]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/fr.po
i18n: Update zh_TW translation
[pulseaudio] / po / fr.po
1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 #
6 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
7 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
8 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
9 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
10 # Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2009, 2012.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:53+0000\n"
18 "Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>\n"
19 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
20 "Language: fr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
36 "octets (%lu ms).\n"
37 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
38 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
44 "%lu ms).\n"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
47 msgstr ""
48 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
49 "octets (%s%lu ms).\n"
50 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
51 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
57 "%lu.\n"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
60 msgstr ""
61 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
62 "octets (%lu ms).\n"
63 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
64 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
65
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
70 "(%lu ms).\n"
71 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
72 "to the ALSA developers."
73 msgstr ""
74 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
75 "large : %lu octets (%lu·ms).\n"
76 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
77 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
78
79 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
80 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
81 msgstr "Garde toujours au moins une destination même si elle est vide"
82
83 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
84 msgid "Dummy Output"
85 msgstr "Sortie factice"
86
87 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
88 msgid "Virtual LADSPA sink"
89 msgstr "Destination virtuelle LADSPA"
90
91 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
92 #, fuzzy
93 msgid ""
94 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
95 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
96 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
97 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
98 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
99 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
100 "LADSPA port names> "
101 msgstr ""
102 "sink_name=<nom de la destination> sink_properties=<propriétés de la "
103 "destination> master=<nom de la destination à filter> format=<format de "
104 "l'échantillon> rate=<taux d'échantillonage> channels=<nombre de canaux> "
105 "channel_map=<plan des canaux> plugin=<nom de l'extension ladspa> "
106 "label=<étiquette de l'extension ladspa> control=<liste des valeurs de "
107 "contrôle de l'entrée séparées par des virgules>"
108
109 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
110 msgid "Clocked NULL sink"
111 msgstr "Horloge de la destination vide"
112
113 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
114 msgid "Null Output"
115 msgstr "Sortie vide"
116
117 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
118 msgid "Built-in Audio"
119 msgstr "Audio interne"
120
121 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
122 msgid "Modem"
123 msgstr "Modem"
124
125 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
127 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
128
129 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
130 msgid "Failed to allocate new dl loader."
131 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
132
133 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
134 msgid "Failed to add bind-now-loader."
135 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
136
137 #: ../src/daemon/main.c:139
138 #, c-format
139 msgid "Got signal %s."
140 msgstr "Signal %s obtenu."
141
142 #: ../src/daemon/main.c:166
143 msgid "Exiting."
144 msgstr "Fermeture."
145
146 #: ../src/daemon/main.c:184
147 #, c-format
148 msgid "Failed to find user '%s'."
149 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
150
151 #: ../src/daemon/main.c:189
152 #, c-format
153 msgid "Failed to find group '%s'."
154 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
155
156 #: ../src/daemon/main.c:193
157 #, c-format
158 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
159 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
160
161 #: ../src/daemon/main.c:198
162 #, c-format
163 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
164 msgstr ""
165 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
166
167 #: ../src/daemon/main.c:203
168 #, c-format
169 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
170 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
171
172 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
173 #, c-format
174 msgid "Failed to create '%s': %s"
175 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
176
177 #: ../src/daemon/main.c:218
178 #, c-format
179 msgid "Failed to change group list: %s"
180 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
181
182 #: ../src/daemon/main.c:234
183 #, c-format
184 msgid "Failed to change GID: %s"
185 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
186
187 #: ../src/daemon/main.c:250
188 #, c-format
189 msgid "Failed to change UID: %s"
190 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
191
192 #: ../src/daemon/main.c:269
193 msgid "Successfully dropped root privileges."
194 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
195
196 #: ../src/daemon/main.c:277
197 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
198 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
199
200 #: ../src/daemon/main.c:295
201 #, c-format
202 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
203 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
204
205 #: ../src/daemon/main.c:496
206 msgid "Failed to parse command line."
207 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:529
210 msgid ""
211 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
212 "service."
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/daemon/main.c:611
216 msgid "Daemon not running"
217 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:613
220 #, c-format
221 msgid "Daemon running as PID %u"
222 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
223
224 #: ../src/daemon/main.c:628
225 #, c-format
226 msgid "Failed to kill daemon: %s"
227 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:657
230 msgid ""
231 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
232 "specified)."
233 msgstr ""
234 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
235 "system est renseigné)."
236
237 #: ../src/daemon/main.c:660
238 msgid "Root privileges required."
239 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
240
241 #: ../src/daemon/main.c:667
242 msgid "--start not supported for system instances."
243 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
244
245 #: ../src/daemon/main.c:707
246 #, c-format
247 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/daemon/main.c:713
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
254 msgstr ""
255
256 #: ../src/daemon/main.c:718
257 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
258 msgstr ""
259 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
260
261 #: ../src/daemon/main.c:721
262 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
263 msgstr ""
264 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
265 "défini."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:724
268 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
269 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
270
271 #: ../src/daemon/main.c:729
272 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
273 msgstr ""
274 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
275 "après délai d'inactivité."
276
277 #: ../src/daemon/main.c:757
278 msgid "Failed to acquire stdio."
279 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
280
281 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "pipe() failed: %s"
284 msgstr "Échec du tube : %s"
285
286 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
287 #, c-format
288 msgid "fork() failed: %s"
289 msgstr "Échec de fork() : %s"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
292 #, c-format
293 msgid "read() failed: %s"
294 msgstr "Échec de read() : %s"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:789
297 msgid "Daemon startup failed."
298 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:791
301 msgid "Daemon startup successful."
302 msgstr "Démarrage du démon réussi."
303
304 #: ../src/daemon/main.c:816
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "setsid() failed: %s"
307 msgstr "Échec de read() : %s"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:901
310 #, c-format
311 msgid "This is PulseAudio %s"
312 msgstr "Pulseaudio %s"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:902
315 #, c-format
316 msgid "Compilation host: %s"
317 msgstr "Hôte de compilation : %s"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
320 #, c-format
321 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
322 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
323
324 #: ../src/daemon/main.c:906
325 #, c-format
326 msgid "Running on host: %s"
327 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:909
330 #, c-format
331 msgid "Found %u CPUs."
332 msgstr "%u processeurs trouvés."
333
334 #: ../src/daemon/main.c:911
335 #, c-format
336 msgid "Page size is %lu bytes"
337 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
338
339 #: ../src/daemon/main.c:914
340 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
341 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:916
344 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
345 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
346
347 #: ../src/daemon/main.c:919
348 #, c-format
349 msgid "Running in valgrind mode: %s"
350 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
351
352 #: ../src/daemon/main.c:921
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Running in VM: %s"
355 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
356
357 #: ../src/daemon/main.c:924
358 msgid "Optimized build: yes"
359 msgstr "Construction optimisée : oui"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:926
362 msgid "Optimized build: no"
363 msgstr "Construction optimisée : non"
364
365 #: ../src/daemon/main.c:930
366 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
367 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
368
369 #: ../src/daemon/main.c:932
370 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
371 msgstr ""
372 "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
373
374 #: ../src/daemon/main.c:934
375 msgid "All asserts enabled."
376 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
377
378 #: ../src/daemon/main.c:938
379 msgid "Failed to get machine ID"
380 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
381
382 #: ../src/daemon/main.c:941
383 #, c-format
384 msgid "Machine ID is %s."
385 msgstr "L'ID de la machine est %s."
386
387 #: ../src/daemon/main.c:945
388 #, c-format
389 msgid "Session ID is %s."
390 msgstr "L'ID de la session est %s."
391
392 #: ../src/daemon/main.c:951
393 #, c-format
394 msgid "Using runtime directory %s."
395 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
396
397 #: ../src/daemon/main.c:956
398 #, c-format
399 msgid "Using state directory %s."
400 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
401
402 #: ../src/daemon/main.c:959
403 #, c-format
404 msgid "Using modules directory %s."
405 msgstr "Utilisation du répertoire des modules %s."
406
407 #: ../src/daemon/main.c:961
408 #, c-format
409 msgid "Running in system mode: %s"
410 msgstr "Exécution en mode système : %s"
411
412 #: ../src/daemon/main.c:964
413 msgid ""
414 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
415 "shouldn't be doing that.\n"
416 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
417 "expected.\n"
418 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
419 "explanation why system mode is usually a bad idea."
420 msgstr ""
421 "Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire "
422 "cela.\n"
423 "Si vous choisissez malgré tout de le faire, vous êtes responsable de tout "
424 "dysfonctionnement inattendu.\n"
425 "Veuillez lire http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode pour "
426 "comprendre pourquoi le mode système est généralement une mauvaise idée."
427
428 #: ../src/daemon/main.c:981
429 msgid "pa_pid_file_create() failed."
430 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
431
432 #: ../src/daemon/main.c:991
433 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
434 msgstr ""
435 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
436
437 #: ../src/daemon/main.c:993
438 msgid ""
439 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
440 "resolution timers enabled!"
