]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
Sending translation for Brazilian Portuguese
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 19:26-0300\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775
23 #: ../src/pulsecore/sink.c:2676
24 #, c-format
25 msgid "%s %s"
26 msgstr "%s %s"
27
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
33 msgstr ""
34 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
35 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
36
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
42 msgstr ""
43 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
44 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
45
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
51 msgstr ""
52 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
53 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
54
55 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
56 msgid "Virtual LADSPA sink"
57 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
58
59 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
60 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
61 msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
62
63 #: ../src/pulsecore/sink.c:2660
64 msgid "Internal Audio"
65 msgstr "Áudio interno"
66
67 #: ../src/pulsecore/sink.c:2665
68 msgid "Modem"
69 msgstr "Modem"
70
71 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
72 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
73 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
74
75 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
76 msgid "Failed to allocate new dl loader."
77 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
78
79 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
80 msgid "Failed to add bind-now-loader."
81 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
82
83 #: ../src/daemon/main.c:141
84 #, c-format
85 msgid "Got signal %s."
86 msgstr "Sinal %s recebido."
87
88 #: ../src/daemon/main.c:168
89 msgid "Exiting."
90 msgstr "Saindo."
91
92 #: ../src/daemon/main.c:186
93 #, c-format
94 msgid "Failed to find user '%s'."
95 msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
96
97 #: ../src/daemon/main.c:191
98 #, c-format
99 msgid "Failed to find group '%s'."
100 msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
101
102 #: ../src/daemon/main.c:195
103 #, c-format
104 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
105 msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
106
107 #: ../src/daemon/main.c:200
108 #, c-format
109 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
110 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
111
112 #: ../src/daemon/main.c:205
113 #, c-format
114 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
115 msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
116
117 #: ../src/daemon/main.c:208
118 #: ../src/daemon/main.c:213
119 #, c-format
120 msgid "Failed to create '%s': %s"
121 msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
122
123 #: ../src/daemon/main.c:220
124 #, c-format
125 msgid "Failed to change group list: %s"
126 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
127
128 #: ../src/daemon/main.c:236
129 #, c-format
130 msgid "Failed to change GID: %s"
131 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
132
133 #: ../src/daemon/main.c:252
134 #, c-format
135 msgid "Failed to change UID: %s"
136 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
137
138 #: ../src/daemon/main.c:266
139 msgid "Successfully dropped root privileges."
140 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
141
142 #: ../src/daemon/main.c:274
143 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
144 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
145
146 #: ../src/daemon/main.c:292
147 #, c-format
148 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
149 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
150
151 #: ../src/daemon/main.c:464
152 msgid "Failed to parse command line."
153 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
154
155 #: ../src/daemon/main.c:531
156 msgid "Daemon not running"
157 msgstr "O daemon não está em execução"
158
159 #: ../src/daemon/main.c:533
160 #, c-format
161 msgid "Daemon running as PID %u"
162 msgstr "Daemon executando como PID %u"
163
164 #: ../src/daemon/main.c:543
165 #, c-format
166 msgid "Failed to kill daemon: %s"
167 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
168
169 #: ../src/daemon/main.c:561
170 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
171 msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
172
173 #: ../src/daemon/main.c:563
174 msgid "Root privileges required."
175 msgstr "Privilégios de root requeridos."
176
177 #: ../src/daemon/main.c:568
178 msgid "--start not supported for system instances."
179 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
180
181 #: ../src/daemon/main.c:573
182 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
183 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
184
185 #: ../src/daemon/main.c:576
186 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
187 msgstr "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
188
189 #: ../src/daemon/main.c:579
190 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
191 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
192
193 #: ../src/daemon/main.c:584
194 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
195 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
196
197 #: ../src/daemon/main.c:611
198 msgid "Failed to acquire stdio."
199 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
200
201 #: ../src/daemon/main.c:617
202 #, c-format
203 msgid "pipe failed: %s"
204 msgstr "O pipe falhou: %s"
205
206 #: ../src/daemon/main.c:622
207 #, c-format
208 msgid "fork() failed: %s"
209 msgstr "O fork() falhou: %s"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:636
212 #: ../src/utils/pacat.c:505
213 #, c-format
214 msgid "read() failed: %s"
215 msgstr "A operação read() falhou: %s"
216
217 #: ../src/daemon/main.c:642
218 msgid "Daemon startup failed."
219 msgstr "Falha na partida do daemon."
220
221 #: ../src/daemon/main.c:644
222 msgid "Daemon startup successful."
223 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:721
226 #, c-format
227 msgid "This is PulseAudio %s"
228 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
229
230 #: ../src/daemon/main.c:722
231 #, c-format
232 msgid "Compilation host: %s"
233 msgstr "Host de compilação: %s"
234
235 #: ../src/daemon/main.c:723
236 #, c-format
237 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
238 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
239
240 #: ../src/daemon/main.c:726
241 #, c-format
242 msgid "Running on host: %s"
243 msgstr "Executando no host: %s"
244
245 #: ../src/daemon/main.c:729
246 #, c-format
247 msgid "Found %u CPUs."
248 msgstr "%u CPUs localizadas."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:731
251 #, c-format
252 msgid "Page size is %lu bytes"
253 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
254
255 #: ../src/daemon/main.c:734
256 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
257 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
258
259 #: ../src/daemon/main.c:736
260 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
261 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
262
263 #: ../src/daemon/main.c:739
264 #, c-format
265 msgid "Running in valgrind mode: %s"
266 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
267
268 #: ../src/daemon/main.c:742
269 msgid "Optimized build: yes"
270 msgstr "Build otimizado: sim"
271
272 #: ../src/daemon/main.c:744
273 msgid "Optimized build: no"
274 msgstr "Build otimizado: não"
275
276 #: ../src/daemon/main.c:748
277 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
278 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
279
280 #: ../src/daemon/main.c:750
281 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
282 msgstr "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram desabilitadas."
