1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-16 09:25-0300\n"
13 "Last-Translator: daniel cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
28 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
32 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
36 msgid "Analog Surround 4.0"
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
40 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
44 msgid "Analog Surround 4.1"
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
48 msgid "Analog Surround 5.0"
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
52 msgid "Analog Surround 5.1"
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
56 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
60 msgid "Analog Surround 7.1"
63 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
66 "snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
67 "bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
68 "issue to the ALSA developers."
71 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
74 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
75 "(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
76 "to the ALSA developers."
79 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
81 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
82 msgstr "Falló al buscar cargador dlopen original."
84 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
86 msgid "Failed to allocate new dl loader."
87 msgstr "Falló al buscar cargador dlopen original."
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
90 msgid "Failed to add bind-now-loader."
91 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
93 #: ../src/daemon/polkit.c:55
95 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
96 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
98 #: ../src/daemon/polkit.c:65
100 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
101 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
103 #: ../src/daemon/polkit.c:77
104 msgid "Cannot set UID on caller object."
105 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
107 #: ../src/daemon/polkit.c:82
108 msgid "Failed to get CK session."
109 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
111 #: ../src/daemon/polkit.c:90
112 msgid "Cannot set UID on session object."
113 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
115 #: ../src/daemon/polkit.c:95
116 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
117 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
119 #: ../src/daemon/polkit.c:100
120 msgid "Cannot set action_id"
121 msgstr "No se pudo poner action_id"
123 #: ../src/daemon/polkit.c:105
124 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
125 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
127 #: ../src/daemon/polkit.c:110
129 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
130 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
132 #: ../src/daemon/polkit.c:119
134 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
135 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
137 #: ../src/daemon/polkit.c:139
139 msgid "Cannot obtain auth: %s"
140 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
142 #: ../src/daemon/polkit.c:148
144 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
145 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
147 #: ../src/daemon/main.c:134
149 msgid "Got signal %s."
150 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
152 #: ../src/daemon/main.c:161
156 #: ../src/daemon/main.c:179
158 msgid "Failed to find user '%s'."
159 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
161 #: ../src/daemon/main.c:184
163 msgid "Failed to find group '%s'."
164 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
166 #: ../src/daemon/main.c:188
168 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
169 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
171 #: ../src/daemon/main.c:193
173 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
174 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
176 #: ../src/daemon/main.c:198
178 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
179 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
181 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
183 msgid "Failed to create '%s': %s"
184 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
186 #: ../src/daemon/main.c:213
188 msgid "Failed to change group list: %s"
189 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
191 #: ../src/daemon/main.c:229
193 msgid "Failed to change GID: %s"
194 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
196 #: ../src/daemon/main.c:245
198 msgid "Failed to change UID: %s"
199 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
201 #: ../src/daemon/main.c:259
202 msgid "Successfully dropped root privileges."
203 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
205 #: ../src/daemon/main.c:267
206 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
207 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
209 #: ../src/daemon/main.c:285
211 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
212 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
214 #: ../src/daemon/main.c:431
215 msgid "Failed to parse command line."
216 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
218 #: ../src/daemon/main.c:453
220 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
221 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
223 #: ../src/daemon/main.c:460
225 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
226 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
228 #: ../src/daemon/main.c:468
229 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
230 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
232 #: ../src/daemon/main.c:471
233 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
234 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
236 #: ../src/daemon/main.c:476
237 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
238 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
240 #: ../src/daemon/main.c:479
241 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
242 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
244 #: ../src/daemon/main.c:508
247 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
248 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
249 "We are not in group '"
251 "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación en "
252 "tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los provilegios "
254 "No estamos en el grupo '"
256 #: ../src/daemon/main.c:532
258 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
260 "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
261 "permitidas por la política."