441 msgstr ""
442 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
443 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
444
445 #: ../src/daemon/main.c:1011
446 msgid "pa_core_new() failed."
447 msgstr "Échec de pa_core_new()."
448
449 #: ../src/daemon/main.c:1087
450 msgid "Failed to initialize daemon."
451 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
452
453 #: ../src/daemon/main.c:1092
454 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
455 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
456
457 #: ../src/daemon/main.c:1130
458 msgid "Daemon startup complete."
459 msgstr "Démarrage du démon effectué."
460
461 #: ../src/daemon/main.c:1136
462 msgid "Daemon shutdown initiated."
463 msgstr "Fermeture du démon initiée."
464
465 #: ../src/daemon/main.c:1167
466 msgid "Daemon terminated."
467 msgstr "Démon terminé."
468
469 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "%s [options]\n"
473 "\n"
474 "COMMANDS:\n"
475 " -h, --help Show this help\n"
476 " --version Show version\n"
477 " --dump-conf Dump default configuration\n"
478 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
479 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
480 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
481 "segments\n"
482 " --start Start the daemon if it is not "
483 "running\n"
484 " -k --kill Kill a running daemon\n"
485 " --check Check for a running daemon (only "
486 "returns exit code)\n"
487 "\n"
488 "OPTIONS:\n"
489 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
490 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
491 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
492 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
493 " (only available as root, when SUID "
494 "or\n"
495 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
496 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
497 " (only available as root, when SUID "
498 "or\n"
499 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
500 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
501 "module\n"
502 " loading/unloading after startup\n"
503 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
504 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
505 "this\n"
506 " time passed\n"
507 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
508 "and\n"
509 " this time passed\n"
510 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
511 " -v Increase the verbosity level\n"
512 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
513 " Specify the log target\n"
514 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
515 "messages\n"
516 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
517 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
518 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
519 "shared\n"
520 " objects (plugins)\n"
521 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
522 " (See --dump-resample-methods for\n"
523 " possible values)\n"
524 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
525 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
526 " platforms that support it.\n"
527 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
528 "\n"
529 "STARTUP SCRIPT:\n"
530 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
531 "with\n"
532 " the specified argument\n"
533 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
534 " -C Open a command line on the running "
535 "TTY\n"
536 " after startup\n"
537 "\n"
538 " -n Don't load default script file\n"
539 msgstr ""
540 "%s [options]\n"
541 "\n"
542 "COMMANDES :\n"
543 " -h, --help Affiche cette aide\n"
544 " --version Affiche la version\n"
545 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
546 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
547 "disponibles\n"
548 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
549 "d'échantillonnage disponibles\n"
550 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
551 "partagée périmés\n"
552 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
553 "lancé\n"
554 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
555 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
556 "cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
557 "\n"
558 "OPTIONS :\n"
559 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
560 "système\n"
561 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
562 "démarrage\n"
563 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
564 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
565 "élevé\n"
566 " (seulement disponible en tant que "
567 "root, avec le SUID ou\n"
568 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
569 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
570 "temps réel\n"
571 " (seulement disponible en tant que "
572 "root, avec le SUID ou\n"
573 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
574 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
575 "déchargements de module\n"
576 " demandés par l'utilisateur après le "
577 "démarrage\n"
578 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
579 "l'utilisateur\n"
580 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
581 "d'inactivité \n"
582 " et ce temps se sont écoulés\n"
583 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
584 "automatiquement \n"
585 " quand la durée d'inactivité et ce "
586 "temps se sont écoulés\n"
587 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
588 "automatiquement \n"
589 " quand la durée d'inactivité et ce "
590 "temps se sont écoulés\n"
591 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
592 "verbosité\n"
593 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
594 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
595 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les "
596 "messages ·du journal\n"
597 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du "
598 "journal\n"
599 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans "
600 "les messages du journal\n"
601 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
602 "les objets dynamiques\n"
603 " partagés (extensions)\n"
604 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
605 "rééchantillonnage indiquée\n"
606 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
607 " les valeurs possibles)\n"
608 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
609 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
610 "charge CPU\n"
611 " sur les plateformes qui le "
612 "supportent.\n"
613 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
614 "mémoire partagée.\n"
615 "\n"
616 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
617 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
618 "avec\n"
619 " le paramètre indiqué\n"
620 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
621 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
622 "TTY en cours \n"
623 " après le démarrage\n"
624 "\n"
625 " -n Ne pas charger les fichiers de "
626 "scripts par défaut\n"
627
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
629 msgid "--daemonize expects boolean argument"
630 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
631
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
633 msgid "--fail expects boolean argument"
634 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
635
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
637 msgid ""
638 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
639 "of debug, info, notice, warn, error)."
640 msgstr ""
641 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
642 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
643
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
645 msgid "--high-priority expects boolean argument"
646 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
647
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
649 msgid "--realtime expects boolean argument"
650 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
651
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
653 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
654 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
655
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
657 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
658 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
659
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
661 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
662 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
663
664 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
668 "name 'file:<path>'."
669 msgstr ""
670 "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
671
672 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
673 msgid "--log-time expects boolean argument"
674 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
675
676 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
677 msgid "--log-meta expects boolean argument"
678 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
679
680 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
681 #, c-format
682 msgid "Invalid resample method '%s'."
683 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
684
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
686 msgid "--system expects boolean argument"
687 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
688
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
690 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
691 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
692
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
694 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
695 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
696
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
698 #, c-format
699 msgid "Name: %s\n"
700 msgstr "Nom : %s\n"
701
702 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
703 #, c-format
704 msgid "No module information available\n"
705 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
706
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
708 #, c-format
709 msgid "Version: %s\n"
710 msgstr "Version : %s\n"
711
712 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
713 #, c-format
714 msgid "Description: %s\n"
715 msgstr "Description : %s\n"
716
717 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
718 #, c-format
719 msgid "Author: %s\n"
720 msgstr "Auteur : %s\n"
721
722 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
723 #, c-format
724 msgid "Usage: %s\n"
725 msgstr "Utilisation : %s\n"
726
727 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
728 #, c-format
729 msgid "Load Once: %s\n"
730 msgstr "Chargement unique : %s\n"
731
732 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
733 #, c-format
734 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
735 msgstr "AVERTISSEMENT D'OBSOLESCENCE : %s\n"
736
737 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
738 #, c-format
739 msgid "Path: %s\n"
740 msgstr "Chemin : %s\n"
741
742 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
744 #, c-format
745 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
746 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
747
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
749 #, c-format
750 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
751 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
752
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
754 #, c-format
755 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
756 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
757
758 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
759 #, c-format
760 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
761 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
762
763 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
764 #, c-format
765 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
766 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
767
768 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
769 #, c-format
770 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
771 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
772
773 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
774 #, c-format
775 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
776 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
777
778 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
779 #, c-format
780 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
781 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
782
783 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
784 #, c-format
785 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
786 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
787
788 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
789 #, c-format
790 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
791 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
792
793 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
794 #, c-format
795 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
796 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
797
798 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
801 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
802
803 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
804 #, c-format
805 msgid "Failed to open configuration file: %s"
806 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
807
808 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
809 msgid ""
810 "The specified default channel map has a different number of channels than "
811 "the specified default number of channels."
812 msgstr ""
813 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
814 "nombre spécifié par défaut."
815
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
817 #, c-format
818 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
819 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
820
821 #: ../src/daemon/caps.c:58
822 msgid "Cleaning up privileges."
823 msgstr "Nettoyage des privilèges."
