
282 #: ../src/daemon/main.c:598
284 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
285 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:605
288 msgid "Giving up CAP_NICE"
289 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
291 #: ../src/daemon/main.c:612
292 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
293 msgstr "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por la política."
295 #: ../src/daemon/main.c:673
296 msgid "Daemon not running"
297 msgstr "El demonio no está funcionando"
299 #: ../src/daemon/main.c:675
301 msgid "Daemon running as PID %u"
302 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
304 #: ../src/daemon/main.c:685
306 msgid "Failed to kill daemon: %s"
307 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
309 #: ../src/daemon/main.c:703
310 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
311 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
313 #: ../src/daemon/main.c:705
314 msgid "Root privileges required."
315 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
317 #: ../src/daemon/main.c:710
318 msgid "--start not supported for system instances."
319 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
321 #: ../src/daemon/main.c:715
322 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
323 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
325 #: ../src/daemon/main.c:718
326 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
327 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
329 #: ../src/daemon/main.c:721
330 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
331 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
333 #: ../src/daemon/main.c:726
334 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
335 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
337 #: ../src/daemon/main.c:753
338 msgid "Failed to acquire stdio."
339 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
341 #: ../src/daemon/main.c:759
343 msgid "pipe failed: %s"
344 msgstr "Falló el pipe: %s"
346 #: ../src/daemon/main.c:764
348 msgid "fork() failed: %s"
349 msgstr "Falló el fork(): %s"
351 #: ../src/daemon/main.c:778
353 msgid "read() failed: %s"
354 msgstr "Falló la operación read(): %s"
356 #: ../src/daemon/main.c:784
357 msgid "Daemon startup failed."
358 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
360 #: ../src/daemon/main.c:786
361 msgid "Daemon startup successful."
362 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
364 #: ../src/daemon/main.c:856
366 msgid "This is PulseAudio %s"
367 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
369 #: ../src/daemon/main.c:857
371 msgid "Compilation host: %s"
372 msgstr "Host de compilación: %s"
374 #: ../src/daemon/main.c:858
376 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
377 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
379 #: ../src/daemon/main.c:861
381 msgid "Running on host: %s"
382 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
384 #: ../src/daemon/main.c:864
386 msgid "Found %u CPUs."
387 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
389 #: ../src/daemon/main.c:866
391 msgid "Page size is %lu bytes"
392 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
394 #: ../src/daemon/main.c:869
395 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
396 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
398 #: ../src/daemon/main.c:871
399 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
400 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
402 #: ../src/daemon/main.c:874
404 msgid "Running in valgrind mode: %s"
405 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
407 #: ../src/daemon/main.c:877
408 msgid "Optimized build: yes"
409 msgstr "Build optimizado: si"
411 #: ../src/daemon/main.c:879
412 msgid "Optimized build: no"
413 msgstr "Build optimizado: no"
415 #: ../src/daemon/main.c:883
416 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
417 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
419 #: ../src/daemon/main.c:885
420 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
421 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
423 #: ../src/daemon/main.c:887
424 msgid "All asserts enabled."
425 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
427 #: ../src/daemon/main.c:891
428 msgid "Failed to get machine ID"
429 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
431 #: ../src/daemon/main.c:894
433 msgid "Machine ID is %s."
434 msgstr "El ID de la máquina es %s"
436 #: ../src/daemon/main.c:899
438 msgid "Using runtime directory %s."
439 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
441 #: ../src/daemon/main.c:904
443 msgid "Using state directory %s."
444 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
446 #: ../src/daemon/main.c:907
448 msgid "Running in system mode: %s"
449 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
451 #: ../src/daemon/main.c:922
452 msgid "pa_pid_file_create() failed."
453 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
455 #: ../src/daemon/main.c:934
456 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
457 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
459 #: ../src/daemon/main.c:936
460 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
461 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
463 #: ../src/daemon/main.c:948
464 msgid "pa_core_new() failed."