283
284 #: ../src/daemon/main.c:752
285 msgid "All asserts enabled."
286 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
287
288 #: ../src/daemon/main.c:756
289 msgid "Failed to get machine ID"
290 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:759
293 #, c-format
294 msgid "Machine ID is %s."
295 msgstr "A ID da máquina é %s."
296
297 #: ../src/daemon/main.c:763
298 #, c-format
299 msgid "Session ID is %s."
300 msgstr "O ID da sessão é %s."
301
302 #: ../src/daemon/main.c:769
303 #, c-format
304 msgid "Using runtime directory %s."
305 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
306
307 #: ../src/daemon/main.c:774
308 #, c-format
309 msgid "Using state directory %s."
310 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
311
312 #: ../src/daemon/main.c:777
313 #, c-format
314 msgid "Using modules directory %s."
315 msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
316
317 #: ../src/daemon/main.c:779
318 #, c-format
319 msgid "Running in system mode: %s"
320 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
321
322 #: ../src/daemon/main.c:782
323 msgid ""
324 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
325 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
326 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
327 msgstr ""
328 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
329 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não funcionarem como esperado.\n"
330 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
331
332 #: ../src/daemon/main.c:799
333 msgid "pa_pid_file_create() failed."
334 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
335
336 #: ../src/daemon/main.c:809
337 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
338 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
339
340 #: ../src/daemon/main.c:811
341 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
342 msgstr "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
343
344 #: ../src/daemon/main.c:832
345 msgid "pa_core_new() failed."
346 msgstr "pa_core_new() falhou."
347
348 #: ../src/daemon/main.c:892
349 msgid "Failed to initialize daemon."
350 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
351
352 #: ../src/daemon/main.c:897
353 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
354 msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
355
356 #: ../src/daemon/main.c:914
357 msgid "Daemon startup complete."
358 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
359
360 #: ../src/daemon/main.c:920
361 msgid "Daemon shutdown initiated."
362 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
363
364 #: ../src/daemon/main.c:942
365 msgid "Daemon terminated."
366 msgstr "Daemon terminado."
367
368 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "%s [options]\n"
372 "\n"
373 "COMMANDS:\n"
374 " -h, --help Show this help\n"
375 " --version Show version\n"
376 " --dump-conf Dump default configuration\n"
377 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
378 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
379 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
380 " --start Start the daemon if it is not running\n"
381 " -k --kill Kill a running daemon\n"
382 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
383 "\n"
384 "OPTIONS:\n"
385 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
386 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
387 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
388 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
389 " (only available as root, when SUID or\n"
390 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
391 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
392 " (only available as root, when SUID or\n"
393 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
394 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
395 " loading/unloading after startup\n"
396 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
397 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
398 " time passed\n"
399 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
400 " this time passed\n"
401 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
402 " this time passed\n"
403 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
404 " -v Increase the verbosity level\n"
405 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
406 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
407 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
408 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
409 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
410 " objects (plugins)\n"
411 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
412 " (See --dump-resample-methods for\n"
413 " possible values)\n"
414 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
415 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
416 " platforms that support it.\n"
417 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
418 "\n"
419 "STARTUP SCRIPT:\n"
420 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
421 " the specified argument\n"
422 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
423 " -C Open a command line on the running TTY\n"
424 " after startup\n"
425 "\n"
426 " -n Don't load default script file\n"
427 msgstr ""
428 "%s [opções]\n"
429 "\n"
430 "COMANDOS:\n"
431 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
432 " --version Mostra a versão\n"
433 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
434 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos disponíveis\n"
435 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem\n"
436 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória compartilhados\n"
437 " --start Inicia o daemon se ele não estiver em execução\n"
438 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
439 " --check Verifica se há um daemon em execução (somente retorna o código de saída)\n"
440 "\n"
441 "OPÇÕES:\n"
442 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema em escala ampla\n"
443 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
444 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
445 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
446 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
447 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
448 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em tempo real\n"
449 " (disponível apenas como root, quando SUID ou\n"
450 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
451 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo requerido pelo usuário\n"
452 " depois da partida\n"
453 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo usuário\n"
454 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
455 " tempo foi decorrido\n"
456 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos autocarregáveis quando ociosos e\n"
457 " este tempo foi decorrido\n"
458 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
459 " este tempo foi decorrido\n"
460 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de detalhamento\n"
461 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
462 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
463 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na mensagem de log\n"
464 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas mensagens de log\n"
465 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de log\n"
466 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para objetos (plugins)\n"
467 " dinamicamente compartilhados\n"
468 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem especificado\n"
469 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
470 " valores possíveis)\n"
471 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
472 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de CPU em\n"
473 " plataformas que o suportem.\n"
474 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória compartilhada.\n"
475 "\n"
476 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
477 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
478 " o argumento especificado\n"
479 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
480 " -C Abre uma linha de comando no TTY em execução\n"
481 " depois da partida\n"
482 "\n"
483 " -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
484
485 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
486 msgid "--daemonize expects boolean argument"
487 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
488
489 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
490 msgid "--fail expects boolean argument"
491 msgstr "--fail espera argumento booleano"
492
493 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
494 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
495 msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
496
497 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
498 msgid "--high-priority expects boolean argument"
499 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
500
501 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
502 msgid "--realtime expects boolean argument"
503 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
504
505 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
506 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
507 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
508
509 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
510 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
511 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
512
513 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
514 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
515 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
516
517 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
518 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
519 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
520
521 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
522 msgid "--log-time expects boolean argument"
523 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
524
525 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
526 msgid "--log-meta expects boolean argument"
527 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
528
529 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
530 #, c-format
531 msgid "Invalid resample method '%s'."