263 #: ../src/daemon/main.c:561
264 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
265 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
267 #: ../src/daemon/main.c:564
269 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
270 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
272 #: ../src/daemon/main.c:571
273 msgid "Giving up CAP_NICE"
274 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
276 #: ../src/daemon/main.c:578
278 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
280 "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por "
283 #: ../src/daemon/main.c:639
284 msgid "Daemon not running"
285 msgstr "El demonio no está funcionando"
287 #: ../src/daemon/main.c:641
289 msgid "Daemon running as PID %u"
290 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
292 #: ../src/daemon/main.c:651
294 msgid "Failed to kill daemon: %s"
295 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
297 #: ../src/daemon/main.c:669
299 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
302 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
305 #: ../src/daemon/main.c:671
307 msgid "Root privileges required."
308 msgstr "Se necesitan privilegios de usuario root."
310 #: ../src/daemon/main.c:676
311 msgid "--start not supported for system instances."
312 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
314 #: ../src/daemon/main.c:681
315 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
317 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
319 #: ../src/daemon/main.c:684
320 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
322 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
325 #: ../src/daemon/main.c:687
326 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
328 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
330 #: ../src/daemon/main.c:692
331 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
333 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
335 #: ../src/daemon/main.c:719
336 msgid "Failed to acquire stdio."
337 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
339 #: ../src/daemon/main.c:725
341 msgid "pipe failed: %s"
342 msgstr "Falló el pipe: %s"
344 #: ../src/daemon/main.c:730
346 msgid "fork() failed: %s"
347 msgstr "Falló el fork(): %s"
349 #: ../src/daemon/main.c:744
351 msgid "read() failed: %s"
352 msgstr "Falló la operación read(): %s"
354 #: ../src/daemon/main.c:750
355 msgid "Daemon startup failed."
356 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
358 #: ../src/daemon/main.c:752
359 msgid "Daemon startup successful."
360 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
362 #: ../src/daemon/main.c:822
364 msgid "This is PulseAudio %s"
365 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
367 #: ../src/daemon/main.c:823
369 msgid "Compilation host: %s"
370 msgstr "Host de compilación: %s"
372 #: ../src/daemon/main.c:824
374 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
375 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
377 #: ../src/daemon/main.c:827
379 msgid "Running on host: %s"
380 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
382 #: ../src/daemon/main.c:830
384 msgid "Found %u CPUs."
387 #: ../src/daemon/main.c:832
389 msgid "Page size is %lu bytes"
390 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
392 #: ../src/daemon/main.c:835
393 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
394 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
396 #: ../src/daemon/main.c:837
397 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
398 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
400 #: ../src/daemon/main.c:840
402 msgid "Running in valgrind mode: %s"
403 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
405 #: ../src/daemon/main.c:843
406 msgid "Optimized build: yes"
407 msgstr "Build optimizado: si"
409 #: ../src/daemon/main.c:845
410 msgid "Optimized build: no"
411 msgstr "Build optimizado: no"
413 #: ../src/daemon/main.c:849
414 msgid "Failed to get machine ID"
415 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
417 #: ../src/daemon/main.c:852
419 msgid "Machine ID is %s."
420 msgstr "El ID de la máquina es %s"
422 #: ../src/daemon/main.c:857
424 msgid "Using runtime directory %s."
425 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
427 #: ../src/daemon/main.c:862
429 msgid "Using state directory %s."
430 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
432 #: ../src/daemon/main.c:865
434 msgid "Running in system mode: %s"
435 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
437 #: ../src/daemon/main.c:880
438 msgid "pa_pid_file_create() failed."
439 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
441 #: ../src/daemon/main.c:892
442 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
444 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
447 #: ../src/daemon/main.c:894
449 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
450 "resolution timers enabled!"
452 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
453 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
455 #: ../src/daemon/main.c:906
456 msgid "pa_core_new() failed."
457 msgstr "Falló pa_core_new()."
459 #: ../src/daemon/main.c:967
460 msgid "Failed to initialize daemon."
461 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
463 #: ../src/daemon/main.c:972
464 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
466 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
469 #: ../src/daemon/main.c:985
470 msgid "Daemon startup complete."
471 msgstr "El demonio se inició completamente."
473 #: ../src/daemon/main.c:991
474 msgid "Daemon shutdown initiated."
475 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
477 #: ../src/daemon/main.c:1009
478 msgid "Daemon terminated."
479 msgstr "El demonio se ha apagado."