824
825 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
826 msgid "PulseAudio Sound System"
827 msgstr "Système de son PulseAudio"
828
829 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
830 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
831 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
832
833 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
834 #, fuzzy
835 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
836 msgstr "Système de son PulseAudio"
837
838 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
839 #, fuzzy
840 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
841 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
844 msgid "Mono"
845 msgstr "Mono"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
848 msgid "Front Center"
849 msgstr "Avant centre"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
852 msgid "Front Left"
853 msgstr "Avant gauche"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
856 msgid "Front Right"
857 msgstr "Avant droit"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
860 msgid "Rear Center"
861 msgstr "Arrière centre"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
864 msgid "Rear Left"
865 msgstr "Arrière gauche"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
868 msgid "Rear Right"
869 msgstr "Arrière droit"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
872 msgid "Subwoofer"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
876 msgid "Front Left-of-center"
877 msgstr "Avant à gauche du centre"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
880 msgid "Front Right-of-center"
881 msgstr "Avant à droite du centre"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
884 msgid "Side Left"
885 msgstr "Côté gauche"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
888 msgid "Side Right"
889 msgstr "Côté droit"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
892 msgid "Auxiliary 0"
893 msgstr "Auxiliaire 0"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
896 msgid "Auxiliary 1"
897 msgstr "Auxiliaire 1"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
900 msgid "Auxiliary 2"
901 msgstr "Auxiliaire 2"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
904 msgid "Auxiliary 3"
905 msgstr "Auxiliaire 3"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
908 msgid "Auxiliary 4"
909 msgstr "Auxiliaire 4"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
912 msgid "Auxiliary 5"
913 msgstr "Auxiliaire 5"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
916 msgid "Auxiliary 6"
917 msgstr "Auxiliaire 6"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
920 msgid "Auxiliary 7"
921 msgstr "Auxiliaire 7"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
924 msgid "Auxiliary 8"
925 msgstr "Auxiliaire 8"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
928 msgid "Auxiliary 9"
929 msgstr "Auxiliaire 9"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
932 msgid "Auxiliary 10"
933 msgstr "Auxiliaire 10"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
936 msgid "Auxiliary 11"
937 msgstr "Auxiliaire 11"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
940 msgid "Auxiliary 12"
941 msgstr "Auxiliaire 12"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
944 msgid "Auxiliary 13"
945 msgstr "Auxiliaire 13"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
948 msgid "Auxiliary 14"
949 msgstr "Auxiliaire 14"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
952 msgid "Auxiliary 15"
953 msgstr "Auxiliaire 15"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
956 msgid "Auxiliary 16"
957 msgstr "Auxiliaire 16"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
960 msgid "Auxiliary 17"
961 msgstr "Auxiliaire 17"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
964 msgid "Auxiliary 18"
965 msgstr "Auxiliaire 18"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
968 msgid "Auxiliary 19"
969 msgstr "Auxiliaire 19"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
972 msgid "Auxiliary 20"
973 msgstr "Auxiliaire 20"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
976 msgid "Auxiliary 21"
977 msgstr "Auxiliaire 21"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
980 msgid "Auxiliary 22"
981 msgstr "Auxiliaire 22"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
984 msgid "Auxiliary 23"
985 msgstr "Auxiliaire 23"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
988 msgid "Auxiliary 24"
989 msgstr "Auxiliaire 24"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
992 msgid "Auxiliary 25"
993 msgstr "Auxiliaire 25"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
996 msgid "Auxiliary 26"
997 msgstr "Auxiliaire 26"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1000 msgid "Auxiliary 27"
1001 msgstr "Auxiliaire 27"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1004 msgid "Auxiliary 28"
1005 msgstr "Auxiliaire 28"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1008 msgid "Auxiliary 29"
1009 msgstr "Auxiliaire 29"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1012 msgid "Auxiliary 30"
1013 msgstr "Auxiliaire 30"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1016 msgid "Auxiliary 31"
1017 msgstr "Auxiliaire 31"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1020 msgid "Top Center"
1021 msgstr "Centre haut"
1022
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1024 msgid "Top Front Center"
1025 msgstr "Avant centre haut"
1026
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1028 msgid "Top Front Left"
1029 msgstr "Avant gauche haut"
1030
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1032 msgid "Top Front Right"
1033 msgstr "Avant droit haut"
1034
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1036 msgid "Top Rear Center"
1037 msgstr "Arrière centre haut"
1038
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1040 msgid "Top Rear Left"
1041 msgstr "Arrière gauche haut"
1042
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1044 msgid "Top Rear Right"
1045 msgstr "Arrière droit haut"
1046
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1048 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1049 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1050 #: ../src/pulse/format.c:125
1051 msgid "(invalid)"
1052 msgstr "(invalide)"
1053
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1055 msgid "Stereo"
1056 msgstr "Stéréo"
1057
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1059 msgid "Surround 4.0"
1060 msgstr "Surround 4.0"
1061
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1063 msgid "Surround 4.1"
1064 msgstr "Surround 4.1"
1065
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1067 msgid "Surround 5.0"
1068 msgstr "Surround 5.0"
1069
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1071 msgid "Surround 5.1"
1072 msgstr "Surround 5.1"
1073
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1075 msgid "Surround 7.1"
1076 msgstr "Surround 7.1"
1077
1078 #: ../src/pulse/error.c:40
1079 msgid "OK"
1080 msgstr "OK"
1081
1082 #: ../src/pulse/error.c:41
1083 msgid "Access denied"
1084 msgstr "Accès refusé"
1085
1086 #: ../src/pulse/error.c:42
1087 msgid "Unknown command"
1088 msgstr "Commande inconnue"
1089
1090 #: ../src/pulse/error.c:43
1091 msgid "Invalid argument"
1092 msgstr "Paramètre invalide"
1093
1094 #: ../src/pulse/error.c:44
1095 msgid "Entity exists"
1096 msgstr "L'entité existe"
1097
1098 #: ../src/pulse/error.c:45
1099 msgid "No such entity"
1100 msgstr "Aucune entité de ce type"
1101
1102 #: ../src/pulse/error.c:46
1103 msgid "Connection refused"
1104 msgstr "Connexion refusée"
1105
1106 #: ../src/pulse/error.c:47
1107 msgid "Protocol error"
1108 msgstr "Erreur du protocole"
1109
1110 #: ../src/pulse/error.c:48
1111 msgid "Timeout"
1112 msgstr "Délai dépassé"
1113
1114 #: ../src/pulse/error.c:49
1115 msgid "No authorization key"
1116 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1117
1118 #: ../src/pulse/error.c:50
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Erreur interne"
1121
1122 #: ../src/pulse/error.c:51
1123 msgid "Connection terminated"
1124 msgstr "Connexion terminée"
1125
1126 #: ../src/pulse/error.c:52
1127 msgid "Entity killed"
1128 msgstr "L'entité a été tuée"
1129
1130 #: ../src/pulse/error.c:53
1131 msgid "Invalid server"
1132 msgstr "Serveur invalide"
1133
1134 #: ../src/pulse/error.c:54
1135 msgid "Module initialization failed"
1136 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1137
1138 #: ../src/pulse/error.c:55
1139 msgid "Bad state"
1140 msgstr "État incorrect"
1141
1142 #: ../src/pulse/error.c:56
1143 msgid "No data"
1144 msgstr "Aucune donnée"
1145
1146 #: ../src/pulse/error.c:57
1147 msgid "Incompatible protocol version"
1148 msgstr "Version du protocole invalide"
1149
1150 #: ../src/pulse/error.c:58
1151 msgid "Too large"
1152 msgstr "Trop grand"
1153
1154 #: ../src/pulse/error.c:59
1155 msgid "Not supported"
1156 msgstr "Non pris en charge"
1157
1158 #: ../src/pulse/error.c:60
1159 msgid "Unknown error code"
1160 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1161
1162 #: ../src/pulse/error.c:61
1163 msgid "No such extension"
1164 msgstr "Aucune extension de ce type"
1165
1166 #: ../src/pulse/error.c:62
1167 msgid "Obsolete functionality"
1168 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1169
1170 #: ../src/pulse/error.c:63
1171 msgid "Missing implementation"
1172 msgstr "Implantation manquante"
1173
1174 #: ../src/pulse/error.c:64
1175 msgid "Client forked"
1176 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1177
1178 #: ../src/pulse/error.c:65
1179 msgid "Input/Output error"
1180 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
1181
1182 #: ../src/pulse/error.c:66
1183 msgid "Device or resource busy"
1184 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
1185
1186 #: ../src/pulse/sample.c:171
1187 #, c-format
1188 msgid "%s %uch %uHz"
1189 msgstr "%s %uch %uHz"
1190
1191 #: ../src/pulse/sample.c:183
1192 #, c-format
1193 msgid "%0.1f GiB"
1194 msgstr "%0.1f Gio"
1195
1196 #: ../src/pulse/sample.c:185
1197 #, c-format
1198 msgid "%0.1f MiB"
1199 msgstr "%0.1f Mio"
1200
1201 #: ../src/pulse/sample.c:187
1202 #, c-format
1203 msgid "%0.1f KiB"
1204 msgstr "%0.1f Kio"
1205
1206 #: ../src/pulse/sample.c:189
1207 #, c-format
1208 msgid "%u B"
1209 msgstr "%u B"
1210
1211 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1212 #, fuzzy
1213 msgid "xcb_connect() failed"
1214 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1215
1216 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1217 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1221 msgid "Failed to parse cookie data"
1222 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1223
1224 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1227 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1228
1229 #: ../src/pulse/context.c:528
1230 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1231 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1232
1233 #: ../src/pulse/context.c:675
1234 #, c-format
1235 msgid "fork(): %s"
1236 msgstr "fork() : %s"
1237
1238 #: ../src/pulse/context.c:730
1239 #, c-format
1240 msgid "waitpid(): %s"
1241 msgstr "waitpid() : %s"
1242
1243 #: ../src/pulse/context.c:1431
1244 #, c-format
1245 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1246 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:112
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to drain stream: %s"
1251 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s"
1252
1253 #: ../src/utils/pacat.c:117
1254 msgid "Playback stream drained."
1255 msgstr "Flux de lecture vidé."
1256
1257 #: ../src/utils/pacat.c:128
1258 msgid "Draining connection to server."
1259 msgstr "Vidage de la connexion au serveur."