465 msgstr "Falló pa_core_new()."
467 #: ../src/daemon/main.c:1010
468 msgid "Failed to initialize daemon."
469 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
471 #: ../src/daemon/main.c:1015
472 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
473 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
475 #: ../src/daemon/main.c:1032
476 msgid "Daemon startup complete."
477 msgstr "El demonio se inició completamente."
479 #: ../src/daemon/main.c:1038
480 msgid "Daemon shutdown initiated."
481 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
483 #: ../src/daemon/main.c:1056
484 msgid "Daemon terminated."
485 msgstr "El demonio se ha apagado."
487 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
493 " -h, --help Show this help\n"
494 " --version Show version\n"
495 " --dump-conf Dump default configuration\n"
496 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
497 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
498 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
499 " --start Start the daemon if it is not running\n"
500 " -k --kill Kill a running daemon\n"
501 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
504 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
505 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
506 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
507 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
508 " (only available as root, when SUID or\n"
509 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
510 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
511 " (only available as root, when SUID or\n"
512 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
513 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
514 " loading/unloading after startup\n"
515 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
516 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
518 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
519 " this time passed\n"
520 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
521 " this time passed\n"
522 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
523 " -v Increase the verbosity level\n"
524 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
525 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
526 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
527 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
528 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
529 " objects (plugins)\n"
530 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
531 " (See --dump-resample-methods for\n"
532 " possible values)\n"
533 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
534 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
535 " platforms that support it.\n"
536 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
539 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
540 " the specified argument\n"
541 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
542 " -C Open a command line on the running TTY\n"
545 " -n Don't load default script file\n"
550 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
551 " --version Muestra la versión\n"
552 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
553 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
554 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
555 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
556 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
557 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
558 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
561 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
562 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
563 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
564 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
565 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
566 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
567 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
568 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
569 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
570 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
571 " después que se haya iniciado\n"
572 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
573 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
574 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
575 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
576 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
577 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
578 " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
579 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
580 " -v Aumenta el grado de salida\n"
581 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
582 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
583 " (plugins) compartidos\n"
584 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
585 " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
586 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
587 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
588 " plataformas que lo soporten.\n"
589 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
591 "SCRIPT DE INICIO:\n"
592 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
593 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
594 " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
596 " -n No carga el archivo script predeterminado\n"
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
599 msgid "--daemonize expects boolean argument"
600 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
603 msgid "--fail expects boolean argument"
604 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
607 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
608 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
611 msgid "--high-priority expects boolean argument"
612 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
615 msgid "--realtime expects boolean argument"
616 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
619 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
620 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
623 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
624 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
627 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
628 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
631 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
632 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
635 msgid "--log-time expects boolean argument"
636 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
639 msgid "--log-meta expects boolean argument"
640 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
644 msgid "Invalid resample method '%s'."
645 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
648 msgid "--system expects boolean argument"
649 msgstr "--system espera un argumento booleano"
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
652 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
653 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
656 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
657 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
662 msgstr "Nombre: %s\n"
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
666 msgid "No module information available\n"
667 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
671 msgid "Version: %s\n"
672 msgstr "Versión: %s\n"
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
676 msgid "Description: %s\n"
677 msgstr "Descripción: %s\n"
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
691 msgid "Load Once: %s\n"
692 msgstr "Carga una vez: %s\n"
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
701 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
706 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
711 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
716 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
721 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
722 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
726 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
731 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
736 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
741 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
746 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
751 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
756 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
761 msgid "Failed to open configuration file: %s"
762 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
765 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
766 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
768 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
770 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
771 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
773 #: ../src/daemon/caps.c:63
774 msgid "Dropping root privileges."
775 msgstr "Abandonando privilegios de root."
777 #: ../src/daemon/caps.c:103
778 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
779 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
781 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
782 msgid "PulseAudio Sound System"
783 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
785 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
786 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
787 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
789 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
790 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
791 msgstr "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio PulseAudio"
793 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
794 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
795 msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
797 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
798 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
799 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de alta prioridad."