481 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
487 " -h, --help Show this help\n"
488 " --version Show version\n"
489 " --dump-conf Dump default configuration\n"
490 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
491 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
492 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
494 " --start Start the daemon if it is not "
496 " -k --kill Kill a running daemon\n"
497 " --check Check for a running daemon (only "
498 "returns exit code)\n"
501 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
502 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
503 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
504 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
505 " (only available as root, when SUID "
507 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
508 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
509 " (only available as root, when SUID "
511 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
512 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
514 " loading/unloading after startup\n"
515 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
516 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
519 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
521 " this time passed\n"
522 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
524 " this time passed\n"
525 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
526 " -v Increase the verbosity level\n"
527 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
528 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
530 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
531 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
532 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
534 " objects (plugins)\n"
535 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
536 " (See --dump-resample-methods for\n"
537 " possible values)\n"
538 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
539 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
540 " platforms that support it.\n"
541 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
544 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
546 " the specified argument\n"
547 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
548 " -C Open a command line on the running "
552 " -n Don't load default script file\n"
557 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
558 " --version Muestra la versión\n"
559 " --dump-conf Descarga la configuración por "
561 " --dump-modules Descarga una lista de múdulos "
563 " --dump-resample-methods Descarga los métodos disponibles de "
565 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
567 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
569 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
570 " --check Verifica qué demonios están "
574 " --system[=BOOL] Se ejecuta como una instancia de "
575 "sistema en escala amplia\n"
576 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
578 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
579 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
581 " (sólo disponible como root, cuando "
583 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
584 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
586 " (sólo disponible como root, cuando "
588 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
589 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga o la descarga "
590 "del módulo requerida por el usuario\n"
591 " después que se haya iniciado\n"
592 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
593 "de abandonar el programa\n"
594 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
596 " ha transcurrido esta cantidad de "
598 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
599 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
600 " ha transcurrido esta cantidad de "
602 " --scache-idle-time=SECS Descarga ejemplos que se han cargado "
603 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
604 " ha transcurrido esta cantidad de "
606 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de "
607 "vocabulario a utilizar\n"
608 " -v Aumenta el grado de verbosidad\n"
609 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
610 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
611 "(search path) para objectos (plugins)\n"
612 " dinámicamente compartidos\n"
613 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de resampling "
615 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
616 " valores posibles)\n"
617 " --use-pid-file[=BOOL] Cun archivo PID\n"
618 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
620 " plataformas que lo soporten.\n"
621 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
625 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carga el plugin del módulo "
627 " el argumento especificado\n"
628 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
629 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
630 "que se está ejecutando\n"
631 " luego del inicio\n"
633 " -n No carga el archivo script por "
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
637 msgid "--daemonize expects boolean argument"
638 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
641 msgid "--fail expects boolean argument"
642 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
646 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
647 "of debug, info, notice, warn, error)."
649 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
650 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
654 msgid "--high-priority expects boolean argument"
655 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
658 msgid "--realtime expects boolean argument"
659 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
662 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
663 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
666 msgid "--disallow-exit boolean argument"
667 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
669 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
670 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
671 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
673 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
674 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
675 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
677 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
679 msgid "--log-time boolean argument"
680 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
682 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
684 msgid "--log-meta boolean argument"
685 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
687 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
689 msgid "Invalid resample method '%s'."
690 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
692 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
693 msgid "--system expects boolean argument"
694 msgstr "--system espera un argumento booleano"
696 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
697 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
698 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
700 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
701 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
702 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
704 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
707 msgstr "Nombre: %s\n"
709 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
711 msgid "No module information available\n"
712 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
714 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
716 msgid "Version: %s\n"
717 msgstr "Versión: %s\n"
719 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
721 msgid "Description: %s\n"
722 msgstr "Descripción: %s\n"
724 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
729 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
734 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
736 msgid "Load Once: %s\n"
737 msgstr "Carga una vez: %s\n"
739 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
746 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
751 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
756 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
761 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
766 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
767 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
771 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
772 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
776 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
777 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
781 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
782 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
786 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
787 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
789 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
791 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
792 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
794 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
796 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
797 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
799 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
801 msgid "Failed to open configuration file: %s"
802 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
804 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
806 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
807 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
809 #: ../src/daemon/caps.c:63
811 msgid "Dropping root privileges."