1260
1261 #: ../src/utils/pacat.c:141
1262 #, c-format
1263 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1264 msgstr "pa_stream_drain() : %s"
1265
1266 #: ../src/utils/pacat.c:164
1267 #, c-format
1268 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1269 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s"
1270
1271 #: ../src/utils/pacat.c:205
1272 #, c-format
1273 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1274 msgstr "Échec de pa_stream_begin_write() : %s"
1275
1276 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1277 #, c-format
1278 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1279 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s"
1280
1281 #: ../src/utils/pacat.c:325
1282 msgid "Stream successfully created."
1283 msgstr "Création du flux réussie."
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:328
1286 #, c-format
1287 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1288 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:332
1291 #, c-format
1292 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1293 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:335
1296 #, c-format
1297 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1298 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:339
1301 #, c-format
1302 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1303 msgstr ""
1304 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s »."
1305
1306 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1307 #: ../src/utils/pacat.c:343
1308 #, c-format
1309 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1310 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu)."
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:353
1313 #, c-format
1314 msgid "Stream error: %s"
1315 msgstr "Erreur du flux : %s"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:363
1318 #, c-format
1319 msgid "Stream device suspended.%s"
1320 msgstr "Périphérique de flux suspendu.%s"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:365
1323 #, c-format
1324 msgid "Stream device resumed.%s"
1325 msgstr "Périphérique de flux repris.%s"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:373
1328 #, c-format
1329 msgid "Stream underrun.%s"
1330 msgstr "Flux vide.%s"
1331
1332 #: ../src/utils/pacat.c:380
1333 #, c-format
1334 msgid "Stream overrun.%s"
1335 msgstr "Flux saturé.%s"
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:387
1338 #, c-format
1339 msgid "Stream started.%s"
1340 msgstr "Flux démarré.%s"
1341
1342 #: ../src/utils/pacat.c:394
1343 #, c-format
1344 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1345 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s"
1346
1347 # suspendu ou non suspendu
1348 #: ../src/utils/pacat.c:394
1349 msgid "not "
1350 msgstr "non "
1351
1352 #: ../src/utils/pacat.c:401
1353 #, c-format
1354 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1355 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé.%s"
1356
1357 #: ../src/utils/pacat.c:416
1358 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../src/utils/pacat.c:422
1362 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../src/utils/pacat.c:426
1366 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:451
1370 #, c-format
1371 msgid "Connection established.%s"
1372 msgstr "Connexion établie.%s"
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:454
1375 #, c-format
1376 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1377 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s"
1378
1379 #: ../src/utils/pacat.c:492
1380 #, c-format
1381 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1382 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s"
1383
1384 #: ../src/utils/pacat.c:498
1385 #, c-format
1386 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1387 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s"
1388
1389 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1390 #, c-format
1391 msgid "Connection failure: %s"
1392 msgstr "Échec lors de la connexion : %s"
1393
1394 #: ../src/utils/pacat.c:545
1395 msgid "Got EOF."
1396 msgstr "EOF obtenu."
1397
1398 #: ../src/utils/pacat.c:582
1399 #, c-format
1400 msgid "write() failed: %s"
1401 msgstr "Échec de write() : %s"
1402
1403 #: ../src/utils/pacat.c:603
1404 msgid "Got signal, exiting."
1405 msgstr "Signal obtenu, fermeture."
1406
1407 #: ../src/utils/pacat.c:617
1408 #, c-format
1409 msgid "Failed to get latency: %s"
1410 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s"
1411
1412 #: ../src/utils/pacat.c:622
1413 #, c-format
1414 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1415 msgstr "Durée : %0.3f sec. ; Latence : %0.0f µsec."
1416
1417 #: ../src/utils/pacat.c:643
1418 #, c-format
1419 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1420 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s"
1421
1422 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1423 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1424 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1425 #: ../src/utils/pacat.c:653
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid ""
1428 "%s [options]\n"
1429 "\n"
1430 " -h, --help Show this help\n"
1431 " --version Show version\n"
1432 "\n"
1433 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1434 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1435 "\n"
1436 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1437 "\n"
1438 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1439 "to\n"
1440 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1441 "connect to\n"
1442 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1443 "server\n"
1444 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1445 "server\n"
1446 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1447 "in range 0...65536\n"
1448 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1449 "44100)\n"
1450 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1451 "s16be, u8, float32le,\n"
1452 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1453 "s24le, s24be,\n"
1454 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1455 "s16ne)\n"
1456 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1457 "2 for stereo\n"
1458 " (defaults to 2)\n"
1459 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1460 "default\n"
1461 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1462 "the stream is\n"
1463 " being connected to.\n"
1464 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1465 "the stream is\n"
1466 " being connected to.\n"
1467 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1468 "channel map\n"
1469 " from the sink the stream is being "
1470 "connected to.\n"
1471 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1472 " --no-remap Map channels by index instead of "
1473 "name.\n"
1474 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1475 "bytes.\n"
1476 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1477 "per request in bytes.\n"
1478 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1479 "msec.\n"
1480 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1481 "per request in msec.\n"
1482 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1483 "specified value.\n"
1484 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1485 " --passthrough passthrough data \n"
1486 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1487 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1488 msgstr ""
1489 "%s [options]\n"
1490 "\n"
1491 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1492 " --version Affiche la version\n"
1493 "\n"
1494 " -r, --record Crée une connexion pour "
1495 "l'enregistrement\n"
1496 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1497 "relecture\n"
1498 "\n"
1499 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1500 "\n"
1501 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1502 "connecter\n"
1503 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1504 "laquelle se connecter\n"
1505 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1506 "serveur\n"
1507 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1508 "serveur\n"
1509 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1510 "entre 0 et 65536\n"
1511 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1512 "défaut 44100)\n"
1513 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1514 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1515 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1516 "s16ne)\n"
1517 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1518 "pour stéréo\n"
1519 " (par défaut 2)\n"
1520 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1521 "de celui par défaut\n"
1522 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1523 "la destination où le flux\n"
1524 " est en train de se connecter.\n"
1525 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1526 "la destination où le flux\n"
1527 " est en train de se connecter.\n"
1528 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1529 "canaux de la destination \n"
1530 " où le flux est en train de se "
1531 "connecter.\n"
1532 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1533 "nombre de canaux par mixage.\n"
1534 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1535 "et non par nom.\n"
1536 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1537 "octets.\n"
1538 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1539 "indiqué par requête en octets.\n"
1540 " --property=PROPRIÉTÉ=VALEUR Attribut la propriété définie à la "
1541 "valeur définie.\n"
1542 " --raw Enregistre/lit les données PCM "
1543 "brutes.\n"
1544 " --file-format=FFORMAT Enregistre/lit les données PCM "
1545 "formatées.\n"
1546 " --list-file-formats Liste les formats de fichiers "
1547 "disponibles.\n"
1548
1549 #: ../src/utils/pacat.c:786
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "pacat %s\n"
1553 "Compiled with libpulse %s\n"
1554 "Linked with libpulse %s\n"
1555 msgstr ""
1556 "pacat %s\n"
1557 "Compilé avec libpulse %s\n"
1558 "Lié avec libpulse %s\n"
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1561 #, c-format
1562 msgid "Invalid client name '%s'"
1563 msgstr "Nom du client invalide « %s »"
1564
1565 #: ../src/utils/pacat.c:834
1566 #, c-format
1567 msgid "Invalid stream name '%s'"
1568 msgstr "Nom du flux invalide « %s »"
1569
1570 #: ../src/utils/pacat.c:871
1571 #, c-format
1572 msgid "Invalid channel map '%s'"
1573 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »"
1574
1575 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1576 #, c-format
1577 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1578 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »"
1579
1580 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1581 #, c-format
1582 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1583 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »"
1584
1585 #: ../src/utils/pacat.c:933
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid property '%s'"
1588 msgstr "Propriété invalide « %s »"
1589
1590 #: ../src/utils/pacat.c:952
1591 #, c-format
1592 msgid "Unknown file format %s."
1593 msgstr "Format de fichier inconnu %s."
1594
1595 #: ../src/utils/pacat.c:971
1596 msgid "Invalid sample specification"
1597 msgstr "Spécification d'échantillon invalide"
1598
1599 #: ../src/utils/pacat.c:981
1600 #, c-format
1601 msgid "open(): %s"
1602 msgstr "open() : %s"
1603
1604 #: ../src/utils/pacat.c:986
1605 #, c-format
1606 msgid "dup2(): %s"
1607 msgstr "dup2() : %s"
1608
1609 #: ../src/utils/pacat.c:993
1610 msgid "Too many arguments."
1611 msgstr "Trop de paramètres."
1612
1613 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1614 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1615 msgstr ""
1616 "Échec lors de la génération des informations de l'échantillon du fichier."
1617
1618 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1619 msgid "Failed to open audio file."
1620 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
1621
1622 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1623 msgid ""
1624 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1625 "specification from file."
1626 msgstr ""
1627 "Avertissement : les spécifications de l'échantillon spécifié seront écrasées "
1628 "par celles du fichier."