801 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
802 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
803 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de tiempo real."
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:103
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:804
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
812 msgstr "Frente central"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
816 msgstr "Frente izquierdo"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
820 msgstr "Frente derecho"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
824 msgstr "Posterior central"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
828 msgstr "POsterior izquierdo"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
832 msgstr "POsterior derecho"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
835 msgid "Low Frequency Emmiter"
836 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
839 msgid "Front Left-of-center"
840 msgstr "Frente izquierdo del centro"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
843 msgid "Front Right-of-center"
844 msgstr "Frente derecho del centro"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
848 msgstr "Lateral izquierdo"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
852 msgstr "Lateral derecho"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
984 msgstr "Central superior"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
987 msgid "Top Front Center"
988 msgstr "Central frontal superior"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
991 msgid "Top Front Left"
992 msgstr "Frontal superior izquierdo"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
995 msgid "Top Front Right"
996 msgstr "Frontal superior derecho"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
999 msgid "Top Rear Center"
1000 msgstr "Posterior central superior "
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1003 msgid "Top Rear Left"
1004 msgstr "Posterior izquierdo superior"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1007 msgid "Top Rear Right"
1008 msgstr "Posterior derecho superior"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:476
1011 #: ../src/pulse/sample.c:167
1012 #: ../src/pulse/volume.c:170
1013 #: ../src/pulse/volume.c:196
1014 #: ../src/pulse/volume.c:216
1015 #: ../src/pulse/volume.c:246
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1024 msgid "Surround 4.0"
1025 msgstr "Envolvente 4.0"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1028 msgid "Surround 4.1"
1029 msgstr "Envolvente 4.1"
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1032 msgid "Surround 5.0"
1033 msgstr "Envolvente 5.0"
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1036 msgid "Surround 5.1"
1037 msgstr "Envolvente 5.1"
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1040 msgid "Surround 7.1"
1041 msgstr "Envolvente 7.1"
1043 #: ../src/pulse/error.c:43
1047 #: ../src/pulse/error.c:44
1048 msgid "Access denied"
1049 msgstr "Acceso negado"
1051 #: ../src/pulse/error.c:45
1052 msgid "Unknown command"
1053 msgstr "Comando desconocido"
1055 #: ../src/pulse/error.c:46
1056 msgid "Invalid argument"
1057 msgstr "Argumento inválido"
1059 #: ../src/pulse/error.c:47
1060 msgid "Entity exists"
1061 msgstr "Entidad existente"
1063 #: ../src/pulse/error.c:48
1064 msgid "No such entity"
1065 msgstr "No existe tal entidad"
1067 #: ../src/pulse/error.c:49
1068 msgid "Connection refused"
1069 msgstr "Conexión negada"
1071 #: ../src/pulse/error.c:50
1072 msgid "Protocol error"
1073 msgstr "Error de protocolo"
1075 #: ../src/pulse/error.c:51
1079 #: ../src/pulse/error.c:52
1080 msgid "No authorization key"
1081 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1083 #: ../src/pulse/error.c:53
1084 msgid "Internal error"
1085 msgstr "Error interno"
1087 #: ../src/pulse/error.c:54
1088 msgid "Connection terminated"
1089 msgstr "Conexión finalizada"
1091 #: ../src/pulse/error.c:55
1092 msgid "Entity killed"
1093 msgstr "Entidad terminada"
1095 #: ../src/pulse/error.c:56
1096 msgid "Invalid server"
1097 msgstr "Servidor inválido"
1099 #: ../src/pulse/error.c:57
1100 msgid "Module initalization failed"
1101 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1103 #: ../src/pulse/error.c:58
1107 #: ../src/pulse/error.c:59
1111 #: ../src/pulse/error.c:60
1112 msgid "Incompatible protocol version"
1113 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1115 #: ../src/pulse/error.c:61
1117 msgstr "Demasiado largo"
1119 #: ../src/pulse/error.c:62
1120 msgid "Not supported"
1121 msgstr "No soportado"
1123 #: ../src/pulse/error.c:63
1124 msgid "Unknown error code"
1125 msgstr "Código de error desconocido"
1127 #: ../src/pulse/error.c:64
1128 msgid "No such extension"
1129 msgstr "No existe tal extensión"
1131 #: ../src/pulse/error.c:65
1132 msgid "Obsolete functionality"
1133 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1135 #: ../src/pulse/error.c:66
1136 msgid "Missing implementation"
1137 msgstr "Falta implementación"
1139 #: ../src/pulse/error.c:67
1140 msgid "Client forked"
1141 msgstr "Cliente iniciado"
1143 #: ../src/pulse/sample.c:169
1145 msgid "%s %uch %uHz"
1146 msgstr "%s %uch %uHz"
1148 #: ../src/pulse/sample.c:181
1153 #: ../src/pulse/sample.c:183
1158 #: ../src/pulse/sample.c:185
1163 #: ../src/pulse/sample.c:187
1168 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1169 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1170 msgid "XOpenDisplay() failed"
1171 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1173 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1174 msgid "Failed to parse cookie data"
1175 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1177 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1179 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1180 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1182 #: ../src/pulse/context.c:539
1183 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1184 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1186 #: ../src/pulse/context.c:669
1191 #: ../src/pulse/context.c:722
1193 msgid "waitpid(): %s"
1194 msgstr "waitpid(:) %s"
1196 #: ../src/pulse/context.c:1387
1198 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1199 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:94