532 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
533
534 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
535 msgid "--system expects boolean argument"
536 msgstr "--system espera argumento booleano"
537
538 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
539 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
540 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
541
542 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
543 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
544 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
545
546 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
547 #, c-format
548 msgid "Name: %s\n"
549 msgstr "Nome: %s\n"
550
551 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
552 #, c-format
553 msgid "No module information available\n"
554 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
555
556 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
557 #, c-format
558 msgid "Version: %s\n"
559 msgstr "Versão: %s\n"
560
561 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
562 #, c-format
563 msgid "Description: %s\n"
564 msgstr "Descrição: %s\n"
565
566 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
567 #, c-format
568 msgid "Author: %s\n"
569 msgstr "Autor: %s\n"
570
571 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
572 #, c-format
573 msgid "Usage: %s\n"
574 msgstr "Uso: %s\n"
575
576 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
577 #, c-format
578 msgid "Load Once: %s\n"
579 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
580
581 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
582 #, c-format
583 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
584 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
585
586 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
587 #, c-format
588 msgid "Path: %s\n"
589 msgstr "Caminho: %s\n"
590
591 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
592 #, c-format
593 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
594 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
595
596 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
597 #, c-format
598 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
599 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
600
601 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
602 #, c-format
603 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
604 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
605
606 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
607 #, c-format
608 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
609 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
610
611 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
612 #, c-format
613 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
614 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
615
616 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
617 #, c-format
618 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
619 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
620
621 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
622 #, c-format
623 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
624 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
625
626 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
627 #, c-format
628 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
629 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
630
631 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
632 #, c-format
633 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
634 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
635
636 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
637 #, c-format
638 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
639 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
640
641 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
642 #, c-format
643 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
644 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
645
646 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
647 #, c-format
648 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
649 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
650
651 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
652 #, c-format
653 msgid "Failed to open configuration file: %s"
654 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
655
656 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
657 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
658 msgstr "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do que o número de canais padrão especificado."
659
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
661 #, c-format
662 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
663 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
664
665 #: ../src/daemon/caps.c:62
666 msgid "Cleaning up privileges."
667 msgstr "Limpando privilégios."
668
669 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
670 msgid "PulseAudio Sound System"
671 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
672
673 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
674 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
675 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
676
677 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
678 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
679 msgid "Mono"
680 msgstr "Mono"
681
682 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
683 msgid "Front Center"
684 msgstr "Fronto-cental"
685
686 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
687 msgid "Front Left"
688 msgstr "Frontal esquerdo"
689
690 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
691 msgid "Front Right"
692 msgstr "Frontal direito"
693
694 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
695 msgid "Rear Center"
696 msgstr "Posterior central"
697
698 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
699 msgid "Rear Left"
700 msgstr "Posterior esquerdo"
701
702 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
703 msgid "Rear Right"
704 msgstr "Posterior direito"
705
706 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
707 msgid "Low Frequency Emmiter"
708 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
709
710 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
711 msgid "Front Left-of-center"
712 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
713
714 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
715 msgid "Front Right-of-center"
716 msgstr "Frontal Direito do centro"
717
718 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
719 msgid "Side Left"
720 msgstr "Lateral esquedo"
721
722 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
723 msgid "Side Right"
724 msgstr "Lateral direito"
725
726 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
727 msgid "Auxiliary 0"
728 msgstr "Auxiliar 0"
729
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
731 msgid "Auxiliary 1"
732 msgstr "Auxiliar 1"
733
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
735 msgid "Auxiliary 2"
736 msgstr "Auxiliar 2"
737
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
739 msgid "Auxiliary 3"
740 msgstr "Auxiliar 3"
741
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
743 msgid "Auxiliary 4"
744 msgstr "Auxiliar 4"
745
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
747 msgid "Auxiliary 5"
748 msgstr "Auxiliar 5"
749
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
751 msgid "Auxiliary 6"
752 msgstr "Auxiliar 6"
753
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
755 msgid "Auxiliary 7"
756 msgstr "Auxiliar 7"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
759 msgid "Auxiliary 8"
760 msgstr "Auxiliar 8"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
763 msgid "Auxiliary 9"
764 msgstr "Auxiliar 9"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
767 msgid "Auxiliary 10"
768 msgstr "Auxiliar 10"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
771 msgid "Auxiliary 11"
