1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
11 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-10-14 02:29+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
16 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;"
22 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177 ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
23 msgid "Failed to add bind-now-loader."
24 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
26 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
27 msgid "Failed to find original dlopen loader."
28 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
30 #: ../src/daemon/polkit.c:55
32 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
33 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
35 #: ../src/daemon/polkit.c:65
37 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
38 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
40 #: ../src/daemon/polkit.c:77
41 msgid "Cannot set UID on caller object."
42 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
44 #: ../src/daemon/polkit.c:82
45 msgid "Failed to get CK session."
46 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
48 #: ../src/daemon/polkit.c:90
49 msgid "Cannot set UID on session object."
50 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
52 #: ../src/daemon/polkit.c:95
53 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
54 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
56 #: ../src/daemon/polkit.c:100
57 msgid "Cannot set action_id"
58 msgstr "Impossible de définir action_id."
60 #: ../src/daemon/polkit.c:105
61 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
62 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
64 #: ../src/daemon/polkit.c:110
66 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
67 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
69 #: ../src/daemon/polkit.c:119
71 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
72 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
74 #: ../src/daemon/polkit.c:139
76 msgid "Cannot obtain auth: %s"
77 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
79 #: ../src/daemon/polkit.c:148
81 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
82 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
84 #: ../src/daemon/main.c:134
86 msgid "Got signal %s."
87 msgstr "Signal %s obtenu."
89 #: ../src/daemon/main.c:161
93 #: ../src/daemon/main.c:179
95 msgid "Failed to find user '%s'."
96 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
98 #: ../src/daemon/main.c:184
100 msgid "Failed to find group '%s'."
101 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
103 #: ../src/daemon/main.c:188
105 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
106 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
108 #: ../src/daemon/main.c:193
110 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
112 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
114 #: ../src/daemon/main.c:198
116 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
117 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
119 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
121 msgid "Failed to create '%s': %s"
122 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
124 #: ../src/daemon/main.c:213
126 msgid "Failed to change group list: %s"
127 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
129 #: ../src/daemon/main.c:229
131 msgid "Failed to change GID: %s"
132 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
134 #: ../src/daemon/main.c:245
136 msgid "Failed to change UID: %s"
137 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
139 #: ../src/daemon/main.c:259
140 msgid "Successfully dropped root privileges."
141 msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
143 #: ../src/daemon/main.c:267
144 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
145 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
147 #: ../src/daemon/main.c:285
149 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
150 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
152 #: ../src/daemon/main.c:425
153 msgid "Failed to parse command line."
154 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
156 #: ../src/daemon/main.c:441
158 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
160 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
163 #: ../src/daemon/main.c:448
165 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
167 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps "
170 #: ../src/daemon/main.c:456
171 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
172 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
174 #: ../src/daemon/main.c:459
175 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
176 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
178 #: ../src/daemon/main.c:464
179 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
180 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
182 #: ../src/daemon/main.c:467
183 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
184 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
186 #: ../src/daemon/main.c:479
188 "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the "
189 "configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
190 "We are not in group '"
192 "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel "
193 "demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les permissions "
195 "nous ne somme pas dans le groupe "
197 #: ../src/daemon/main.c:480
199 "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
200 "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit "
201 "priviliges, or become a member of '"
203 " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
205 "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
206 "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
208 #: ../src/daemon/main.c:481
210 "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
212 ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
215 #: ../src/daemon/main.c:497
217 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
219 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
220 "n'est pas permise par la politique."
222 #: ../src/daemon/main.c:522
223 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
224 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
226 #: ../src/daemon/main.c:525
228 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
229 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
231 #: ../src/daemon/main.c:532
232 msgid "Giving up CAP_NICE"
233 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
235 #: ../src/daemon/main.c:539
237 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
239 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
242 #: ../src/daemon/main.c:597
243 msgid "Daemon not running"
244 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
246 #: ../src/daemon/main.c:599
248 msgid "Daemon running as PID %u"
249 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
251 #: ../src/daemon/main.c:609
253 msgid "Failed to kill daemon: %s"
254 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:627
258 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
261 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
262 "system est renseigné)."
264 #: ../src/daemon/main.c:629
265 msgid "Root priviliges required."
266 msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
268 #: ../src/daemon/main.c:634
269 msgid "--start not supported for system instances."