1629
1630 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1631 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1632 msgstr ""
1633 "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon du fichier."
1634
1635 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1636 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1637 msgstr ""
1638 "Avertissement : échec lors de l'obtention des informations du plan des "
1639 "canaux du fichier."
1640
1641 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1642 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1643 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon"
1644
1645 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1646 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1647 msgstr ""
1648 "Avertissement : Échec lors de l'écriture du plan des canaux dans le fichier."
1649
1650 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1654 msgstr ""
1655 "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s » et un "
1656 "plan des canaux « %s »."
1657
1658 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1659 msgid "recording"
1660 msgstr "enregistrement"
1661
1662 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1663 msgid "playback"
1664 msgstr "lecture"
1665
1666 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Failed to set media name."
1669 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
1670
1671 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1672 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1673 msgstr "Échec de pa_mainloop_new()."
1674
1675 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1676 msgid "io_new() failed."
1677 msgstr "Échec de io_new()."
1678
1679 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1680 msgid "pa_context_new() failed."
1681 msgstr "Échec de pa_context_new()."
1682
1683 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1684 #, c-format
1685 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1686 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1687
1688 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1689 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1690 msgstr "Échec de pa_context_rttime_new()."
1691
1692 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1693 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1694 msgstr "Échec de pa_mainloop_run()."
1695
1696 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1697 #, c-format
1698 msgid "fork(): %s\n"
1699 msgstr "fork() : %s\n"
1700
1701 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1702 #, c-format
1703 msgid "execvp(): %s\n"
1704 msgstr "execvp() : %s\n"
1705
1706 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1707 #, c-format
1708 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1709 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1710
1711 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1712 #, c-format
1713 msgid "Failure to resume: %s\n"
1714 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1715
1716 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1717 #, c-format
1718 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1719 msgstr ""
1720 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1721
1722 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1723 #, c-format
1724 msgid "Connection failure: %s\n"
1725 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1726
1727 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1728 #, c-format
1729 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1730 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1731
1732 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1733 #, c-format
1734 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1735 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1736
1737 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "%s [options] ... \n"
1741 "\n"
1742 " -h, --help Show this help\n"
1743 " --version Show version\n"
1744 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1745 "to\n"
1746 "\n"
1747 msgstr ""
1748 "%s [options] ... \n"
1749 "\n"
1750 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1751 " --version Affiche la version\n"
1752 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1753 "connecter\n"
1754 "\n"
1755
1756 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "pasuspender %s\n"
1760 "Compiled with libpulse %s\n"
1761 "Linked with libpulse %s\n"
1762 msgstr ""
1763 "pasuspender %s\n"
1764 "Compilé avec libpulse %s\n"
1765 "Lié avec libpulse %s\n"
1766
1767 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1768 #, c-format
1769 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1770 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1771
1772 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1773 #, c-format
1774 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1775 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1776
1777 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1778 #, c-format
1779 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1780 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1781
1782 #: ../src/utils/pactl.c:150
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to get statistics: %s"
1785 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s"
1786
1787 #: ../src/utils/pactl.c:156
1788 #, c-format
1789 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1790 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:159
1793 #, c-format
1794 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1795 msgstr ""
1796 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1797 "total %s octets.\n"
1798
1799 #: ../src/utils/pactl.c:162
1800 #, c-format
1801 msgid "Sample cache size: %s\n"
1802 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1803
1804 #: ../src/utils/pactl.c:171
1805 #, c-format
1806 msgid "Failed to get server information: %s"
1807 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s"
1808
1809 #: ../src/utils/pactl.c:176
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Server String: %s\n"
1813 "Library Protocol Version: %u\n"
1814 "Server Protocol Version: %u\n"
1815 "Is Local: %s\n"
1816 "Client Index: %u\n"
1817 "Tile Size: %zu\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/utils/pactl.c:192
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid ""
1823 "User Name: %s\n"
1824 "Host Name: %s\n"
1825 "Server Name: %s\n"
1826 "Server Version: %s\n"
1827 "Default Sample Specification: %s\n"
1828 "Default Channel Map: %s\n"
1829 "Default Sink: %s\n"
1830 "Default Source: %s\n"
1831 "Cookie: %04x:%04x\n"
1832 msgstr ""
1833 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1834 "Nom d'hôte : %s\n"
1835 "Nom du serveur : %s\n"
1836 "Version du serveur : %s\n"
1837 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1838 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1839 "Destination par défaut : %s\n"
1840 "Source par défaut : %s\n"
1841 "Cookie : %08x\n"
1842
1843 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1844 #, c-format
1845 msgid "Failed to get sink information: %s"
1846 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s"
1847
1848 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1849 #: ../src/utils/pactl.c:270
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid ""
1852 "Sink #%u\n"
1853 "\tState: %s\n"
1854 "\tName: %s\n"
1855 "\tDescription: %s\n"
1856 "\tDriver: %s\n"
1857 "\tSample Specification: %s\n"
1858 "\tChannel Map: %s\n"
1859 "\tOwner Module: %u\n"
1860 "\tMute: %s\n"
1861 "\tVolume: %s%s%s\n"
1862 "\t balance %0.2f\n"
1863 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1864 "\tMonitor Source: %s\n"
1865 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1866 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1867 "\tProperties:\n"
1868 "\t\t%s\n"
1869 msgstr ""
1870 "Destination #%u\n"
1871 "\tÉtat : %s\n"
1872 "\tNom : %s\n"
1873 "\tDescription : %s\n"
1874 "\tPilote : %s\n"
1875 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1876 "\tPlan des canaux : %s\n"
1877 "\tModule propriétaire : %u\n"
1878 "\tMuet : %s\n"
1879 "\tVolume : %s%s%s\n"
1880 "\t balance %0.2f\n"
1881 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1882 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1883 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1884 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1885 "\tPropriétés :\n"
1886 "\t\t%s\n"
1887
1888 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1889 #, c-format
1890 msgid "\tPorts:\n"
1891 msgstr "\tPorts :\n"
1892
1893 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1894 #, c-format
1895 msgid "\tActive Port: %s\n"
1896 msgstr "\tPort actif : %s\n"
1897
1898 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "\tFormats:\n"
1901 msgstr "\tPorts :\n"
1902
1903 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to get source information: %s"
1906 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s"
1907
1908 #: ../src/utils/pactl.c:383
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Source #%u\n"
1912 "\tState: %s\n"
1913 "\tName: %s\n"
1914 "\tDescription: %s\n"
1915 "\tDriver: %s\n"
1916 "\tSample Specification: %s\n"
1917 "\tChannel Map: %s\n"
1918 "\tOwner Module: %u\n"
1919 "\tMute: %s\n"
1920 "\tVolume: %s%s%s\n"
1921 "\t balance %0.2f\n"
1922 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1923 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1924 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1925 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1926 "\tProperties:\n"
1927 "\t\t%s\n"
1928 msgstr ""
1929 "Source #%u\n"
1930 "\tÉtat : %s\n"
1931 "\tNom : %s\n"
1932 "\tDescription : %s\n"
1933 "\tPilote : %s\n"
1934 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1935 "\tPlan des canaux : %s\n"
1936 "\tModule propriétaire : %u\n"
1937 "\tMuet : %s\n"
1938 "\tVolume : %s%s%s\n"
1939 "\t balance %0.2f\n"
1940 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1941 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1942 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1943 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1944 "\tPropriétés :\n"
1945 "\t\t%s\n"
1946
1947 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1948 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1949 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1950 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1951 #: ../src/utils/pactl.c:783
1952 msgid "n/a"
1953 msgstr "n/d"
1954
1955 #: ../src/utils/pactl.c:454
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to get module information: %s"
1958 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s"
1959
1960 #: ../src/utils/pactl.c:477
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Module #%u\n"
1964 "\tName: %s\n"
1965 "\tArgument: %s\n"
1966 "\tUsage counter: %s\n"
1967 "\tProperties:\n"
1968 "\t\t%s\n"
1969 msgstr ""
1970 "Module #%u\n"
1971 "\tNom : %s\n"
1972 "\tParamètre : %s\n"
1973 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1974 "\tPropriétés : \n"
1975 "\t\t%s\n"
1976
1977 #: ../src/utils/pactl.c:496
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to get client information: %s"
1980 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s"