812 msgstr "Abandonando privilegios de root."
814 #: ../src/daemon/caps.c:103
815 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
816 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
824 msgstr "Frente central"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
828 msgstr "Frente izquierdo"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
832 msgstr "Frente derecho"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
836 msgstr "Posterior central"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
840 msgstr "POsterior izquierdo"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
844 msgstr "POsterior derecho"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
847 msgid "Low Frequency Emmiter"
848 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
851 msgid "Front Left-of-center"
852 msgstr "Frente izquierdo del centro"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
855 msgid "Front Right-of-center"
856 msgstr "Frente derecho del centro"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
860 msgstr "Lateral izquierdo"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
864 msgstr "Lateral derecho"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
996 msgstr "Central superior"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
999 msgid "Top Front Center"
1000 msgstr "Central frontal superior"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1003 msgid "Top Front Left"
1004 msgstr "Frontal superior izquierdo"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1007 msgid "Top Front Right"
1008 msgstr "Frontal superior derecho"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1011 msgid "Top Rear Center"
1012 msgstr "Posterior central superior "
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1015 msgid "Top Rear Left"
1016 msgstr "Posterior izquierdo superior"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1019 msgid "Top Rear Right"
1020 msgstr "Posterior derecho superior"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1023 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1024 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1033 msgid "Surround 4.0"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1037 msgid "Surround 4.1"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1041 msgid "Surround 5.0"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1045 msgid "Surround 5.1"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1049 msgid "Surround 7.1"
1052 #: ../src/pulse/error.c:43
1056 #: ../src/pulse/error.c:44
1057 msgid "Access denied"
1058 msgstr "Acceso negado"
1060 #: ../src/pulse/error.c:45
1061 msgid "Unknown command"
1062 msgstr "Comando desconocido"
1064 #: ../src/pulse/error.c:46
1065 msgid "Invalid argument"
1066 msgstr "Argumento inválido"
1068 #: ../src/pulse/error.c:47
1069 msgid "Entity exists"
1070 msgstr "Entidad existente"
1072 #: ../src/pulse/error.c:48
1073 msgid "No such entity"
1074 msgstr "No existe tal entidad"
1076 #: ../src/pulse/error.c:49
1077 msgid "Connection refused"
1078 msgstr "Conexión negada"
1080 #: ../src/pulse/error.c:50
1081 msgid "Protocol error"
1082 msgstr "Error de protocolo"
1084 #: ../src/pulse/error.c:51
1088 #: ../src/pulse/error.c:52
1089 msgid "No authorization key"
1090 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1092 #: ../src/pulse/error.c:53
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "Error interno"
1096 #: ../src/pulse/error.c:54
1097 msgid "Connection terminated"
1098 msgstr "Conexión finalizada"
1100 #: ../src/pulse/error.c:55
1101 msgid "Entity killed"
1102 msgstr "Entidad terminada"
1104 #: ../src/pulse/error.c:56
1105 msgid "Invalid server"
1106 msgstr "Servidor inválido"
1108 #: ../src/pulse/error.c:57
1109 msgid "Module initalization failed"
1110 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1112 #: ../src/pulse/error.c:58
1116 #: ../src/pulse/error.c:59
1120 #: ../src/pulse/error.c:60
1121 msgid "Incompatible protocol version"
1122 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1124 #: ../src/pulse/error.c:61
1126 msgstr "Demasiado largo"
1128 #: ../src/pulse/error.c:62
1129 msgid "Not supported"
1130 msgstr "No soportado"
1132 #: ../src/pulse/error.c:63
1133 msgid "Unknown error code"
1134 msgstr "Código de error desconocido"
1136 #: ../src/pulse/error.c:64
1137 msgid "No such extension"
1138 msgstr "No existe tal extensión"
1140 #: ../src/pulse/error.c:65
1141 msgid "Obsolete functionality"
1144 #: ../src/pulse/error.c:66
1145 msgid "Missing implementation"
1148 #: ../src/pulse/sample.c:169
1150 msgid "%s %uch %uHz"
1153 #: ../src/pulse/sample.c:181
1158 #: ../src/pulse/sample.c:183
1163 #: ../src/pulse/sample.c:185
1168 #: ../src/pulse/sample.c:187
1173 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1174 msgid "XOpenDisplay() failed"
1175 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1177 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1178 msgid "Failed to parse cookie data"
1179 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1181 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1183 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1184 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1186 #: ../src/pulse/context.c:519
1187 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1188 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1190 #: ../src/pulse/context.c:649
1195 #: ../src/pulse/context.c:702
1197 msgid "waitpid(): %s"
1198 msgstr "waitpid(:) %s"
1200 #: ../src/pulse/context.c:1279
1202 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1203 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:94
1207 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1208 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:133
1212 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1213 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:169
1217 msgid "Stream successfully created.\n"
1218 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:172
1222 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1223 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:176
1227 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1228 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:179
1232 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1233 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:183
1237 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1238 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:187
1242 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1243 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:197
1247 msgid "Stream error: %s\n"
1248 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:207