270 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
272 #: ../src/daemon/main.c:639
273 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
275 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
277 #: ../src/daemon/main.c:642
278 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
280 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
283 #: ../src/daemon/main.c:645
284 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
285 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
287 #: ../src/daemon/main.c:650
288 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
290 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
291 "après délai d'inactivité."
293 #: ../src/daemon/main.c:677
294 msgid "Failed to acquire stdio."
295 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
297 #: ../src/daemon/main.c:683
299 msgid "pipe failed: %s"
300 msgstr "Échec du tube : %s"
302 #: ../src/daemon/main.c:688
304 msgid "fork() failed: %s"
305 msgstr "Échec de fork() : %s"
307 #: ../src/daemon/main.c:702
309 msgid "read() failed: %s"
310 msgstr "Échec de read() : %s"
312 #: ../src/daemon/main.c:708
313 msgid "Daemon startup failed."
314 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
316 #: ../src/daemon/main.c:710
317 msgid "Daemon startup successful."
318 msgstr "Démarrage du démon réussi."
320 #: ../src/daemon/main.c:780
322 msgid "This is PulseAudio %s"
323 msgstr "Pulseaudio %s"
325 #: ../src/daemon/main.c:781
327 msgid "Compilation host: %s"
328 msgstr "Hôte de compilation : %s"
330 #: ../src/daemon/main.c:782
332 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
333 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
335 #: ../src/daemon/main.c:785
337 msgid "Running on host: %s"
338 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
340 #: ../src/daemon/main.c:788
342 msgid "Page size is %lu bytes"
343 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
345 #: ../src/daemon/main.c:791
346 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
347 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
349 #: ../src/daemon/main.c:793
350 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
351 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
353 #: ../src/daemon/main.c:796
355 msgid "Running in valgrind mode: %s"
356 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
358 #: ../src/daemon/main.c:799
359 msgid "Optimized build: yes"
360 msgstr "Construction optimisée : oui"
362 #: ../src/daemon/main.c:801
363 msgid "Optimized build: no"
364 msgstr "Construction optimisée : non"
366 #: ../src/daemon/main.c:805
367 msgid "Failed to get machine ID"
368 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
370 #: ../src/daemon/main.c:808
372 msgid "Machine ID is %s."
373 msgstr "L'ID de la machine est %s."
375 #: ../src/daemon/main.c:813
377 msgid "Using runtime directory %s."
378 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
380 #: ../src/daemon/main.c:818
382 msgid "Using state directory %s."
383 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
385 #: ../src/daemon/main.c:821
387 msgid "Running in system mode: %s"
388 msgstr "Exécution en mode système : %s"
390 #: ../src/daemon/main.c:836
391 msgid "pa_pid_file_create() failed."
392 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
394 #: ../src/daemon/main.c:848
395 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
397 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
399 #: ../src/daemon/main.c:850
401 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
402 "resolution timers enabled!"
404 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
405 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
407 #: ../src/daemon/main.c:860
408 msgid "pa_core_new() failed."
409 msgstr "Échec de pa_core_new()."
411 #: ../src/daemon/main.c:921
412 msgid "Failed to initialize daemon."
413 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
415 #: ../src/daemon/main.c:926
416 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
417 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
419 #: ../src/daemon/main.c:931
421 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
423 "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre des "
426 #: ../src/daemon/main.c:944
427 msgid "Daemon startup complete."
428 msgstr "Démarrage du démon effectué."
430 #: ../src/daemon/main.c:950
431 msgid "Daemon shutdown initiated."
432 msgstr "Fermeture du démon initiée."
434 #: ../src/daemon/main.c:971
435 msgid "Daemon terminated."
436 msgstr "Démon terminé."