1981
1982 #: ../src/utils/pactl.c:522
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Client #%u\n"
1986 "\tDriver: %s\n"
1987 "\tOwner Module: %s\n"
1988 "\tProperties:\n"
1989 "\t\t%s\n"
1990 msgstr ""
1991 "Client #%u\n"
1992 "\tPilote : %s\n"
1993 "\tModule propriétaire : %s\n"
1994 "\tPropriétés :\n"
1995 "\t\t%s\n"
1996
1997 #: ../src/utils/pactl.c:539
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to get card information: %s"
2000 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s"
2001
2002 #: ../src/utils/pactl.c:562
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Card #%u\n"
2006 "\tName: %s\n"
2007 "\tDriver: %s\n"
2008 "\tOwner Module: %s\n"
2009 "\tProperties:\n"
2010 "\t\t%s\n"
2011 msgstr ""
2012 "Carte #%u\n"
2013 "\tNom : %s\n"
2014 "\tPilote : %s\n"
2015 "\tModule propriétaire : %s\n"
2016 "\tPropriétés :\n"
2017 "\t\t%s\n"
2018
2019 #: ../src/utils/pactl.c:576
2020 #, c-format
2021 msgid "\tProfiles:\n"
2022 msgstr "\tProfils :\n"
2023
2024 #: ../src/utils/pactl.c:582
2025 #, c-format
2026 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2027 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
2028
2029 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2032 msgstr ""
2033 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %s"
2034
2035 #: ../src/utils/pactl.c:622
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid ""
2038 "Sink Input #%u\n"
2039 "\tDriver: %s\n"
2040 "\tOwner Module: %s\n"
2041 "\tClient: %s\n"
2042 "\tSink: %u\n"
2043 "\tSample Specification: %s\n"
2044 "\tChannel Map: %s\n"
2045 "\tFormat: %s\n"
2046 "\tMute: %s\n"
2047 "\tVolume: %s\n"
2048 "\t %s\n"
2049 "\t balance %0.2f\n"
2050 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2051 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2052 "\tResample method: %s\n"
2053 "\tProperties:\n"
2054 "\t\t%s\n"
2055 msgstr ""
2056 "Entrée de la destination #%u\n"
2057 "\tPilote : %s\n"
2058 "\tModule propriétaire : %s\n"
2059 "\tClient : %s\n"
2060 "\tDestination : %u\n"
2061 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2062 "\tPlan des canaux : %s\n"
2063 "\tMuet : %s\n"
2064 "\tVolume : %s\n"
2065 "\t %s\n"
2066 "\t balance %0.2f\n"
2067 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
2068 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
2069 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
2070 "\tPropriétés :\n"
2071 "\t\t%s\n"
2072
2073 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to get source output information: %s"
2076 msgstr ""
2077 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s"
2078
2079 #: ../src/utils/pactl.c:693
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid ""
2082 "Source Output #%u\n"
2083 "\tDriver: %s\n"
2084 "\tOwner Module: %s\n"
2085 "\tClient: %s\n"
2086 "\tSource: %u\n"
2087 "\tSample Specification: %s\n"
2088 "\tChannel Map: %s\n"
2089 "\tFormat: %s\n"
2090 "\tMute: %s\n"
2091 "\tVolume: %s\n"
2092 "\t %s\n"
2093 "\t balance %0.2f\n"
2094 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2095 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2096 "\tResample method: %s\n"
2097 "\tProperties:\n"
2098 "\t\t%s\n"
2099 msgstr ""
2100 "Entrée de la destination #%u\n"
2101 "\tPilote : %s\n"
2102 "\tModule propriétaire : %s\n"
2103 "\tClient : %s\n"
2104 "\tDestination : %u\n"
2105 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2106 "\tPlan des canaux : %s\n"
2107 "\tMuet : %s\n"
2108 "\tVolume : %s\n"
2109 "\t %s\n"
2110 "\t balance %0.2f\n"
2111 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
2112 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
2113 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
2114 "\tPropriétés :\n"
2115 "\t\t%s\n"
2116
2117 #: ../src/utils/pactl.c:734
2118 #, c-format
2119 msgid "Failed to get sample information: %s"
2120 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s"
2121
2122 # Lazy ?
2123 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
2124 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2125 #: ../src/utils/pactl.c:761
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Sample #%u\n"
2129 "\tName: %s\n"
2130 "\tSample Specification: %s\n"
2131 "\tChannel Map: %s\n"
2132 "\tVolume: %s\n"
2133 "\t %s\n"
2134 "\t balance %0.2f\n"
2135 "\tDuration: %0.1fs\n"
2136 "\tSize: %s\n"
2137 "\tLazy: %s\n"
2138 "\tFilename: %s\n"
2139 "\tProperties:\n"
2140 "\t\t%s\n"
2141 msgstr ""
2142 "Échantillon #%u\n"
2143 "\tNom : %s\n"
2144 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2145 "\tPlan des canaux : %s\n"
2146 "\tVolume : %s\n"
2147 "\t %s\n"
2148 "\t balance %0.2f\n"
2149 "\tDurée : %0.1f s\n"
2150 "\tTaille : %s\n"
2151 "\tCache retardé : %s\n"
2152 "\tNom de fichier : %s\n"
2153 "\tPropriétés :\n"
2154 "\t\t%s\n"
2155
2156 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2157 #, c-format
2158 msgid "Failure: %s"
2159 msgstr "Échec : %s"
2160
2161 #: ../src/utils/pactl.c:915
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2164 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s"
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:954
2167 #, c-format
2168 msgid "Failed to upload sample: %s"
2169 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s"
2170
2171 #: ../src/utils/pactl.c:971
2172 msgid "Premature end of file"
2173 msgstr "Fin prématurée du fichier"
2174
2175 #: ../src/utils/pactl.c:991
2176 msgid "new"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/utils/pactl.c:994
2180 msgid "change"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../src/utils/pactl.c:997
2184 msgid "remove"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2188 msgid "unknown"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2192 msgid "sink"
2193 msgstr "destination"
2194
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2196 msgid "source"
2197 msgstr "source"
2198
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2200 msgid "sink-input"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2204 #, fuzzy
2205 msgid "source-output"
2206 msgstr "source"
2207
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2209 msgid "module"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2213 msgid "client"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2217 msgid "sample-cache"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2221 #, fuzzy
2222 msgid "server"
2223 msgstr "Serveur invalide"
2224
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2226 #, c-format
2227 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2231 msgid "Got SIGINT, exiting."
2232 msgstr "SIGINT reçu, fermeture."
2233
2234 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2235 msgid "Invalid volume specification"
2236 msgstr "Spécification de volume invalide"
2237
2238 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2239 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2244 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2246 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2250 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2251 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2252 msgid "[options]"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2256 msgid "[TYPE]"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2260 msgid "FILENAME [NAME]"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2264 msgid "NAME [SINK]"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2268 msgid "NAME"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2272 msgid "NAME [ARGS ...]"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2276 msgid "#N"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2280 msgid "#N SINK|SOURCE"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2284 msgid "NAME|#N 1|0"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2288 msgid "CARD PROFILE"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2292 msgid "NAME|#N PORT"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2296 msgid "NAME|#N VOLUME"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2300 msgid "#N VOLUME"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2304 msgid "#N 1|0"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2308 msgid "#N FORMATS"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid ""
2314 "\n"
2315 " -h, --help Show this help\n"
2316 " --version Show version\n"
2317 "\n"
2318 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2319 "to\n"
2320 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2321 "server\n"
2322 msgstr ""
2323 "%s [options] ... \n"
2324 "\n"
2325 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2326 " --version Affiche la version\n"
2327 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2328 "connecter\n"
2329 "\n"
2330
2331 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "pactl %s\n"
2335 "Compiled with libpulse %s\n"
2336 "Linked with libpulse %s\n"
2337 msgstr ""
2338 "pactl %s\n"
2339 "Compilé avec libpulse %s\n"
2340 "Lié avec libpulse %s\n"
2341
2342 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2343 #, c-format
2344 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2348 msgid "Please specify a sample file to load"
2349 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger"
2350
2351 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2352 msgid "Failed to open sound file."
2353 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
2354
2355 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2356 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2357 msgstr ""
2358 "Avertissement : Échec lors de l'obtention des spécifications de "
2359 "l'échantillon du fichier."
2360
2361 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2362 msgid "You have to specify a sample name to play"
2363 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire"
2364
2365 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2366 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2367 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer"
2368
2369 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2370 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2371 msgstr ""
2372 "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et une destination"
2373
2374 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2375 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2376 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source"
2377
2378 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2379 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2380 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres."
2381
2382 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2383 msgid "You have to specify a module index"
2384 msgstr "Vous devez indiquer un index de module"
2385
2386 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2387 msgid ""
2388 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2389 msgstr ""
2390 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2391 "valeur booléenne."
2392
2393 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2394 msgid ""
2395 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2396 "value."
2397 msgstr ""
2398 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2399 "valeur booléenne."