772 msgstr "Auxiliar 11"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
775 msgid "Auxiliary 12"
776 msgstr "Auxiliar 12"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
779 msgid "Auxiliary 13"
780 msgstr "Auxiliar13"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
783 msgid "Auxiliary 14"
784 msgstr "Auxiliar 14"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
787 msgid "Auxiliary 15"
788 msgstr "Auxiliar 15"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
791 msgid "Auxiliary 16"
792 msgstr "Auxiliar 16"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
795 msgid "Auxiliary 17"
796 msgstr "Auxiliar 17"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
799 msgid "Auxiliary 18"
800 msgstr "Auxiliar 18"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
803 msgid "Auxiliary 19"
804 msgstr "Auxiliar 19"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
807 msgid "Auxiliary 20"
808 msgstr "Auxiliar 20"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
811 msgid "Auxiliary 21"
812 msgstr "Auxiliar 21"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
815 msgid "Auxiliary 22"
816 msgstr "Auxiliar 22"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
819 msgid "Auxiliary 23"
820 msgstr "Auxiliar 23"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
823 msgid "Auxiliary 24"
824 msgstr "Auxiliar 24"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
827 msgid "Auxiliary 25"
828 msgstr "Auxiliar 25"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
831 msgid "Auxiliary 26"
832 msgstr "Auxiliar 26"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
835 msgid "Auxiliary 27"
836 msgstr "Auxiliar 26"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
839 msgid "Auxiliary 28"
840 msgstr "Auxiliar 28"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
843 msgid "Auxiliary 29"
844 msgstr "Auxiliar 29"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
847 msgid "Auxiliary 30"
848 msgstr "Auxiliar 30"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
851 msgid "Auxiliary 31"
852 msgstr "Auxiliar 31"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
855 msgid "Top Center"
856 msgstr "Central Superior"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
859 msgid "Top Front Center"
860 msgstr "Central Frontal Superior"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
863 msgid "Top Front Left"
864 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
867 msgid "Top Front Right"
868 msgstr "Fontal Superior Direito"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
871 msgid "Top Rear Center"
872 msgstr "Central Superior Posterior"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
875 msgid "Top Rear Left"
876 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
879 msgid "Top Rear Right"
880 msgstr "Posterior Superior Direito"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
883 #: ../src/pulse/sample.c:170
884 #: ../src/pulse/volume.c:285
885 #: ../src/pulse/volume.c:311
886 #: ../src/pulse/volume.c:331
887 #: ../src/pulse/volume.c:361
888 msgid "(invalid)"
889 msgstr "(Inválido)"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
892 msgid "Stereo"
893 msgstr "Stereo"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
896 msgid "Surround 4.0"
897 msgstr "Surround 4.0"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
900 msgid "Surround 4.1"
901 msgstr "Surround 4.1"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
904 msgid "Surround 5.0"
905 msgstr "Surround 5.0"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
908 msgid "Surround 5.1"
909 msgstr "Surround 5.1"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
912 msgid "Surround 7.1"
913 msgstr "Surround 7.1"
914
915 #: ../src/pulse/error.c:43
916 msgid "OK"
917 msgstr "OK"
918
919 #: ../src/pulse/error.c:44
920 msgid "Access denied"
921 msgstr "Acesso Negado"
922
923 #: ../src/pulse/error.c:45
924 msgid "Unknown command"
925 msgstr "Comando desconhecido"
926
927 #: ../src/pulse/error.c:46
928 msgid "Invalid argument"
929 msgstr "Argumento inválido"
930
931 #: ../src/pulse/error.c:47
932 msgid "Entity exists"
933 msgstr "Entidade existente"
934
935 #: ../src/pulse/error.c:48
936 msgid "No such entity"
937 msgstr "Não existe tal entidade"
938
939 #: ../src/pulse/error.c:49
940 msgid "Connection refused"
941 msgstr "Conexão recusada"
942
943 #: ../src/pulse/error.c:50
944 msgid "Protocol error"
945 msgstr "Erro de protocolo"
946
947 #: ../src/pulse/error.c:51
948 msgid "Timeout"
949 msgstr "Timeout"
950
951 #: ../src/pulse/error.c:52
952 msgid "No authorization key"
953 msgstr "Não há chave para autorização"
954
955 #: ../src/pulse/error.c:53
956 msgid "Internal error"
957 msgstr "Erro interno"
958
959 #: ../src/pulse/error.c:54
960 msgid "Connection terminated"
961 msgstr "Conexão terminada"
962
963 #: ../src/pulse/error.c:55
964 msgid "Entity killed"
965 msgstr "Entidade terminada"
966
967 #: ../src/pulse/error.c:56
968 msgid "Invalid server"
969 msgstr "Servidor inválido"
970
971 #: ../src/pulse/error.c:57
972 msgid "Module initalization failed"
973 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
974
975 #: ../src/pulse/error.c:58
976 msgid "Bad state"
977 msgstr "Mau estado"
978
979 #: ../src/pulse/error.c:59
980 msgid "No data"
981 msgstr "Não há dados"
982
983 #: ../src/pulse/error.c:60
984 msgid "Incompatible protocol version"
985 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
986
987 #: ../src/pulse/error.c:61
988 msgid "Too large"
989 msgstr "Muito grande"
990
991 #: ../src/pulse/error.c:62
992 msgid "Not supported"
993 msgstr "Não há suporte"
994
995 #: ../src/pulse/error.c:63
996 msgid "Unknown error code"
997 msgstr "Código de erro desconhecido"
998
999 #: ../src/pulse/error.c:64
1000 msgid "No such extension"
1001 msgstr "Não existe tal extensão"
1002
1003 #: ../src/pulse/error.c:65
1004 msgid "Obsolete functionality"
1005 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1006
1007 #: ../src/pulse/error.c:66
1008 msgid "Missing implementation"
1009 msgstr "Implementação faltando"
1010
1011 #: ../src/pulse/error.c:67
1012 msgid "Client forked"
1013 msgstr "Cliente bifurcado"
1014
1015 #: ../src/pulse/sample.c:172
1016 #, c-format
1017 msgid "%s %uch %uHz"
1018 msgstr "%s %uch %uHz"
1019
1020 #: ../src/pulse/sample.c:184
1021 #, c-format
1022 msgid "%0.1f GiB"
1023 msgstr "%0.1f GiB"
1024
1025 #: ../src/pulse/sample.c:186
1026 #, c-format
1027 msgid "%0.1f MiB"
1028 msgstr "%0.1f MiB"
1029
1030 #: ../src/pulse/sample.c:188
1031 #, c-format
1032 msgid "%0.1f KiB"
1033 msgstr "%0.1f KiB"
1034
1035 #: ../src/pulse/sample.c:190
1036 #, c-format
1037 msgid "%u B"
1038 msgstr "%u B"
1039
1040 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1041 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1042 msgid "XOpenDisplay() failed"
1043 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1044
1045 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1046 msgid "Failed to parse cookie data"
1047 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1048
1049 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1050 #, c-format
1051 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1052 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1053
1054 #: ../src/pulse/context.c:550
1055 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1056 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1057
1058 #: ../src/pulse/context.c:693
1059 #, c-format
1060 msgid "fork(): %s"
1061 msgstr "fork(): %s"
1062
1063 #: ../src/pulse/context.c:748
1064 #, c-format
1065 msgid "waitpid(): %s"
1066 msgstr "waitpid(): %s"
1067
1068 #: ../src/pulse/context.c:1435
1069 #, c-format
1070 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1071 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1072
1073 #: ../src/utils/pacat.c:108
1074 #, c-format
1075 msgid "Failed to drain stream: %s"
1076 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1077
1078 #: ../src/utils/pacat.c:113
1079 msgid "Playback stream drained."