438 #: ../src/daemon/cmdline.c:117
444 " -h, --help Show this help\n"
445 " --version Show version\n"
446 " --dump-conf Dump default configuration\n"
447 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
448 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
449 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
451 " --start Start the daemon if it is not "
453 " -k --kill Kill a running daemon\n"
454 " --check Check for a running daemon\n"
457 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
458 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
459 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
460 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
461 " (only available as root, when SUID "
463 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
464 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
465 " (only available as root, when SUID "
467 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
468 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
470 " loading/unloading after startup\n"
471 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
472 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
475 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
477 " this time passed\n"
478 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
480 " this time passed\n"
481 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
482 " -v Increase the verbosity level\n"
483 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
484 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
486 " objects (plugins)\n"
487 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
488 " (See --dump-resample-methods for\n"
489 " possible values)\n"
490 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
491 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
492 " platforms that support it.\n"
493 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
496 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
498 " the specified argument\n"
499 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
500 " -C Open a command line on the running "
504 " -n Don't load default script file\n"
509 " -h, --help Affiche cette aide\n"
510 " --version Affiche la version\n"
511 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
512 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
514 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
515 "d'échantillonnage disponibles\n"
516 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
518 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
520 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
521 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
522 "cours d'exécution\n"
525 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
527 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
529 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
530 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
532 " (seulement disponible en tant que "
533 "root, avec le SUID ou\n"
534 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
535 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
537 " (seulement disponible en tant que "
538 "root, avec le SUID ou\n"
539 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
540 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
541 "déchargements de module\n"
542 " demandés par l'utilisateur après le "
544 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
546 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
548 " et ce temps se sont écoulés\n"
549 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
551 " quand la durée d'inactivité et ce "
552 "temps se sont écoulés\n"
553 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
555 " quand la durée d'inactivité et ce "
556 "temps se sont écoulés\n"
557 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
559 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
560 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
561 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
562 "les objets dynamiques\n"
563 " partagés (extensions)\n"
564 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
565 "rééchantillonnage indiquée\n"
566 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
567 " les valeurs possibles)\n"
568 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
569 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
571 " sur les plateformes qui le "
573 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
574 "mémoire partagée.\n"
576 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
577 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
579 " le paramètre indiqué\n"
580 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
581 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
583 " après le démarrage\n"
585 " -n Ne pas charger les fichiers de "
586 "scripts par défaut\n"
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
589 msgid "--daemonize expects boolean argument"
590 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
593 msgid "--fail expects boolean argument"
594 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:262
598 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
599 "of debug, info, notice, warn, error)."
601 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
602 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:274
605 msgid "--high-priority expects boolean argument"
606 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
609 msgid "--realtime expects boolean argument"
610 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
613 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
614 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
617 msgid "--disallow-exit boolean argument"
618 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
621 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
622 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:319
625 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
627 "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
631 msgid "Invalid resample method '%s'."
632 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
635 msgid "--system expects boolean argument"
636 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:352
639 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
640 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
643 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
644 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
646 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
651 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
653 msgid "No module information available\n"
654 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
656 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
658 msgid "Version: %s\n"
659 msgstr "Version : %s\n"
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
663 msgid "Description: %s\n"
664 msgstr "Description : %s\n"
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
669 msgstr "Auteur : %s\n"
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
674 msgstr "Utilisation : %s\n"
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
678 msgid "Load Once: %s\n"
679 msgstr "Chargement unique : %s\n"
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
684 msgstr "Chemin : %s\n"
686 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:205
689 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:221
694 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:237
699 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
704 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
709 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
710 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
714 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:301
719 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:319
724 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
729 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:355
734 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:373
739 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:570
744 msgid "Failed to open configuration file: %s"
745 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:644
749 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
750 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
752 #: ../src/daemon/caps.c:63
753 msgid "Dropping root priviliges."
754 msgstr "Abandon des permissions root."