1252 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1253 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:209
1257 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1258 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:217
1262 msgid "Stream underrun.%s \n"
1263 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:224
1267 msgid "Stream overrun.%s \n"
1268 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:231
1272 msgid "Stream started.%s \n"
1273 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:238
1277 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1278 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:238
1284 #: ../src/utils/pacat.c:271
1286 msgid "Connection established.%s \n"
1287 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:274
1291 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1292 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:301
1296 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1297 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:307
1301 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1302 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1305 #: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
1307 msgid "Connection failure: %s\n"
1308 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1312 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1313 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1317 msgid "Playback stream drained.\n"
1318 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1322 msgid "Draining connection to server.\n"
1323 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:382
1330 #: ../src/utils/pacat.c:388
1332 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1333 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:398
1337 msgid "read() failed: %s\n"
1338 msgstr "read() falló: %s\n"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:430
1342 msgid "write() failed: %s\n"
1343 msgstr "write() falló: %s\n"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:451
1347 msgid "Got signal, exiting.\n"
1348 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:465
1352 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1353 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:470
1357 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1358 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:490
1362 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1363 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:503
1370 " -h, --help Show this help\n"
1371 " --version Show version\n"
1373 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1374 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1376 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1378 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1380 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1382 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1384 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1386 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1387 "in range 0...65536\n"
1388 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1390 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1391 "s16be, u8, float32le,\n"
1392 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1393 "(defaults to s16ne)\n"
1394 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1396 " (defaults to 2)\n"
1397 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1399 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1401 " being connected to.\n"
1402 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1404 " being connected to.\n"
1405 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1407 " from the sink the stream is being "
1409 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1410 " --no-remap Map channels by index instead of "
1412 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1414 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1415 "per request in bytes.\n"
1419 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1420 " --version Muestra la versión\n"
1422 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1423 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1425 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1428 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1430 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la "
1432 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1434 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1436 " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial "
1437 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1438 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1439 "en 44100 por defecto)\n"
1440 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1441 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1442 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1443 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1444 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1446 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1447 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar "
1448 "del establecido por defecto\n"
1449 " --fix-format Obtener el formato de sample desde "
1450 "el destino al que el flujo\n"
1451 " se ha conectado.\n"
1452 " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el "
1453 "destino al que el flujo\n"
1454 " se ha conectado.\n"
1455 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1457 " desde el destino al que el flojo se "
1459 " --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
1460 " --no-remap Mapear canales por índices en lugar "
1462 " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada "
1464 " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por "
1465 "pedido especificados en bytes.\n"
1467 #: ../src/utils/pacat.c:604
1471 "Compiled with libpulse %s\n"
1472 "Linked with libpulse %s\n"
1475 "Compilado con libpulse %s\n"
1476 "Linkeado con libpulse %s\n"
1478 #: ../src/utils/pacat.c:661
1480 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1481 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1483 #: ../src/utils/pacat.c:690
1485 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1486 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1488 #: ../src/utils/pacat.c:697
1490 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1491 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:708
1495 msgid "Invalid sample specification\n"
1496 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1498 #: ../src/utils/pacat.c:713
1500 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1501 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1503 #: ../src/utils/pacat.c:720