1080 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1081
1082 #: ../src/utils/pacat.c:123
1083 msgid "Draining connection to server."
1084 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1085
1086 #: ../src/utils/pacat.c:136
1087 #, c-format
1088 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1089 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1090
1091 #: ../src/utils/pacat.c:159
1092 #, c-format
1093 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1094 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1095
1096 #: ../src/utils/pacat.c:197
1097 #, c-format
1098 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1099 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1100
1101 #: ../src/utils/pacat.c:237
1102 #: ../src/utils/pacat.c:267
1103 #, c-format
1104 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1105 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1106
1107 #: ../src/utils/pacat.c:307
1108 msgid "Stream successfully created."
1109 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1110
1111 #: ../src/utils/pacat.c:310
1112 #, c-format
1113 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1114 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1115
1116 #: ../src/utils/pacat.c:314
1117 #, c-format
1118 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1119 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1120
1121 #: ../src/utils/pacat.c:317
1122 #, c-format
1123 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1124 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1125
1126 #: ../src/utils/pacat.c:321
1127 #, c-format
1128 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1129 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1130
1131 #: ../src/utils/pacat.c:325
1132 #, c-format
1133 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1134 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1135
1136 #: ../src/utils/pacat.c:335
1137 #, c-format
1138 msgid "Stream error: %s"
1139 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1140
1141 #: ../src/utils/pacat.c:345
1142 #, c-format
1143 msgid "Stream device suspended.%s"
1144 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1145
1146 #: ../src/utils/pacat.c:347
1147 #, c-format
1148 msgid "Stream device resumed.%s"
1149 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1150
1151 #: ../src/utils/pacat.c:355
1152 #, c-format
1153 msgid "Stream underrun.%s"
1154 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1155
1156 #: ../src/utils/pacat.c:362
1157 #, c-format
1158 msgid "Stream overrun.%s"
1159 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1160
1161 #: ../src/utils/pacat.c:369
1162 #, c-format
1163 msgid "Stream started.%s"
1164 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1165
1166 #: ../src/utils/pacat.c:376
1167 #, c-format
1168 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1169 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1170
1171 #: ../src/utils/pacat.c:376
1172 msgid "not "
1173 msgstr "não"
1174
1175 #: ../src/utils/pacat.c:383
1176 #, c-format
1177 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1178 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1179
1180 #: ../src/utils/pacat.c:416
1181 #, c-format
1182 msgid "Connection established.%s"
1183 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1184
1185 #: ../src/utils/pacat.c:419
1186 #, c-format
1187 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1188 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1189
1190 #: ../src/utils/pacat.c:447
1191 #, c-format
1192 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1193 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1194
1195 #: ../src/utils/pacat.c:453
1196 #, c-format
1197 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1198 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1199
1200 #: ../src/utils/pacat.c:467
1201 #, c-format
1202 msgid "Connection failure: %s"
1203 msgstr "Falha na conexão: %s"
1204
1205 #: ../src/utils/pacat.c:500
1206 msgid "Got EOF."
1207 msgstr "Atingiu EOF."
1208
1209 #: ../src/utils/pacat.c:537
1210 #, c-format
1211 msgid "write() failed: %s"
1212 msgstr "write() falhou: %s"
1213
1214 #: ../src/utils/pacat.c:558
1215 msgid "Got signal, exiting."
1216 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:572
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to get latency: %s"
1221 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:577
1224 #, c-format
1225 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1226 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:595
1229 #, c-format
1230 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1231 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1232
1233 #: ../src/utils/pacat.c:605
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s [options]\n"
1237 "\n"
1238 " -h, --help Show this help\n"
1239 " --version Show version\n"
1240 "\n"
1241 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1242 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1243 "\n"
1244 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1245 "\n"
1246 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1247 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1248 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1249 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1250 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1251 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1252 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1253 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1254 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1255 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1256 " (defaults to 2)\n"
1257 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1258 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1259 " being connected to.\n"
1260 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1261 " being connected to.\n"
1262 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1263 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1264 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1265 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1266 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1267 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1268 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1269 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1270 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1271 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1272 msgstr ""
1273 "%s [opções]\n"
1274 "\n"
1275 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1276 " --version Mostra a versão\n"
1277 "\n"
1278 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1279 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1280 "\n"
1281 " -v, --verbose Habilita operações no modo detalhado\n"
1282 "\n"
1283 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1284 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-se\n"
1285 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor\n"
1286 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1287 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1288 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o padrão é 44100)\n"
1289 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1290 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1291 " s24-32le, s24-32be (o padrão é s16ne)\n"
1292 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1293 " (o padrão é 2)\n"
1294 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no lugar do padrão\n"
1295 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do destino onde o fluxo\n"
1296 " está sendo conectado.\n"
1297 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do destino onde o fluxo está\n"
1298 " sendo conectado.\n"
1299 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de canais\n"
1300 " do destino onde o fluxo está sendo conectado.\n"
1301 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos canais.\n"
1302 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez de nome.\n"
1303 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada em bytes.\n"
1304 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo especificado por requisições em bytes.\n"
1305 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada para o valor especificado.\n"
1306 " --raw Grava/reproduz dados PCM não tratados.\n"
1307 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM formatados.\n"
1308 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo disponíveis.\n"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:727
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "pacat %s\n"
1314 "Compiled with libpulse %s\n"
1315 "Linked with libpulse %s\n"
1316 msgstr ""
1317 "pacat %s\n"
1318 "Compilado com libpulse %s\n"
1319 "Linkado com libpulse %s\n"
1320
1321 #: ../src/utils/pacat.c:760
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid client name '%s'"
1324 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
1325
1326 #: ../src/utils/pacat.c:776
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid stream name '%s'"
1329 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:813
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid channel map '%s'"
1334 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
1335
1336 #: ../src/utils/pacat.c:842
1337 #, c-format
1338 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1339 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
1340
1341 #: ../src/utils/pacat.c:849
1342 #, c-format
1343 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1344 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:861
1347 #, c-format
1348 msgid "Invalid property '%s'"
1349 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:878
1352 #, c-format
1353 msgid "Unknown file format %s."