756 #: ../src/daemon/caps.c:103
757 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
758 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
766 msgstr "Avant centre"
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
770 msgstr "Avant gauche"
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
778 msgstr "Arrière centre"
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
782 msgstr "Arrière gauche"
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
786 msgstr "Arrière droit"
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
789 msgid "Low Frequency Emmiter"
790 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
793 msgid "Front Left-of-center"
794 msgstr "Avant à gauche du centre"
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
797 msgid "Front Right-of-center"
798 msgstr "Avant à droite du centre"
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
810 msgstr "Auxiliaire 0"
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
814 msgstr "Auxiliaire 1"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
818 msgstr "Auxiliaire 2"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
822 msgstr "Auxiliaire 3"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
826 msgstr "Auxiliaire 4"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
830 msgstr "Auxiliaire 5"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
834 msgstr "Auxiliaire 6"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
838 msgstr "Auxiliaire 7"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
842 msgstr "Auxiliaire 8"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
846 msgstr "Auxiliaire 9"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
850 msgstr "Auxiliaire 10"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
854 msgstr "Auxiliaire 11"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
858 msgstr "Auxiliaire 12"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
862 msgstr "Auxiliaire 13"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
866 msgstr "Auxiliaire 14"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
870 msgstr "Auxiliaire 15"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
874 msgstr "Auxiliaire 16"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
878 msgstr "Auxiliaire 17"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
882 msgstr "Auxiliaire 18"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
886 msgstr "Auxiliaire 19"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
890 msgstr "Auxiliaire 20"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
894 msgstr "Auxiliaire 21"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
898 msgstr "Auxiliaire 22"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
902 msgstr "Auxiliaire 23"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
906 msgstr "Auxiliaire 24"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
910 msgstr "Auxiliaire 25"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
914 msgstr "Auxiliaire 26"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
918 msgstr "Auxiliaire 27"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
922 msgstr "Auxiliaire 28"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
926 msgstr "Auxiliaire 29"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
930 msgstr "Auxiliaire 30"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
934 msgstr "Auxiliaire 31"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
941 msgid "Top Front Center"
942 msgstr "Avant centre haut"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
945 msgid "Top Front Left"
946 msgstr "Avant gauche haut"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
949 msgid "Top Front Right"
950 msgstr "Avant droit haut"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
953 msgid "Top Rear Center"
954 msgstr "Arrière centre haut"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
957 msgid "Top Rear Left"
958 msgstr "Arrière gauche haut"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
961 msgid "Top Rear Right"
962 msgstr "Arrière droit haut"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:472 ../src/pulse/sample.c:144
965 #: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:194
969 #: ../src/pulse/error.c:43
973 #: ../src/pulse/error.c:44
974 msgid "Access denied"
975 msgstr "Accès refusé"
977 #: ../src/pulse/error.c:45
978 msgid "Unknown command"
979 msgstr "Commande inconnue"
981 #: ../src/pulse/error.c:46
982 msgid "Invalid argument"
983 msgstr "Paramètre invalide"
985 #: ../src/pulse/error.c:47
986 msgid "Entity exists"
987 msgstr "L'entité existe"
989 #: ../src/pulse/error.c:48
990 msgid "No such entity"
991 msgstr "Aucune entité de ce type"
993 #: ../src/pulse/error.c:49
994 msgid "Connection refused"
995 msgstr "Connexion refusée"
997 #: ../src/pulse/error.c:50
998 msgid "Protocol error"
999 msgstr "Erreur du protocole"
1001 #: ../src/pulse/error.c:51
1003 msgstr "Délai dépassé"
1005 #: ../src/pulse/error.c:52
1006 msgid "No authorization key"
1007 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1009 #: ../src/pulse/error.c:53
1010 msgid "Internal error"
1011 msgstr "Erreur interne"
1013 #: ../src/pulse/error.c:54
1014 msgid "Connection terminated"
1015 msgstr "Connexion terminée"
1017 #: ../src/pulse/error.c:55
1018 msgid "Entity killed"
1019 msgstr "L'entité a été tuée"
1021 #: ../src/pulse/error.c:56
1022 msgid "Invalid server"
1023 msgstr "Serveur invalide"
1025 #: ../src/pulse/error.c:57
1026 msgid "Module initalization failed"
1027 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1029 #: ../src/pulse/error.c:58
1031 msgstr "État incorrect"
1033 #: ../src/pulse/error.c:59
1035 msgstr "Aucune donnée"
1037 #: ../src/pulse/error.c:60
1038 msgid "Incompatible protocol version"
1039 msgstr "Version du protocole invalide"
1041 #: ../src/pulse/error.c:61
1045 #: ../src/pulse/error.c:62
1046 msgid "Not supported"
1047 msgstr "Non pris en charge"
1049 #: ../src/pulse/error.c:63
1050 msgid "Unknown error code"
1051 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1053 #: ../src/pulse/error.c:64
1054 msgid "No such extension"
1055 msgstr "Aucune extension de ce type"
1057 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1058 msgid "XOpenDisplay() failed"
1059 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1061 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1062 msgid "Failed to parse cookie data"
1063 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1065 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1067 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1068 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1070 #: ../src/pulse/context.c:516
1071 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1072 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1074 #: ../src/pulse/context.c:642
1077 msgstr "fork() : %s"
1079 #: ../src/pulse/context.c:695
1081 msgid "waitpid(): %s"
1082 msgstr "waitpid() : %s"
1084 #: ../src/pulse/context.c:1256