1203 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1204 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1206 #: ../src/utils/pacat.c:133
1208 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1209 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1211 #: ../src/utils/pacat.c:169
1213 msgid "Stream successfully created.\n"
1214 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1216 #: ../src/utils/pacat.c:172
1218 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1219 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:176
1223 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1224 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:179
1228 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1229 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:183
1233 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1234 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:187
1238 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1239 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:197
1243 msgid "Stream error: %s\n"
1244 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:207
1248 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1249 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:209
1253 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1254 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:217
1258 msgid "Stream underrun.%s \n"
1259 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:224
1263 msgid "Stream overrun.%s \n"
1264 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:231
1268 msgid "Stream started.%s \n"
1269 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:238
1273 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1274 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:238
1280 #: ../src/utils/pacat.c:245
1282 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1283 msgstr "Los atributos del buffer de flujo cambiaron. %s \n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:278
1287 msgid "Connection established.%s \n"
1288 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:281
1292 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1293 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:309
1297 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1298 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:315
1302 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1303 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:329
1306 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1307 #: ../src/utils/pactl.c:762
1308 #: ../src/utils/paplay.c:183
1310 msgid "Connection failure: %s\n"
1311 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:349
1314 #: ../src/utils/paplay.c:75
1316 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1317 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:354
1320 #: ../src/utils/paplay.c:80
1322 msgid "Playback stream drained.\n"
1323 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:364
1326 #: ../src/utils/paplay.c:92
1328 msgid "Draining connection to server.\n"
1329 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1331 #: ../src/utils/pacat.c:390
1336 #: ../src/utils/pacat.c:396
1338 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1339 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1341 #: ../src/utils/pacat.c:406
1343 msgid "read() failed: %s\n"
1344 msgstr "read() falló: %s\n"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:438
1348 msgid "write() failed: %s\n"
1349 msgstr "write() falló: %s\n"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:459
1353 msgid "Got signal, exiting.\n"
1354 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1356 #: ../src/utils/pacat.c:473
1358 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1359 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1361 #: ../src/utils/pacat.c:478
1363 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1364 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:498
1368 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1369 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:511
1376 " -h, --help Show this help\n"
1377 " --version Show version\n"
1379 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1380 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1382 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1384 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1385 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1386 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1387 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1388 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1389 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1390 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1391 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1392 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1393 " (defaults to 2)\n"
1394 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1395 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1396 " being connected to.\n"
1397 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1398 " being connected to.\n"
1399 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1400 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1401 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1402 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1403 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1404 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1408 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1409 " --version Muestra la versión\n"
1411 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1412 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1414 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1416 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1417 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la que conectarse\n"
1418 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1419 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1420 " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1421 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1422 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1423 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1424 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1425 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1426 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1427 " --fix-format Obtener el formato de sample desde el destino al que el flujo\n"