2400
2401 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2402 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2403 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil"
2404
2405 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2406 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2407 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un nom de port"
2408
2409 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2410 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2411 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un nom de port"
2412
2413 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2414 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2415 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un volume"
2416
2417 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2418 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2419 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un volume"
2420
2421 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2422 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2423 msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un volume"
2424
2425 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2426 msgid "Invalid sink input index"
2427 msgstr "Index invalide d'entrée de la destination"
2428
2429 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2430 #, fuzzy
2431 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2432 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source"
2433
2434 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Invalid source output index"
2437 msgstr "Index invalide d'entrée de la destination"
2438
2439 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2440 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2441 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un booléen muet"
2442
2443 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2444 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Invalid mute specification"
2447 msgstr "Spécification d'échantillon invalide"
2448
2449 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2450 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2451 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un booléen muet"
2452
2453 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2454 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2455 msgstr ""
2456 "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un booléen muet"
2457
2458 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2459 msgid "Invalid sink input index specification"
2460 msgstr "Spécification d'index d'entrée de la destination invalide"
2461
2462 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2463 #, fuzzy
2464 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2465 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un booléen muet"
2466
2467 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Invalid source output index specification"
2470 msgstr "Spécification d'index d'entrée de la destination invalide"
2471
2472 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2473 #, fuzzy
2474 msgid ""
2475 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2476 "formats"
2477 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un booléen muet"
2478
2479 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2480 msgid "No valid command specified."
2481 msgstr "Aucune commande valide indiquée."
2482
2483 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2487 "\n"
2488 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2489 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2490 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2491 "variables and cookie file.\n"
2492 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2493 msgstr ""
2494 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2495 "e|-i|-r]\n"
2496 "\n"
2497 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2498 "défaut)\n"
2499 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2500 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2501 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2502 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2503
2504 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2505 #, c-format
2506 msgid "Failed to parse command line.\n"
2507 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2508
2509 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2510 #, c-format
2511 msgid "Server: %s\n"
2512 msgstr "Serveur : %s\n"
2513
2514 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2515 #, c-format
2516 msgid "Source: %s\n"
2517 msgstr "Source : %s\n"
2518
2519 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2520 #, c-format
2521 msgid "Sink: %s\n"
2522 msgstr "Destination : %s\n"
2523
2524 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2525 #, c-format
2526 msgid "Cookie: %s\n"
2527 msgstr "Cookie : %s\n"
2528
2529 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2530 #, c-format
2531 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2532 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2533
2534 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2535 #, c-format
2536 msgid "Failed to save cookie data\n"
2537 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2538
2539 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2540 #, c-format
2541 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2542 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2543
2544 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2545 #, c-format
2546 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2547 msgstr ""
2548 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2549
2550 # Fully Qualified Domain Name
2551 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2552 #, c-format
2553 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2554 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2555
2556 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2557 #, c-format
2558 msgid "Failed to load cookie data\n"
2559 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2560
2561 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2562 #, c-format
2563 msgid "Not yet implemented.\n"
2564 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2565
2566 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2567 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2568 msgstr ""
2569 "Aucun démon PulseAudio en cours d'exécution, ou ne s'exécutant pas dans une "
2570 "session de type démon."
2571
2572 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2573 #, c-format
2574 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2575 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2576
2577 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2578 #, c-format
2579 msgid "connect(): %s"
2580 msgstr "connect() : %s"
2581
2582 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2583 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2584 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2585
2586 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2587 msgid "Daemon not responding."
2588 msgstr "Le démon ne répond pas."
2589
2590 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2591 #, c-format
2592 msgid "poll(): %s"
2593 msgstr "poll() : %s"
2594
2595 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2596 #, c-format
2597 msgid "read(): %s"
2598 msgstr "read() : %s"
2599
2600 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2601 #, c-format
2602 msgid "write(): %s"
2603 msgstr "write() : %s"
2604
2605 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2606 msgid "Cannot access autospawn lock."
2607 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2608
2609 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2613 "nothing to write!\n"
2614 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2615 "to the ALSA developers.\n"
2616 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2617 "returned 0 or another value < min_avail."
2618 msgstr ""
2619 "ALSA nous a réveillé pour écrire de nouvelles données à partir du "
2620 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2621 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2622 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
2623 "Nous avons été réveillés avec POLLOUT actif, cependant un snd_pcm_avail() "
2624 "ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2625
2626 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2630 "nothing to read!\n"
2631 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2632 "to the ALSA developers.\n"
2633 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2634 "returned 0 or another value < min_avail."
2635 msgstr ""
2636 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2637 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2638 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2639 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
2640 "Nous avons été réveillés avec POLLIN actif, cependant un snd_pcm_avail() "
2641 "ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2642
2643 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2644 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2646 msgid "Off"
2647 msgstr "Éteint"
2648
2649 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2650 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2651 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2652
2653 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2654 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2655 msgstr "Capture haute fidélité (A2DP)"
2656
2657 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2658 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2659 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2660
2661 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2662 msgid "Handsfree Gateway"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2666 msgid "PulseAudio Sound Server"
2667 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2668
2669 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2670 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2671 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2672 msgid "Output Devices"
2673 msgstr "Périphériques de sortie"
2674
2675 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2676 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2677 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2678 msgid "Input Devices"
2679 msgstr "Périphériques d'entrée"
2680
2681 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2682 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2683 msgstr "Audio sur @HOSTNAME@"
2684
2685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2686 msgid "Input"
2687 msgstr "Entrée"
2688
2689 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2690 msgid "Docking Station Input"
2691 msgstr "Entrée de la station d'accueil"
2692
2693 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Docking Station Microphone"
2696 msgstr "Microphone de la station d'accueil"
2697
2698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Docking Station Line In"
2701 msgstr "Entrée de la station d'accueil"
2702
2703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2704 msgid "Line In"
2705 msgstr "Entrée-ligne"
2706
2707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2708 msgid "Microphone"
2709 msgstr "Microphone"
2710
2711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Front Microphone"
2714 msgstr "Microphone de la station d'accueil"
2715
2716 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Rear Microphone"
2719 msgstr "Microphone"
2720
2721 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2722 msgid "External Microphone"
2723 msgstr "Microphone externe"
2724
2725 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2726 msgid "Internal Microphone"
2727 msgstr "Microphone interne"
2728
2729 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2730 msgid "Radio"
2731 msgstr "Radio"
2732
2733 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2734 msgid "Video"
2735 msgstr "Vidéo"
2736
2737 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2738 msgid "Automatic Gain Control"
2739 msgstr "Contrôle automatique du gain"
2740
2741 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2742 msgid "No Automatic Gain Control"
2743 msgstr "Pas de contrôle automatique du gain"
2744
2745 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2746 msgid "Boost"
2747 msgstr "Boost"
2748
2749 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2750 msgid "No Boost"
2751 msgstr "Pas de boost"
2752
2753 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2754 msgid "Amplifier"
2755 msgstr "Amplificateur"
2756
2757 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2758 msgid "No Amplifier"
2759 msgstr "Pas d'amplificateur"
2760
2761 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Bass Boost"
2764 msgstr "Boost"
2765
2766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2767 #, fuzzy
2768 msgid "No Bass Boost"
2769 msgstr "Pas de boost"
2770
2771 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2772 msgid "Speaker"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2776 msgid "Headphones"
2777 msgstr "Casques analogiques"
2778
2779 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2780 msgid "Analog Input"
2781 msgstr "Entrée analogique"
2782
2783 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2784 msgid "Dock Microphone"
2785 msgstr "Microphone de la station d'accueil"
2786
2787 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2788 msgid "Analog Output"
2789 msgstr "Sortie analogique"
2790
2791 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2792 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2793 msgstr "Sortie analogique (LFE)"
2794
2795 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Line Out"
2798 msgstr "Entrée-ligne"
2799
2800 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2801 msgid "Analog Mono Output"
2802 msgstr "Sortie mono analogique"
2803
2804 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Speakers"
2807 msgstr "Stéréo analogique"
2808
2809 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2810 msgid "HDMI / DisplayPort"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2816 msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2817
2818 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2821 msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2822
2823 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2824 msgid "Analog Mono"
2825 msgstr "Mono analogique"
2826
2827 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2828 msgid "Analog Stereo"
2829 msgstr "Stéréo analogique"
2830
2831 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2832 msgid "Analog Surround 2.1"
2833 msgstr "Surround analogique 2.1"
2834
2835 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2836 msgid "Analog Surround 3.0"
2837 msgstr "Surround analogique 3.0"
2838
2839 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2840 msgid "Analog Surround 3.1"
2841 msgstr "Surround analogique 3.1"
2842
2843 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2844 msgid "Analog Surround 4.0"
2845 msgstr "Surround analogique 4.0"
2846
2847 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2848 msgid "Analog Surround 4.1"
2849 msgstr "Surround analogique 4.1"
2850
2851 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2852 msgid "Analog Surround 5.0"
2853 msgstr "Surround analogique 5.0"
2854
2855 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2856 msgid "Analog Surround 5.1"
2857 msgstr "Surround analogique 5.1"
2858
2859 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2860 msgid "Analog Surround 6.0"
2861 msgstr "Surround analogique 6.0"
2862
2863 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2864 msgid "Analog Surround 6.1"
2865 msgstr "Surround analogique 6.1"
2866
2867 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2868 msgid "Analog Surround 7.0"
2869 msgstr "Surround analogique 7.0"
2870
2871 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2872 msgid "Analog Surround 7.1"
2873 msgstr "Surround analogique 7.1"
2874
2875 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2876 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2877 msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2878
2879 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2882 msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2883
2884 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2885 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2886 msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2887
2888 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2889 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2890 msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2891