1086 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1087 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1089 #: ../src/utils/pacat.c:93
1091 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1092 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1094 #: ../src/utils/pacat.c:132
1096 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1097 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1099 #: ../src/utils/pacat.c:141
1101 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1102 msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
1104 #: ../src/utils/pacat.c:143
1106 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1107 msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
1109 #: ../src/utils/pacat.c:169
1111 msgid "Stream successfully created.\n"
1112 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1114 #: ../src/utils/pacat.c:172
1116 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1117 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1119 #: ../src/utils/pacat.c:176
1121 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1122 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1124 #: ../src/utils/pacat.c:179
1126 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1127 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1129 #: ../src/utils/pacat.c:183
1131 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1133 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %"
1136 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1137 #: ../src/utils/pacat.c:187
1139 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1140 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1142 #: ../src/utils/pacat.c:197
1144 msgid "Stream error: %s\n"
1145 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1147 #: ../src/utils/pacat.c:207
1149 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1150 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1152 #: ../src/utils/pacat.c:209
1154 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1155 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1157 #: ../src/utils/pacat.c:217
1159 msgid "Stream underrun.%s \n"
1160 msgstr "Flux vide %s \n"
1162 #: ../src/utils/pacat.c:224
1164 msgid "Stream overrun.%s \n"
1165 msgstr "Flux saturé %s \n"
1167 #: ../src/utils/pacat.c:231
1169 msgid "Stream started.%s \n"
1170 msgstr "Flux démarré %s \n"
1172 #: ../src/utils/pacat.c:238
1174 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1175 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1177 # suspendu ou non suspendu
1178 #: ../src/utils/pacat.c:238
1182 #: ../src/utils/pacat.c:259
1184 msgid "Connection established.%s \n"
1185 msgstr "Connection établie.%s \n"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:262
1189 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1190 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:287
1194 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1195 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:293
1199 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1200 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:307 ../src/utils/pasuspender.c:159
1203 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/paplay.c:183
1205 msgid "Connection failure: %s\n"
1206 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:328 ../src/utils/paplay.c:75
1210 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1211 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:333 ../src/utils/paplay.c:80
1215 msgid "Playback stream drained.\n"
1216 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:343 ../src/utils/paplay.c:92
1220 msgid "Draining connection to server.\n"
1221 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:369
1226 msgstr "EOF obtenu.\n"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:375
1230 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1231 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:385
1235 msgid "read() failed: %s\n"
1236 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:417
1240 msgid "write() failed: %s\n"
1241 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:438
1245 msgid "Got signal, exiting.\n"
1246 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:452
1250 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1251 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:457
1255 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1256 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:477
1260 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1261 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1263 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1264 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1265 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1266 #: ../src/utils/pacat.c:490
1271 " -h, --help Show this help\n"
1272 " --version Show version\n"
1274 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1275 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1277 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1279 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1281 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1283 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1285 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1287 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1288 "in range 0...65536\n"
1289 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1291 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1292 "s16be, u8, float32le,\n"
1293 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1294 "(defaults to s16ne)\n"
1295 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1297 " (defaults to 2)\n"
1298 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1300 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1302 " being connected to.\n"
1303 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1305 " being connected to.\n"
1306 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1308 " from the sink the stream is being "
1310 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1311 " --no-remap Map channels by index instead of "
1313 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1315 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1316 "per request in bytes.\n"
1320 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1321 " --version Affiche la version\n"
1323 " -r, --record Crée une connexion pour "
1324 "l'enregistrement\n"
1325 " -p, --playback Crée une connexion pour la relecture\n"
1327 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1329 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1331 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1332 "laquelle se connecter\n"
1333 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1335 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1337 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1338 "entre 0 et 65536\n"