1428 " se ha conectado.\n"
1429 " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el destino al que el flujo\n"
1430 " se ha conectado.\n"
1431 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1432 " desde el destino al que el flojo se ha conectado.\n"
1433 " --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
1434 " --no-remap Mapear canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1435 " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada en bytes.\n"
1436 " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1438 #: ../src/utils/pacat.c:612
1442 "Compiled with libpulse %s\n"
1443 "Linked with libpulse %s\n"
1446 "Compilado con libpulse %s\n"
1447 "Linkeado con libpulse %s\n"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:669
1451 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1452 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1454 #: ../src/utils/pacat.c:698
1456 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1457 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1459 #: ../src/utils/pacat.c:705
1461 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1462 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1464 #: ../src/utils/pacat.c:716
1466 msgid "Invalid sample specification\n"
1467 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1469 #: ../src/utils/pacat.c:721
1471 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1472 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1474 #: ../src/utils/pacat.c:728
1476 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1477 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
1479 #: ../src/utils/pacat.c:728
1483 #: ../src/utils/pacat.c:728
1487 #: ../src/utils/pacat.c:736
1489 msgid "open(): %s\n"
1490 msgstr "open() %s\n"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:741
1494 msgid "dup2(): %s\n"
1495 msgstr "dup2(): %s\n"
1497 #: ../src/utils/pacat.c:751
1499 msgid "Too many arguments.\n"
1500 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1502 #: ../src/utils/pacat.c:764
1503 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1504 #: ../src/utils/pactl.c:1017
1505 #: ../src/utils/paplay.c:381
1507 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1508 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:785
1512 msgid "io_new() failed.\n"
1513 msgstr "io_new() falló.\n"
1515 #: ../src/utils/pacat.c:791
1516 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1517 #: ../src/utils/pactl.c:1031
1518 #: ../src/utils/paplay.c:396
1520 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1521 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1523 #: ../src/utils/pacat.c:799
1524 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1525 #: ../src/utils/paplay.c:404
1527 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1528 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1530 #: ../src/utils/pacat.c:810
1532 msgid "time_new() failed.\n"
1533 msgstr "time_new() falló.\n"
1535 #: ../src/utils/pacat.c:817
1536 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1537 #: ../src/utils/pactl.c:1042
1538 #: ../src/utils/paplay.c:410
1540 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1541 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1543 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1545 msgid "fork(): %s\n"
1546 msgstr "fork(): %s\n"
1548 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1550 msgid "execvp(): %s\n"
1551 msgstr "execvp(): %s\n"
1553 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1555 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1556 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1558 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1560 msgid "Failure to resume: %s\n"
1561 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1563 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1565 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1566 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1568 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1569 #: ../src/utils/pactl.c:768
1570 #: ../src/utils/paplay.c:191
1572 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1573 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1575 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1577 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1578 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1580 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1583 "%s [options] ... \n"
1585 " -h, --help Show this help\n"
1586 " --version Show version\n"
1587 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1590 "%s [opciones] ... \n"
1592 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1593 " --version Muestra la versión\n"
1594 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1601 "Compiled with libpulse %s\n"
1602 "Linked with libpulse %s\n"
1605 "Compilado con libpulse %s\n"
1606 "Linkeado con libpulse %s\n"
1608 #: ../src/utils/pactl.c:108
1610 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1611 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1613 #: ../src/utils/pactl.c:114
1615 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1616 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1618 #: ../src/utils/pactl.c:117
1620 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1621 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1623 #: ../src/utils/pactl.c:120
1625 msgid "Sample cache size: %s\n"
1626 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1628 #: ../src/utils/pactl.c:129
1630 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1631 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1633 #: ../src/utils/pactl.c:137
1639 "Server Version: %s\n"
1640 "Default Sample Specification: %s\n"
1641 "Default Channel Map: %s\n"
1642 "Default Sink: %s\n"
1643 "Default Source: %s\n"
1646 "Nombre de usuario: %s\n"
1647 "Nombre del equipo: %s\n"
1648 "Nombre del servidor: %s\n"
1649 "Versión del servidor: %s\n"
1650 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1651 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1652 "Sumidero por defecto: %s\n"