1354 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1355
1356 #: ../src/utils/pacat.c:897
1357 msgid "Invalid sample specification"
1358 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
1359
1360 #: ../src/utils/pacat.c:907
1361 #, c-format
1362 msgid "open(): %s"
1363 msgstr "open(): %s"
1364
1365 #: ../src/utils/pacat.c:912
1366 #, c-format
1367 msgid "dup2(): %s"
1368 msgstr "dup2(): %s"
1369
1370 #: ../src/utils/pacat.c:919
1371 msgid "Too many arguments."
1372 msgstr "Argumentos em excesso."
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:930
1375 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1376 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
1377
1378 #: ../src/utils/pacat.c:950
1379 msgid "Failed to open audio file."
1380 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
1381
1382 #: ../src/utils/pacat.c:956
1383 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1384 msgstr "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela especificação do arquivo."
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:959
1387 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1388 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
1389
1390 #: ../src/utils/pacat.c:968
1391 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1392 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
1393
1394 #: ../src/utils/pacat.c:979
1395 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1396 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
1397
1398 #: ../src/utils/pacat.c:990
1399 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1400 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
1401
1402 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1403 #, c-format
1404 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1405 msgstr "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de canais \"%s\"."
1406
1407 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1408 msgid "recording"
1409 msgstr "gravando"
1410
1411 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1412 msgid "playback"
1413 msgstr "playback"
1414
1415 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1416 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1417 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1418
1419 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1420 msgid "io_new() failed."
1421 msgstr "io_new() falhou."
1422
1423 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1424 msgid "pa_context_new() failed."
1425 msgstr "pa_context_new() falhou."
1426
1427 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1428 #: ../src/utils/pactl.c:1122
1429 #, c-format
1430 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1431 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1432
1433 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1434 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1435 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1436
1437 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1438 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1439 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1440
1441 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1442 #, c-format
1443 msgid "fork(): %s\n"
1444 msgstr "fork(): %s\n"
1445
1446 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1447 #, c-format
1448 msgid "execvp(): %s\n"
1449 msgstr "execvp(): %s\n"
1450
1451 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1452 #, c-format
1453 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1454 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1455
1456 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1457 #, c-format
1458 msgid "Failure to resume: %s\n"
1459 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1460
1461 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1462 #, c-format
1463 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1464 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em suspenso.\n"
1465
1466 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1467 #: ../src/utils/pactl.c:814
1468 #, c-format
1469 msgid "Connection failure: %s\n"
1470 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1471
1472 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1473 #: ../src/utils/pactl.c:820
1474 #, c-format
1475 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1476 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1477
1478 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1479 #, c-format
1480 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1481 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1482
1483 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "%s [options] ... \n"
1487 "\n"
1488 " -h, --help Show this help\n"
1489 " --version Show version\n"
1490 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1491 "\n"
1492 msgstr ""
1493 "%s [options] ... \n"
1494 "\n"
1495 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1496 " --version Mostra a versão\n"
1497 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1498 "\n"
1499
1500 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "pasuspender %s\n"
1504 "Compiled with libpulse %s\n"
1505 "Linked with libpulse %s\n"
1506 msgstr ""
1507 "pasuspender %s\n"
1508 "Compilado com libpulse %s\n"
1509 "Linkado com libpulse %s\n"
1510
1511 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1512 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1513 #, c-format
1514 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1515 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1516
1517 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1518 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1519 #, c-format
1520 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1521 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1522
1523 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1524 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1525 #, c-format
1526 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1527 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1528
1529 #: ../src/utils/pactl.c:128
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1532 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1533
1534 #: ../src/utils/pactl.c:134
1535 #, c-format
1536 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1537 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1538
1539 #: ../src/utils/pactl.c:137
1540 #, c-format
1541 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1542 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1543
1544 #: ../src/utils/pactl.c:140
1545 #, c-format
1546 msgid "Sample cache size: %s\n"
1547 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1548
1549 #: ../src/utils/pactl.c:149
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1552 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1553
1554 #: ../src/utils/pactl.c:157
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "User name: %s\n"
1558 "Host Name: %s\n"
1559 "Server Name: %s\n"
1560 "Server Version: %s\n"
1561 "Default Sample Specification: %s\n"
1562 "Default Channel Map: %s\n"
1563 "Default Sink: %s\n"
1564 "Default Source: %s\n"
1565 "Cookie: %08x\n"
1566 msgstr ""
1567 "Nome do usuário: %s\n"
1568 "Nome da máquina: %s\n"
1569 "Nome do servidor: %s\n"
1570 "Versão do servidor: %s\n"
1571 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1572 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1573 "Destino padrão: %s\n"
1574 "Fonte padrão %s\n"
1575 "Cookie: %08x\n"
1576
1577 #: ../src/utils/pactl.c:198
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1580 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1581
1582 #: ../src/utils/pactl.c:214