1339 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1341 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1342 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1343 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1345 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1348 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1349 "de celui par défaut\n"
1350 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1351 "la destination où le flux\n"
1352 " est en train de se connecter.\n"
1353 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1354 "la destination où le flux\n"
1355 " est en train de se connecter.\n"
1356 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1357 "canaux de la destination \n"
1358 " où le flux est en train de se "
1360 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1361 "nombre de canaux par mixage.\n"
1362 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1364 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1366 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1367 "indiqué par requête en octets.\n"
1369 #: ../src/utils/pacat.c:591
1373 "Compiled with libpulse %s\n"
1374 "Linked with libpulse %s\n"
1377 "Compilé avec libpulse %s\n"
1378 "Lié avec libpulse %s\n"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:647
1382 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1383 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1385 #: ../src/utils/pacat.c:676
1387 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1388 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:683
1392 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1393 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1395 #: ../src/utils/pacat.c:694
1397 msgid "Invalid sample specification\n"
1398 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:699
1402 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1404 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1406 #: ../src/utils/pacat.c:706
1408 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1409 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:706
1413 msgstr "enregistrement"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:706
1419 #: ../src/utils/pacat.c:714
1421 msgid "open(): %s\n"
1422 msgstr "open() : %s\n"
1424 #: ../src/utils/pacat.c:719
1426 msgid "dup2(): %s\n"
1427 msgstr "dup2() : %s\n"
1429 #: ../src/utils/pacat.c:729
1431 msgid "Too many arguments.\n"
1432 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1434 #: ../src/utils/pacat.c:742 ../src/utils/pasuspender.c:280
1435 #: ../src/utils/pactl.c:909 ../src/utils/paplay.c:381
1437 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1438 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1440 #: ../src/utils/pacat.c:763
1442 msgid "io_new() failed.\n"
1443 msgstr "Échec de io_new().\n"
1445 #: ../src/utils/pacat.c:769 ../src/utils/pasuspender.c:293
1446 #: ../src/utils/pactl.c:923 ../src/utils/paplay.c:396
1448 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1449 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1451 #: ../src/utils/pacat.c:777
1453 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1454 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:788
1458 msgid "time_new() failed.\n"
1459 msgstr "Échec de time_new().\n"
1461 #: ../src/utils/pacat.c:795 ../src/utils/pasuspender.c:301
1462 #: ../src/utils/pactl.c:931 ../src/utils/paplay.c:407
1464 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1465 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1467 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1469 msgid "fork(): %s\n"
1470 msgstr "fork() : %s\n"
1472 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1474 msgid "execvp(): %s\n"
1475 msgstr "execvp() : %s\n"
1477 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1479 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1480 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1482 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1484 msgid "Failure to resume: %s\n"
1485 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1487 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1489 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1491 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1493 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:672
1494 #: ../src/utils/paplay.c:191
1496 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1497 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1499 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1501 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1502 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1504 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1507 "%s [options] ... \n"
1509 " -h, --help Show this help\n"
1510 " --version Show version\n"
1511 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1515 "%s [options] ... \n"
1517 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1518 " --version Affiche la version\n"
1519 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1523 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1527 "Compiled with libpulse %s\n"
1528 "Linked with libpulse %s\n"
1531 "Compilé avec libpulse %s\n"
1532 "Lié avec libpulse %s\n"
1534 #: ../src/utils/pactl.c:107
1536 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1537 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1539 #: ../src/utils/pactl.c:113
1541 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1542 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1544 #: ../src/utils/pactl.c:116
1546 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1548 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1549 "total %s octets.\n"
1551 #: ../src/utils/pactl.c:119
1553 msgid "Sample cache size: %s\n"
1554 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1556 #: ../src/utils/pactl.c:128
1558 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1559 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1561 #: ../src/utils/pactl.c:135
1567 "Server Version: %s\n"
1568 "Default Sample Specification: %s\n"
1569 "Default Sink: %s\n"
1570 "Default Source: %s\n"
1573 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1575 "Nom du serveur : %s\n"
1576 "Version du serveur : %s\n"
1577 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1578 "Destination par défaut : %s\n"
1579 "Source par défaut : %s\n"
1582 #: ../src/utils/pactl.c:160
1584 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1585 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1587 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1588 #: ../src/utils/pactl.c:176
1591 "*** Sink #%u ***\n"
1594 "Sample Specification: %s\n"
1596 "Owner Module: %u\n"
1598 "Monitor Source: %s\n"
1599 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1600 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1604 "*** Destination #%u ***\n"
1607 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1608 "Plan des canaux : %s\n"
1609 "Module propriétaire : %u\n"
1611 "Moniteur de la source : %s\n"