1653 "Fuente por defecto: %s\n"
1656 #: ../src/utils/pactl.c:178
1658 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1659 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1661 #: ../src/utils/pactl.c:194
1667 "\tDescription: %s\n"
1669 "\tSample Specification: %s\n"
1670 "\tChannel Map: %s\n"
1671 "\tOwner Module: %u\n"
1673 "\tVolume: %s%s%s\n"
1674 "\t balance %0.2f\n"
1675 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1676 "\tMonitor Source: %s\n"
1677 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1678 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1685 "\tDescripción: %s\n"
1686 "\tControlador: %s\n"
1687 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1688 "\tMapa del Canal: %s\n"
1689 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1691 "\tVolume: %s%s%s\n"
1692 "\t balance %0.2f\n"
1693 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1694 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1695 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1696 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1700 #: ../src/utils/pactl.c:258
1702 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1703 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1705 #: ../src/utils/pactl.c:274
1711 "\tDescription: %s\n"
1713 "\tSample Specification: %s\n"
1714 "\tChannel Map: %s\n"
1715 "\tOwner Module: %u\n"
1717 "\tVolume: %s%s%s\n"
1718 "\t balance %0.2f\n"
1719 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1720 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1721 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1722 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1729 "\tDescripción: %s\n"
1730 "\tControlador: %s\n"
1731 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1732 "\tMapa del Canal: %s\n"
1733 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1735 "\tVolume: %s%s%s\n"
1736 "\t balance %0.2f\n"
1737 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1738 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1739 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1740 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1744 #: ../src/utils/pactl.c:306
1745 #: ../src/utils/pactl.c:350
1746 #: ../src/utils/pactl.c:385
1747 #: ../src/utils/pactl.c:422
1748 #: ../src/utils/pactl.c:481
1749 #: ../src/utils/pactl.c:482
1750 #: ../src/utils/pactl.c:492
1751 #: ../src/utils/pactl.c:536
1752 #: ../src/utils/pactl.c:537
1753 #: ../src/utils/pactl.c:543
1754 #: ../src/utils/pactl.c:586
1755 #: ../src/utils/pactl.c:587
1756 #: ../src/utils/pactl.c:594
1760 #: ../src/utils/pactl.c:324
1762 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1763 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1765 #: ../src/utils/pactl.c:342
1771 "\tUsage counter: %s\n"
1778 "\tContador de uso: %s\n"
1782 #: ../src/utils/pactl.c:361
1784 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1785 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1787 #: ../src/utils/pactl.c:379
1792 "\tOwner Module: %s\n"
1797 "\tControlador: %s\n"
1798 "\tMódulo dueño: %s\n"
1802 #: ../src/utils/pactl.c:396
1804 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1805 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1807 #: ../src/utils/pactl.c:414
1813 "\tOwner Module: %s\n"
1819 "\tControlador: %s\n"
1820 "\tMódulo dueño: %s\n"
1824 #: ../src/utils/pactl.c:428
1826 msgid "\tProfiles:\n"
1827 msgstr "\tPerfiles:\n"
1829 #: ../src/utils/pactl.c:434
1831 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1832 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1834 #: ../src/utils/pactl.c:445
1836 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1837 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:464
1844 "\tOwner Module: %s\n"
1847 "\tSample Specification: %s\n"
1848 "\tChannel Map: %s\n"
1852 "\t balance %0.2f\n"
1853 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1854 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1855 "\tResample method: %s\n"
1859 "Entrada del sumidero #%u\n"
1860 "\tControlador: %s\n"
1861 "\tMódulo dueño: %s\n"
1864 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1865 "\tMapa de canales: %s\n"
1869 "\t balance %0.2f\n"
1870 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1871 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1872 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:503
1878 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1879 msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:523
1884 "Source Output #%u\n"
1886 "\tOwner Module: %s\n"
1889 "\tSample Specification: %s\n"
1890 "\tChannel Map: %s\n"
1891 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1892 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1893 "\tResample method: %s\n"
1897 "Salida de la fuente #%u\n"
1898 "\tControlador: %s\n"
1899 "\tMódulo dueño: %s\n"
1902 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1903 "\tMapa del canal: %s\n"
1904 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1905 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1906 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:554
1912 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1913 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1915 #: ../src/utils/pactl.c:572
1920 "\tSample Specification: %s\n"
1921 "\tChannel Map: %s\n"
1924 "\t balance %0.2f\n"
1925 "\tDuration: %0.1fs\n"
1934 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1935 "\tMapa del canal: %s\n"
1938 "\t balance %0.2f\n"
1939 "\tDuración: %0.1fs\n"
1942 "\tNombre del archivo: %s\n"
1946 #: ../src/utils/pactl.c:602
1947 #: ../src/utils/pactl.c:612
1949 msgid "Failure: %s\n"
1950 msgstr "Falla: %s\n"
1952 #: ../src/utils/pactl.c:636
1954 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1955 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1957 #: ../src/utils/pactl.c:653
1959 msgid "Premature end of file\n"
1960 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1962 #: ../src/utils/pactl.c:774
1965 "%s [options] stat\n"
1966 "%s [options] list\n"
1967 "%s [options] exit\n"