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Sink #%u\n"
1586 "\tState: %s\n"
1587 "\tName: %s\n"
1588 "\tDescription: %s\n"
1589 "\tDriver: %s\n"
1590 "\tSample Specification: %s\n"
1591 "\tChannel Map: %s\n"
1592 "\tOwner Module: %u\n"
1593 "\tMute: %s\n"
1594 "\tVolume: %s%s%s\n"
1595 "\t balance %0.2f\n"
1596 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1597 "\tMonitor Source: %s\n"
1598 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1599 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1600 "\tProperties:\n"
1601 "\t\t%s\n"
1602 msgstr ""
1603 "Destino #%u\n"
1604 "\tEstado: %s\n"
1605 "\tNome: %s\n"
1606 "\tDescrição: %s\n"
1607 "\tDriver: %s\n"
1608 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1609 "\tMapa dos canais: %s\n"
1610 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1611 "\tMudo: %s\n"
1612 "\tVolume: %s%s%s\n"
1613 "\t balanço %0.2f\n"
1614 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1615 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1616 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1617 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1618 "\tPropriedades:\n"
1619 "\t\t%s\n"
1620
1621 #: ../src/utils/pactl.c:261
1622 #: ../src/utils/pactl.c:353
1623 #, c-format
1624 msgid "\tPorts:\n"
1625 msgstr "\tPortas:\n"
1626
1627 #: ../src/utils/pactl.c:267
1628 #: ../src/utils/pactl.c:359
1629 #, c-format
1630 msgid "\tActive Port: %s\n"
1631 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1632
1633 #: ../src/utils/pactl.c:290
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1636 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1637
1638 #: ../src/utils/pactl.c:306
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Source #%u\n"
1642 "\tState: %s\n"
1643 "\tName: %s\n"
1644 "\tDescription: %s\n"
1645 "\tDriver: %s\n"
1646 "\tSample Specification: %s\n"
1647 "\tChannel Map: %s\n"
1648 "\tOwner Module: %u\n"
1649 "\tMute: %s\n"
1650 "\tVolume: %s%s%s\n"
1651 "\t balance %0.2f\n"
1652 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1653 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1654 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1655 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1656 "\tProperties:\n"
1657 "\t\t%s\n"
1658 msgstr ""
1659 "Fonte #%u\n"
1660 "\tEstado: %s\n"
1661 "\tNome: %s\n"
1662 "\tDescrição: %s\n"
1663 "\tDriver: %s\n"
1664 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1665 "\tMapa dos canais: %s\n"
1666 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1667 "\tMudo: %s\n"
1668 "\tVolume: %s%s%s\n"
1669 "\t balanço %0.2f\n"
1670 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1671 "\tMonitor do destino: %s\n"
1672 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1673 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1674 "\tPropriedades:\n"
1675 "\t\t%s\n"
1676
1677 #: ../src/utils/pactl.c:338
1678 #: ../src/utils/pactl.c:394
1679 #: ../src/utils/pactl.c:429
1680 #: ../src/utils/pactl.c:466
1681 #: ../src/utils/pactl.c:525
1682 #: ../src/utils/pactl.c:526
1683 #: ../src/utils/pactl.c:536
1684 #: ../src/utils/pactl.c:580
1685 #: ../src/utils/pactl.c:581
1686 #: ../src/utils/pactl.c:587
1687 #: ../src/utils/pactl.c:630
1688 #: ../src/utils/pactl.c:631
1689 #: ../src/utils/pactl.c:638
1690 msgid "n/a"
1691 msgstr "n/a"
1692
1693 #: ../src/utils/pactl.c:368
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1696 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1697
1698 #: ../src/utils/pactl.c:386
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Module #%u\n"
1702 "\tName: %s\n"
1703 "\tArgument: %s\n"
1704 "\tUsage counter: %s\n"
1705 "\tProperties:\n"
1706 "\t\t%s\n"
1707 msgstr ""
1708 "Módulo #%u\n"
1709 "\tNome: %s\n"
1710 "\tArgumento: %s\n"
1711 "\tContador de uso: %s\n"
1712 "\tPropriedades:\n"
1713 "\t\t%s\n"
1714
1715 #: ../src/utils/pactl.c:405
1716 #, c-format
1717 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1718 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1719
1720 #: ../src/utils/pactl.c:423
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Client #%u\n"
1724 "\tDriver: %s\n"
1725 "\tOwner Module: %s\n"
1726 "\tProperties:\n"
1727 "\t\t%s\n"
1728 msgstr ""
1729 "Cliente #%u\n"
1730 "\tDriver: %s\n"
1731 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1732 "\tPropriedades:\n"
1733 "\t\t%s\n"
1734
1735 #: ../src/utils/pactl.c:440
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1738 msgstr "Falha ao obter as informações da placa: %s\n"
1739
1740 #: ../src/utils/pactl.c:458
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Card #%u\n"
1744 "\tName: %s\n"
1745 "\tDriver: %s\n"
1746 "\tOwner Module: %s\n"
1747 "\tProperties:\n"
1748 "\t\t%s\n"
1749 msgstr ""
1750 "Placa #%u\n"
1751 "\tNome: %s\n"
1752 "\tDriver: %s\n"
1753 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1754 "\tPropriedades:\n"
1755 "\t\t%s\n"
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:472
1758 #, c-format
1759 msgid "\tProfiles:\n"
1760 msgstr "\tPerfis:\n"
1761
1762 #: ../src/utils/pactl.c:478
1763 #, c-format
1764 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1765 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1766
1767 #: ../src/utils/pactl.c:489
1768 #, c-format
1769 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1770 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1771
1772 #: ../src/utils/pactl.c:508
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Sink Input #%u\n"
1776 "\tDriver: %s\n"
1777 "\tOwner Module: %s\n"
1778 "\tClient: %s\n"
1779 "\tSink: %u\n"
1780 "\tSample Specification: %s\n"
1781 "\tChannel Map: %s\n"
1782 "\tMute: %s\n"
1783 "\tVolume: %s\n"
1784 "\t %s\n"
1785 "\t balance %0.2f\n"
1786 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1787 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1788 "\tResample method: %s\n"
1789 "\tProperties:\n"
1790 "\t\t%s\n"
1791 msgstr ""
1792 "Entrada do destino #%u\n"
1793 "\tDriver: %s\n"
1794 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1795 "\tCliente: %s\n"
1796 "\tDestino: %u\n"
1797 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1798 "\tMapa dos canais: %s\n"
1799 "\tMudo: %s\n"
1800 "\tVolume: %s\n"
1801 "\t %s\n"
1802 "\t balanço %0.2f\n"
1803 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1804 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
1805 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1806 "\tPropriedades:\n"
1807 "\t\t%s\n"
1808
1809 #: ../src/utils/pactl.c:547
1810 #, c-format
1811 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1812 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1813
1814 #: ../src/utils/pactl.c:567
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Source Output #%u\n"
1818 "\tDriver: %s\n"
1819 "\tOwner Module: %s\n"
1820 "\tClient: %s\n"
1821 "\tSource: %u\n"
1822 "\tSample Specification: %s\n"
1823 "\tChannel Map: %s\n"
1824 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1825 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1826 "\tResample method: %s\n"
1827 "\tProperties:\n"
1828 "\t\t%s\n"
1829 msgstr ""
1830 "Saída da fonte #%u\n"
1831 "\tDriver: %s\n"
1832 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1833 "\tCliente: %s\n"
1834 "\tFonte: %u\n"
1835 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1836 "\tMapa dos canais: %s\n"
1837 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1838 "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
1839 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1840 "\tPropriedades:\n"
1841 "\t\t%s\n"
1842
1843 #: ../src/utils/pactl.c:598
1844 #, c-format
1845 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1846 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1847
1848 #: ../src/utils/pactl.c:616