1505 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1506 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
1508 #: ../src/utils/pacat.c:720
1512 #: ../src/utils/pacat.c:720
1516 #: ../src/utils/pacat.c:728
1518 msgid "open(): %s\n"
1519 msgstr "open() %s\n"
1521 #: ../src/utils/pacat.c:733
1523 msgid "dup2(): %s\n"
1524 msgstr "dup2(): %s\n"
1526 #: ../src/utils/pacat.c:743
1528 msgid "Too many arguments.\n"
1529 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1531 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1532 #: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
1534 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1535 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1537 #: ../src/utils/pacat.c:777
1539 msgid "io_new() failed.\n"
1540 msgstr "io_new() falló.\n"
1542 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1543 #: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
1545 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1546 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1548 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
1549 #: ../src/utils/paplay.c:404
1551 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1552 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1554 #: ../src/utils/pacat.c:802
1556 msgid "time_new() failed.\n"
1557 msgstr "time_new() falló.\n"
1559 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1560 #: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
1562 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1563 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1565 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1567 msgid "fork(): %s\n"
1568 msgstr "fork(): %s\n"
1570 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1572 msgid "execvp(): %s\n"
1573 msgstr "execvp(): %s\n"
1575 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1577 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1578 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1580 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1582 msgid "Failure to resume: %s\n"
1583 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1585 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1587 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1588 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1590 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
1591 #: ../src/utils/paplay.c:191
1593 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1594 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1596 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1598 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1599 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1601 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1604 "%s [options] ... \n"
1606 " -h, --help Show this help\n"
1607 " --version Show version\n"
1608 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1612 "%s [opciones] ... \n"
1614 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1615 " --version Muestra la versión\n"
1616 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1620 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1624 "Compiled with libpulse %s\n"
1625 "Linked with libpulse %s\n"
1628 "Compilado con libpulse %s\n"
1629 "Linkeado con libpulse %s\n"
1631 #: ../src/utils/pactl.c:108
1633 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1634 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1636 #: ../src/utils/pactl.c:114
1638 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1639 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1641 #: ../src/utils/pactl.c:117
1643 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1645 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1648 #: ../src/utils/pactl.c:120
1650 msgid "Sample cache size: %s\n"
1651 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1653 #: ../src/utils/pactl.c:129
1655 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1656 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1658 #: ../src/utils/pactl.c:136
1664 "Server Version: %s\n"
1665 "Default Sample Specification: %s\n"
1666 "Default Sink: %s\n"
1667 "Default Source: %s\n"
1670 "Nombre de usuario: %s\n"
1671 "Nombre del host: %s\n"
1672 "Nombre del servidor: %s\n"
1673 "Versión del servidor: %s\n"
1674 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1675 "Destino por defecto: %s\n"
1676 "Fuente por defecto: %s\n"
1679 #: ../src/utils/pactl.c:175
1681 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1682 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1684 #: ../src/utils/pactl.c:191
1690 "\tDescription: %s\n"
1692 "\tSample Specification: %s\n"
1693 "\tChannel Map: %s\n"
1694 "\tOwner Module: %u\n"
1696 "\tVolume: %s%s%s\n"
1697 "\t balance %0.2f\n"
1698 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1699 "\tMonitor Source: %s\n"
1700 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1701 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1705 "*** Destino #%u ***\n"
1708 "Epecificación de muestra: %s\n"
1709 "Mapa de canales: %s\n"
1710 "Propietario del módulo: %u\n"
1712 "Fuente del monitor: %s\n"
1713 "Latencia: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1714 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1718 #: ../src/utils/pactl.c:255
1720 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1721 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1723 #: ../src/utils/pactl.c:271
1729 "\tDescription: %s\n"
1731 "\tSample Specification: %s\n"
1732 "\tChannel Map: %s\n"
1733 "\tOwner Module: %u\n"
1735 "\tVolume: %s%s%s\n"
1736 "\t balance %0.2f\n"
1737 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1738 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1739 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1740 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1744 "*** Fuente #%u ***\n"
1747 "Especificación de muestra: %s\n"
1748 "Mapa de canales: %s\n"
1749 "Dueño del módulo: %u\n"
1751 "Monitor del destino: %s\n"
1752 "Latencia: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1753 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
1758 #: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
1759 #: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
1760 #: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
1761 #: ../src/utils/pactl.c:591
1765 #: ../src/utils/pactl.c:321
1767 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1768 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1770 #: ../src/utils/pactl.c:339
1776 "\tUsage counter: %s\n"
1780 "*** Módulo #%u ***\n"
1783 "Contador de uso: %s\n"
1784 "Descargar automáticamente: %s\n"