1968 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1969 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1970 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1971 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1972 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1973 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1974 "%s [options] unload-module ID\n"
1975 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1976 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1977 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1979 " -h, --help Show this help\n"
1980 " --version Show version\n"
1982 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1983 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1985 "%s [opciones] stat\n"
1986 "%s [opciones] list\n"
1987 "%s [opciones] exit\n"
1988 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1989 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
1990 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
1991 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
1992 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
1993 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1994 "%s [opciones] unload-module ID\n"
1995 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1996 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1997 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1999 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2000 " --version Muestra la versión\n"
2002 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
2003 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
2005 #: ../src/utils/pactl.c:826
2009 "Compiled with libpulse %s\n"
2010 "Linked with libpulse %s\n"
2013 "Compilado con libpulse %s\n"
2014 "Linked con libpulse %s\n"
2016 #: ../src/utils/pactl.c:865
2018 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2019 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:887
2023 msgid "Failed to open sound file.\n"
2024 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2026 #: ../src/utils/pactl.c:899
2028 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2029 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2031 #: ../src/utils/pactl.c:911
2033 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2034 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2036 #: ../src/utils/pactl.c:919
2038 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2039 msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2041 #: ../src/utils/pactl.c:928
2043 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2044 msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2046 #: ../src/utils/pactl.c:942
2048 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2049 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2051 #: ../src/utils/pactl.c:962
2053 msgid "You have to specify a module index\n"
2054 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2056 #: ../src/utils/pactl.c:972
2058 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
2059 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2061 #: ../src/utils/pactl.c:985
2063 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
2064 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2066 #: ../src/utils/pactl.c:997
2068 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2069 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2071 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2073 msgid "No valid command specified.\n"
2074 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2076 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2079 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2081 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2082 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2083 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2084 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2086 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2088 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2089 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2090 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2091 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2093 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2095 msgid "Failed to parse command line.\n"
2096 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2098 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2100 msgid "Server: %s\n"
2101 msgstr "Servidor: %s\n"
2103 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2105 msgid "Source: %s\n"
2106 msgstr "Fuente: %s\n"
2108 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2111 msgstr "Destino: %s\n"
2113 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2115 msgid "Cookie: %s\n"
2116 msgstr "Cookie: %s\n"
2118 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2120 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2121 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2123 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2125 msgid "Failed to save cookie data\n"
2126 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2128 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2130 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2131 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2133 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2135 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2136 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2138 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2140 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2141 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2143 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2145 msgid "Failed to load cookie data\n"
2146 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2148 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2150 msgid "Not yet implemented.\n"
2151 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2153 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2155 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2156 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2158 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2160 msgid "connect(): %s"
2161 msgstr "connect(): %s"
2163 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2164 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2165 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2167 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2168 msgid "Daemon not responding."