1612 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1613 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1617 #: ../src/utils/pactl.c:193 ../src/utils/pactl.c:371
1619 msgstr "en sourdine"
1621 #: ../src/utils/pactl.c:212
1623 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1624 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1626 #: ../src/utils/pactl.c:228
1629 "*** Source #%u ***\n"
1632 "Sample Specification: %s\n"
1634 "Owner Module: %u\n"
1636 "Monitor of Sink: %s\n"
1637 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1638 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1642 "*** Source #%u ***\n"
1645 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1646 "Plan des canaux : %s\n"
1647 "Module propriétaire : %u\n"
1649 "Moniteur de la destination : %s\n"
1650 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1651 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1655 #: ../src/utils/pactl.c:246 ../src/utils/pactl.c:289 ../src/utils/pactl.c:322
1656 #: ../src/utils/pactl.c:366 ../src/utils/pactl.c:367 ../src/utils/pactl.c:374
1657 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:425
1658 #: ../src/utils/pactl.c:468 ../src/utils/pactl.c:469 ../src/utils/pactl.c:473
1662 #: ../src/utils/pactl.c:263
1664 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1665 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1667 #: ../src/utils/pactl.c:281
1670 "*** Module #%u ***\n"
1673 "Usage counter: %s\n"
1676 "*** Module #%u ***\n"
1679 "Nombre d'utilisations : %s\n"
1680 "Déchargement automatique : %s\n"
1682 #: ../src/utils/pactl.c:298
1684 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1685 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1687 #: ../src/utils/pactl.c:316
1690 "*** Client #%u ***\n"
1692 "Owner Module: %s\n"
1696 "*** Client #%u ***\n"
1698 "Module propriétaire : %s\n"
1702 #: ../src/utils/pactl.c:333
1704 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1706 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1709 #: ../src/utils/pactl.c:352
1712 "*** Sink Input #%u ***\n"
1714 "Owner Module: %s\n"
1717 "Sample Specification: %s\n"
1720 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1721 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1722 "Resample method: %s\n"
1726 "*** Entrée de la destination #%u ***\n"
1728 "Module propriétaire : %s\n"
1730 "Destination : %u\n"
1731 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1732 "Plan des canaux : %s\n"
1734 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1735 "Latence de la destination : %0.0f µs\n"
1736 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:385
1742 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1744 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1746 #: ../src/utils/pactl.c:405
1749 "*** Source Output #%u ***\n"
1751 "Owner Module: %s\n"
1754 "Sample Specification: %s\n"
1756 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1757 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1758 "Resample method: %s\n"
1762 "*** Source Output #%u ***\n"
1764 "Module propriétaire : %s\n"
1767 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1768 "Plan des canaux : %s\n"
1769 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1770 "Latence de la source : %0.0f µs\n"
1771 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:436
1777 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1778 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1781 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1782 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1783 #: ../src/utils/pactl.c:455
1786 "*** Sample #%u ***\n"
1789 "Sample Specification: %s\n"
1791 "Duration: %0.1fs\n"
1798 "*** Échantillon #%u ***\n"
1801 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1802 "Plan des canaux : %s\n"
1805 "Cache retardé : %s\n"
1806 "Nom de fichier : %s\n"
1810 #: ../src/utils/pactl.c:481
1812 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1814 "Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
1816 #: ../src/utils/pactl.c:497
1819 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1825 "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:504
1833 msgstr "destination"
1835 #: ../src/utils/pactl.c:504
1839 #: ../src/utils/pactl.c:511 ../src/utils/pactl.c:521
1841 msgid "Failure: %s\n"
1842 msgstr "Échec : %s\n"
1844 #: ../src/utils/pactl.c:545
1846 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1847 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
1849 #: ../src/utils/pactl.c:562
1851 msgid "Premature end of file\n"
1852 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
1854 #: ../src/utils/pactl.c:678
1857 "%s [options] stat\n"
1858 "%s [options] list\n"
1859 "%s [options] exit\n"
1860 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1861 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1862 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1863 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1864 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1865 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1866 "%s [options] unload-module ID\n"
1867 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1868 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1870 " -h, --help Show this help\n"
1871 " --version Show version\n"
1873 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1875 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1878 "%s [options] stat\n"
1879 "%s [options] list\n"
1880 "%s [options] exit\n"
1881 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
1882 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
1883 "%s [options] remove-sample NOM\n"
1884 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
1885 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1886 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
1887 "%s [options] unload-module ID\n"
1888 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
1889 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1891 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1892 " --version Affiche la version\n"
1894 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1896 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1899 #: ../src/utils/pactl.c:729
1903 "Compiled with libpulse %s\n"
1904 "Linked with libpulse %s\n"
1907 "Compilé avec libpulse %s\n"
1908 "Lié avec libpulse %s\n"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:768
1912 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1913 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
1915 #: ../src/utils/pactl.c:790
1917 msgid "Failed to open sound file.\n"
1918 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1920 #: ../src/utils/pactl.c:802
1922 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1923 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
1925 #: ../src/utils/pactl.c:814
1927 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1928 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