1786 #: ../src/utils/pactl.c:358
1788 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1789 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1791 #: ../src/utils/pactl.c:376
1796 "\tOwner Module: %s\n"
1800 "*** Cliente #%u ***\n"
1802 "Dueño del módulo: %s\n"
1806 #: ../src/utils/pactl.c:393
1808 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1809 msgstr "Error al intentar obtener información de autoload: %s\n"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:411
1817 "\tOwner Module: %s\n"
1821 "*** Cliente #%u ***\n"
1823 "Dueño del módulo: %s\n"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:425
1829 msgid "\tProfiles:\n"
1832 #: ../src/utils/pactl.c:431
1834 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1835 msgstr "Falló el pipe: %s"
1837 #: ../src/utils/pactl.c:442
1839 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1840 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1842 #: ../src/utils/pactl.c:461
1847 "\tOwner Module: %s\n"
1850 "\tSample Specification: %s\n"
1851 "\tChannel Map: %s\n"
1855 "\t balance %0.2f\n"
1856 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1857 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1858 "\tResample method: %s\n"
1862 "*** Entrada del destino #%u ***\n"
1864 "Dueño del módulo: %s\n"
1867 "Especificación de muestra: %s\n"
1868 "Mapa de canales: %s\n"
1870 "Latencia del búfer: %0.0f us\n"
1871 "Latencia del destino: %0.0f us\n"
1872 "Método de resample: %s\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:500
1878 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1880 "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1882 #: ../src/utils/pactl.c:520
1885 "Source Output #%u\n"
1887 "\tOwner Module: %s\n"
1890 "\tSample Specification: %s\n"
1891 "\tChannel Map: %s\n"
1892 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1893 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1894 "\tResample method: %s\n"
1898 "*** Salida de la fuente #%u ***\n"
1900 "Dueño del módulo: %s\n"
1903 "Especificación de muestra: %s\n"
1904 "Mapa del canal: %s\n"
1905 "Latencia del búfer: %0.0f us\n"
1906 "Latencia de la fuente: %0.0f us\n"
1907 "Método de resample: %s\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:551
1913 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1914 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:569
1921 "\tSample Specification: %s\n"
1922 "\tChannel Map: %s\n"
1925 "\t balance %0.2f\n"
1926 "\tDuration: %0.1fs\n"
1933 "*** Muestra #%u ***\n"
1936 "Especificaciones del modelo: %s\n"
1937 "Mapa del canal: %s\n"
1938 "Duración: %0.1fs\n"
1941 "Nombre del archivo: %s\n"
1945 #: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
1947 msgid "Failure: %s\n"
1948 msgstr "Falla: %s\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:633
1952 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1953 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:650
1957 msgid "Premature end of file\n"
1958 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1960 #: ../src/utils/pactl.c:771
1963 "%s [options] stat\n"
1964 "%s [options] list\n"
1965 "%s [options] exit\n"
1966 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1967 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1968 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1969 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1970 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1971 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1972 "%s [options] unload-module ID\n"
1973 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1974 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1975 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1977 " -h, --help Show this help\n"
1978 " --version Show version\n"
1980 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1982 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1985 "%s [options] stat\n"
1986 "%s [options] list\n"
1987 "%s [options] exit\n"
1988 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1989 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1990 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1991 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1992 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1993 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1994 "%s [options] unload-module ID\n"
1995 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1996 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1998 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1999 " --version Muestra la versión\n"
2001 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2003 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2006 #: ../src/utils/pactl.c:823
2010 "Compiled with libpulse %s\n"
2011 "Linked with libpulse %s\n"
2014 "Compilado con libpulse %s\n"
2015 "Linked con libpulse %s\n"
2017 #: ../src/utils/pactl.c:862
2019 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2020 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2022 #: ../src/utils/pactl.c:884
2024 msgid "Failed to open sound file.\n"
2025 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2027 #: ../src/utils/pactl.c:896
2029 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2030 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2032 #: ../src/utils/pactl.c:908
2034 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2035 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2037 #: ../src/utils/pactl.c:916
2039 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2041 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2043 #: ../src/utils/pactl.c:925
2045 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2047 "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2049 #: ../src/utils/pactl.c:939
2051 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2052 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:959
2056 msgid "You have to specify a module index\n"
2057 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2059 #: ../src/utils/pactl.c:969
2062 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2065 "No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar al menos un "
2068 #: ../src/utils/pactl.c:982
2071 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2074 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar al menos un "
2077 #: ../src/utils/pactl.c:994
2079 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2081 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2083 #: ../src/utils/pactl.c:1009
2085 msgid "No valid command specified.\n"