2169 msgstr "El demonio no responde."
2171 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2173 msgid "select(): %s"
2174 msgstr "select(): %s"
2176 #: ../src/utils/pacmd.c:154
2177 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2182 #: ../src/utils/pacmd.c:187
2183 #: ../src/utils/pacmd.c:201
2186 msgstr "write(): %s"
2188 #: ../src/utils/paplay.c:139
2190 msgid "Stream successfully created\n"
2191 msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2193 #: ../src/utils/paplay.c:144
2195 msgid "Stream errror: %s\n"
2196 msgstr "Error de flujo: %s\n"
2198 #: ../src/utils/paplay.c:165
2200 msgid "Connection established.\n"
2201 msgstr "Conección establecida.\n"
2203 #: ../src/utils/paplay.c:198
2206 "%s [options] [FILE]\n"
2208 " -h, --help Show this help\n"
2209 " --version Show version\n"
2211 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2213 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2214 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2215 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2216 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
2217 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
2218 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2220 "%s [options] [FILE]\n"
2222 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2223 " --version Muestra la versión\n"
2225 " -v, --verbose Habilita operación con vocabulario más detallado\n"
2227 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
2228 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que conectarse\n"
2229 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
2230 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
2231 " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial (linear)en el rango de 0...65536\n"
2232 " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el uso\n"
2234 #: ../src/utils/paplay.c:255
2238 "Compiled with libpulse %s\n"
2239 "Linked with libpulse %s\n"
2242 "Compilado con libpulse %s\n"
2243 "Linked con libpulse %s\n"
2245 #: ../src/utils/paplay.c:292
2247 msgid "Invalid channel map\n"
2248 msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2250 #: ../src/utils/paplay.c:314
2252 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2253 msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2255 #: ../src/utils/paplay.c:350
2257 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2258 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2260 #: ../src/utils/paplay.c:376
2262 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2263 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2265 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2266 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2267 msgid "Cannot access autospawn lock."
2268 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2270 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393
2271 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2274 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2275 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2276 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2278 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para escribir!\n"
2279 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2280 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2282 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377
2283 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2286 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2287 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2288 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2290 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para leer!\n"
2291 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2292 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2294 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2296 msgid "Output %s + Input %s"
2297 msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2299 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2304 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2309 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2310 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2314 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2315 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2316 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2318 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2319 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2320 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2322 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2323 msgid "PulseAudio Sound Server"
2324 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2327 #~ msgid "Session ID is %s."
2328 #~ msgstr "El ID de la máquina es %s"
2332 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2333 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2335 #~ "We are not in group '"
2337 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2338 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2339 #~ "provilegios necesarios:\n"
2340 #~ "No estamos en el grupo '"
2343 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2344 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2346 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2347 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2348 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2350 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2351 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2352 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2354 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2357 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2359 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2361 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2362 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2363 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2364 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2365 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2369 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2375 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2379 #~ "Argumento: %s\n"