1930 #: ../src/utils/pactl.c:822
1932 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1934 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
1936 #: ../src/utils/pactl.c:831
1938 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1939 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
1941 #: ../src/utils/pactl.c:845
1943 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1944 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
1946 #: ../src/utils/pactl.c:865
1948 msgid "You have to specify a module index\n"
1949 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
1951 #: ../src/utils/pactl.c:875
1954 "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one "
1957 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
1958 "moins une valeur booléenne.\n"
1960 #: ../src/utils/pactl.c:888
1963 "You may not specify more than one source. You have to specify at least one "
1966 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
1967 "une valeur booléenne.\n"
1969 #: ../src/utils/pactl.c:904
1971 msgid "No valid command specified.\n"
1972 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
1974 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1977 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1979 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1980 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1981 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1982 "variables and cookie file.\n"
1983 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1985 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
1988 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
1990 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
1991 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
1992 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
1993 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
1995 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1997 msgid "Failed to parse command line.\n"
1998 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2000 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2002 msgid "Server: %s\n"
2003 msgstr "Serveur : %s\n"
2005 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2007 msgid "Source: %s\n"
2008 msgstr "Source : %s\n"
2010 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2013 msgstr "Destination : %s\n"
2015 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2017 msgid "Cookie: %s\n"
2018 msgstr "Cookie : %s\n"
2020 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2022 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2023 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2025 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2027 msgid "Failed to save cookie data\n"
2028 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2030 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2032 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2033 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2035 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2037 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2039 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2041 # Fully Qualified Domain Name
2042 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2044 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2045 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2047 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2049 msgid "Failed to load cookie data\n"
2050 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2052 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2054 msgid "Not yet implemented.\n"
2055 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2057 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2059 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2060 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2062 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2064 msgid "connect(): %s"
2065 msgstr "connect() : %s"
2067 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2068 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2069 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2071 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2072 msgid "Daemon not responding."
2073 msgstr "Le démon ne répond pas."
2075 #: ../src/utils/pacmd.c:112
2077 msgid "select(): %s"
2078 msgstr "select() : %s"
2080 #: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
2083 msgstr "read() : %s"
2085 #: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
2088 msgstr "write() : %s"
2090 #: ../src/utils/paplay.c:139
2092 msgid "Stream successfully created\n"
2093 msgstr "Création du flux réussie\n"
2095 #: ../src/utils/paplay.c:144
2097 msgid "Stream errror: %s\n"
2098 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2100 #: ../src/utils/paplay.c:165
2102 msgid "Connection established.\n"
2103 msgstr "Connexion établie.\n"
2105 #: ../src/utils/paplay.c:198
2108 "%s [options] [FILE]\n"
2110 " -h, --help Show this help\n"
2111 " --version Show version\n"
2113 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2115 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2117 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2118 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2120 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2122 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2123 "in range 0...65536\n"
2124 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2126 "%s [options] [FICHIER]\n"
2128 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2129 " --version Affiche la version\n"
2131 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2133 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2135 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
2137 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2139 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2141 " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
2142 "entre 0 et 65536\n"
2143 " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2146 #: ../src/utils/paplay.c:255
2150 "Compiled with libpulse %s\n"
2151 "Linked with libpulse %s\n"
2154 "Compilé avec libpulse %s\n"
2155 "Lié avec libpulse %s\n"
2157 #: ../src/utils/paplay.c:292
2159 msgid "Invalid channel map\n"
2160 msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2162 #: ../src/utils/paplay.c:314
2164 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2165 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2167 #: ../src/utils/paplay.c:350
2169 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2170 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2172 #: ../src/utils/paplay.c:376
2174 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2175 msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2177 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2178 msgid "Cannot access autospawn lock."
2179 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2181 #~ msgid "socketpair(): %s"
2182 #~ msgstr "socketpair() : %s"