2086 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2088 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2091 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2093 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2094 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2095 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2096 "variables and cookie file.\n"
2097 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2099 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2101 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2103 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2104 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2105 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2106 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2108 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2110 msgid "Failed to parse command line.\n"
2111 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2113 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2115 msgid "Server: %s\n"
2116 msgstr "Servidor: %s\n"
2118 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2120 msgid "Source: %s\n"
2121 msgstr "Fuente: %s\n"
2123 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2126 msgstr "Destino: %s\n"
2128 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2130 msgid "Cookie: %s\n"
2131 msgstr "Cookie: %s\n"
2133 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2135 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2136 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2138 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2140 msgid "Failed to save cookie data\n"
2141 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2143 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2145 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2146 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2148 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2150 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2151 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2153 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2155 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2156 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2158 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2160 msgid "Failed to load cookie data\n"
2161 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2163 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2165 msgid "Not yet implemented.\n"
2166 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2168 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2170 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2171 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2173 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2175 msgid "connect(): %s"
2176 msgstr "connect(): %s"
2178 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2179 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2180 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2182 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2183 msgid "Daemon not responding."
2184 msgstr "El demonio no responde."
2186 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2188 msgid "select(): %s"
2189 msgstr "select(): %s"
2191 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2196 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2199 msgstr "write(): %s"
2201 #: ../src/utils/paplay.c:139
2203 msgid "Stream successfully created\n"
2204 msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2206 #: ../src/utils/paplay.c:144
2208 msgid "Stream errror: %s\n"
2209 msgstr "Error de flujo: %s\n"
2211 #: ../src/utils/paplay.c:165
2213 msgid "Connection established.\n"
2214 msgstr "Conección establecida.\n"
2216 #: ../src/utils/paplay.c:198
2219 "%s [options] [FILE]\n"
2221 " -h, --help Show this help\n"
2222 " --version Show version\n"
2224 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2226 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2228 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2229 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2231 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2233 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2234 "in range 0...65536\n"
2235 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2237 "%s [options] [FILE]\n"
2239 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2240 " --version Muestra la versión\n"
2242 " -v, --verbose Habilita operación con vocabulario "
2245 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2247 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2249 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2251 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2253 " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2254 "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2255 " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el "
2258 #: ../src/utils/paplay.c:255
2262 "Compiled with libpulse %s\n"
2263 "Linked with libpulse %s\n"
2266 "Compilado con libpulse %s\n"
2267 "Linked con libpulse %s\n"
2269 #: ../src/utils/paplay.c:292
2271 msgid "Invalid channel map\n"
2272 msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2274 #: ../src/utils/paplay.c:314
2276 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2277 msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2279 #: ../src/utils/paplay.c:350
2281 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2282 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2284 #: ../src/utils/paplay.c:376
2286 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2287 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2289 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2290 msgid "Cannot access autospawn lock."
2291 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2294 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2295 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2296 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2298 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2299 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2300 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2303 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2306 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2309 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2311 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2313 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2314 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2316 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2317 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2323 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2329 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2333 #~ "Argumento: %s\n"