2892 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2893 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2894 msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2895
2896 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2899 msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2900
2901 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2902 msgid "Analog Mono Duplex"
2903 msgstr "Duplex Mono analogique"
2904
2905 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2906 msgid "Analog Stereo Duplex"
2907 msgstr "Duplex stéréo analogique"
2908
2909 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2910 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2911 msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
2912
2913 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "%s Output"
2916 msgstr "Sortie vide"
2917
2918 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "%s Input"
2921 msgstr "Entrée"
2922
2923 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2924 msgid ""
2925 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2926 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2927 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2928 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2929 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2930 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2931 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2932 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2933 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2937 msgid "General Purpose Equalizer"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2941 #, fuzzy
2942 msgid ""
2943 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2944 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2945 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2946 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2947 msgstr ""
2948 "sink_name=<nom de la destination> sink_properties=<propriétés de la "
2949 "destination> master=<nom de la destination à filter> format=<format de "
2950 "l'échantillon> rate=<taux d'échantillonage> channels=<nombre de canaux> "
2951 "channel_map=<plan des canaux> plugin=<nom de l'extension ladspa> "
2952 "label=<étiquette de l'extension ladspa> control=<liste des valeurs de "
2953 "contrôle de l'entrée séparées par des virgules>"
2954
2955 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2956 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "%s [options]\n"
2963 "\n"
2964 "-h, --help Show this help\n"
2965 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2966 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2967 "44100)\n"
2968 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2969 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2970 "1)\n"
2971 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2972 "44100)\n"
2973 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2974 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2975 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2976 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2977 "\n"
2978 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2979 "combinations,\n"
2980 "back and forth.\n"
2981 "\n"
2982 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2983 "alaw,\n"
2984 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2985 "\n"
2986 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "%s %s\n"
2992 msgstr "%s %s"
2993
2994 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2995 #, c-format
2996 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
3000 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
3001
3002 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
3003 #~ msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "Source Output #%u\n"
3007 #~ "\tDriver: %s\n"
3008 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3009 #~ "\tClient: %s\n"
3010 #~ "\tSource: %u\n"
3011 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3012 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3013 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3014 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3015 #~ "\tResample method: %s\n"
3016 #~ "\tProperties:\n"
3017 #~ "\t\t%s\n"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Sortie de la source #%u\n"
3020 #~ "\tPilote : %s\n"
3021 #~ "\tModule propriétaire : %s\n"
3022 #~ "\tClient : %s\n"
3023 #~ "\tSource : %u\n"
3024 #~ "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
3025 #~ "\tPlan des canaux : %s\n"
3026 #~ "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
3027 #~ "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
3028 #~ "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
3029 #~ "\tPropriétés :\n"
3030 #~ "\t\t%s\n"
3031
3032 #, fuzzy
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "%s [options] stat\n"
3035 #~ "%s [options] list\n"
3036 #~ "%s [options] exit\n"
3037 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3038 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3039 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3040 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3041 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3042 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3043 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3044 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3045 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3046 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3047 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3048 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3049 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3050 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3051 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3052 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3053 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3054 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3055 #~ "%s [options] subscribe\n"
3056 #~ "\n"
3057 #~ " -h, --help Show this help\n"
3058 #~ " --version Show version\n"
3059 #~ "\n"
3060 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3061 #~ "to\n"
3062 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3063 #~ "server\n"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "%s [options] stat\n"
3066 #~ "%s [options] list\n"
3067 #~ "%s [options] exit\n"
3068 #~ "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
3069 #~ "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
3070 #~ "%s [options] remove-sample NOM\n"
3071 #~ "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
3072 #~ "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
3073 #~ "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
3074 #~ "%s [options] unload-module ID\n"
3075 #~ "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
3076 #~ "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
3077 #~ "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
3078 #~ "%s [options] set-sink-port DEST PORT\n"
3079 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3080 #~ "%s [options] set-sink-volume DEST VOLUME\n"
3081 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3082 #~ "%s [options] set-sink-input-volume ENTREEDEST VOLUME\n"
3083 #~ "%s [options] set-sink-mute DEST 1|0\n"
3084 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3085 #~ "%s [options] set-sink-input-mute ENTREEDEST 1|0\n"
3086 #~ "\n"
3087 #~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
3088 #~ " --version Affiche la version\n"
3089 #~ "\n"
3090 #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
3091 #~ "connecter\n"
3092 #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
3093 #~ "le serveur\n"
3094
3095 #~ msgid "%s+%s"
3096 #~ msgstr "%s+%s"
3097
3098 #~ msgid "%s / %s"
3099 #~ msgstr "%s / %s"
3100
3101 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3102 #~ msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958)"
3103
3104 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3105 #~ msgstr "Émetteur à basse fréquence"
3106
3107 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3108 #~ msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
3109
3110 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3111 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
3112
3113 #~ msgid "select(): %s"
3114 #~ msgstr "select() : %s"
3115
3116 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3117 #~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
3118
3119 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3120 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
3121
3122 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3123 #~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
3124
3125 #~ msgid "Failed to get CK session."
3126 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
3127
3128 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3129 #~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
3130
3131 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3132 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
3133
3134 #~ msgid "Cannot set action_id"
3135 #~ msgstr "Impossible de définir action_id."
3136
3137 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3138 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
3139
3140 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3141 #~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
3142
3143 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3144 #~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
3145
3146 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3147 #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
3148
3149 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3150 #~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
3154 #~ "daemon"
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le "
3157 #~ "démon PulseAudio"
3158
3159 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3160 #~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
3166 #~ "haute priorité"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
3172 #~ "en temps réel"
3173
3174 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3175 #~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
3176
3177 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3178 #~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
3179
3180 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
3183 #~ "priorité."
3184
3185 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
3188 #~ "réel."
3189
3190 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
3193
3194 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3195 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
3196
3197 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3198 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
3199
3200 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3201 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3205 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3206 #~ "privileges:\n"
3207 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
3208 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
3209 #~ "limits.\n"
3210 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
3211 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
3212 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
3215 #~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
3216 #~ "privilèges nécessaires :\n"
3217 #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
3218 #~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
3219 #~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
3220 #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
3221 #~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
3222 #~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
3223 #~ "utilisateur."
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3227 #~ "policy."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
3230 #~ "n'est pas permise par la politique."
3231
3232 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3233 #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
3234
3235 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3236 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
3237
3238 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3239 #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
3245 #~ "politique."
3246
3247 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3248 #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
3249
3250 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3251 #~ msgstr "Échec de time_new().\n"
3252
3253 #~ msgid "Output %s + Input %s"
3254 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
3255
3256 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3257 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
3258
3259 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3260 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
3261
3262 #~ msgid "Connection established.\n"
3263 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3267 #~ "\n"
3268 #~ " -h, --help Show this help\n"
3269 #~ " --version Show version\n"
3270 #~ "\n"
3271 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
3272 #~ "\n"
3273 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3274 #~ "to\n"
3275 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
3276 #~ "to\n"
3277 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3278 #~ "server\n"
3279 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
3280 #~ "server\n"
3281 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
3282 #~ "volume in range 0...65536\n"
3283 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
3286 #~ "\n"
3287 #~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
3288 #~ " --version Affiche la version\n"
3289 #~ "\n"
3290 #~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
3291 #~ "\n"
3292 #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
3293 #~ "connecter\n"
3294 #~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
3295 #~ "laquelle se connecter\n"
3296 #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
3297 #~ "le serveur\n"
3298 #~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
3299 #~ "serveur\n"
3300 #~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
3301 #~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
3302 #~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
3303 #~ "utiliser\n"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "paplay %s\n"
3307 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3308 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "paplay %s\n"
3311 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
3312 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
3313
3314 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3315 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
3316
3317 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
3318 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
3319
3320 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
3321 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
3322
3323 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
3324 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3328 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3329 #~ "privileges:\n"
3330 #~ "We are not in group '"
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
3333 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
3334 #~ "permissions nécessaires :\n"
3335 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
3336
3337 #~ msgid "--log-time boolean argument"
3338 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
3339
3340 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
3343 #~ "des noms."
3344
3345 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3346 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
3347
3348 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3349 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
3350
3351 #~ msgid "muted"
3352 #~ msgstr "en sourdine"
3353
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3356 #~ "Name: %s\n"
3357 #~ "Type: %s\n"
3358 #~ "Module: %s\n"
3359 #~ "Argument: %s\n"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
3362 #~ "Nom : %s\n"
3363 #~ "Type : %s\n"
3364 #~ "Module : %s\n"
3365 #~ "Paramètre : %s\n"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3369 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3370 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
3373 #~ "nouveau.\n"
3374 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
3375 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3379 #~ "user."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
3382 #~ "cet utilisateur."
3383
3384 #~ msgid "socketpair(): %s"
3385 #~ msgstr "socketpair() : %s"