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Sample #%u\n"
1852 "\tName: %s\n"
1853 "\tSample Specification: %s\n"
1854 "\tChannel Map: %s\n"
1855 "\tVolume: %s\n"
1856 "\t %s\n"
1857 "\t balance %0.2f\n"
1858 "\tDuration: %0.1fs\n"
1859 "\tSize: %s\n"
1860 "\tLazy: %s\n"
1861 "\tFilename: %s\n"
1862 "\tProperties:\n"
1863 "\t\t%s\n"
1864 msgstr ""
1865 "Amostra #%u\n"
1866 "\tNome: %s\n"
1867 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1868 "\tMapa dos canais: %s\n"
1869 "\tVolume: %s\n"
1870 "\t %s\n"
1871 "\t balanço %0.2f\n"
1872 "\tDuração: %0.1fs\n"
1873 "\tTamanho: %s\n"
1874 "\tLazy: %s\n"
1875 "\tNome do arquivo: %s\n"
1876 "\tPropriedades:\n"
1877 "\t\t%s\n"
1878
1879 #: ../src/utils/pactl.c:646
1880 #: ../src/utils/pactl.c:656
1881 #, c-format
1882 msgid "Failure: %s\n"
1883 msgstr "Falha: %s\n"
1884
1885 #: ../src/utils/pactl.c:680
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1888 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1889
1890 #: ../src/utils/pactl.c:697
1891 msgid "Premature end of file\n"
1892 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1893
1894 #: ../src/utils/pactl.c:826
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "%s [options] stat\n"
1898 "%s [options] list\n"
1899 "%s [options] exit\n"
1900 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1901 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1902 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1903 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1904 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1905 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1906 "%s [options] unload-module ID\n"
1907 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1908 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1909 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1910 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1911 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1912 "\n"
1913 " -h, --help Show this help\n"
1914 " --version Show version\n"
1915 "\n"
1916 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1917 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1918 msgstr ""
1919 "%s [opções] stat\n"
1920 "%s [opções] list\n"
1921 "%s [opções] exit\n"
1922 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
1923 "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
1924 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
1925 "%s [opções] move-sink-input ID DESTINO\n"
1926 "%s [opções] move-source-output ID FONTE\n"
1927 "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
1928 "%s [opções] unload-module ID\n"
1929 "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
1930 "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
1931 "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL] \n"
1932 "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA] \n"
1933 "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA] \n"
1934 "\n"
1935 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1936 " --version Mostra a versão\n"
1937 "\n"
1938 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1939 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor \n"
1940
1941 #: ../src/utils/pactl.c:880
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "pactl %s\n"
1945 "Compiled with libpulse %s\n"
1946 "Linked with libpulse %s\n"
1947 msgstr ""
1948 "pactl %s\n"
1949 "Compilado com libpulse %s\n"
1950 "Linkado com libpulse %s\n"
1951
1952 #: ../src/utils/pactl.c:900
1953 #, c-format
1954 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1955 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
1956
1957 #: ../src/utils/pactl.c:926
1958 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1959 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
1960
1961 #: ../src/utils/pactl.c:939
1962 msgid "Failed to open sound file.\n"
1963 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1964
1965 #: ../src/utils/pactl.c:944
1966 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1967 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
1968
1969 #: ../src/utils/pactl.c:951
1970 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1971 msgstr "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo.\n"
1972
1973 #: ../src/utils/pactl.c:961
1974 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1975 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
1976
1977 #: ../src/utils/pactl.c:973
1978 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1979 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
1980
1981 #: ../src/utils/pactl.c:982
1982 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1983 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
1984
1985 #: ../src/utils/pactl.c:992
1986 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1987 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
1988
1989 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1990 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1991 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
1992
1993 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1994 msgid "You have to specify a module index\n"
1995 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
1996
1997 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1998 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1999 msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você tem que especificar um valor booleano.\n"
2000
2001 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2002 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
2003 msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você tem que especificar um valor booleano.\n"
2004
2005 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2006 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2007 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da placa e um nome de perfil\n"
2008
2009 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2010 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2011 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2012
2013 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2014 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2015 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2016
2017 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2018 msgid "No valid command specified.\n"
2019 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2020
2021 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2025 "\n"
2026 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2027 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2028 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2029 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2030 msgstr ""
2031 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2032 "\n"
2033 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
2034 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2035 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2036 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2037
2038 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2039 #, c-format
2040 msgid "Failed to parse command line.\n"
2041 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2042
2043 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2044 #, c-format
2045 msgid "Server: %s\n"
2046 msgstr "Servidor: %s\n"
2047
2048 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2049 #, c-format
2050 msgid "Source: %s\n"
2051 msgstr "Fonte: %s\n"
2052
2053 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2054 #, c-format
2055 msgid "Sink: %s\n"
2056 msgstr "Destino: %s\n"
2057
2058 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2059 #, c-format
2060 msgid "Cookie: %s\n"
2061 msgstr "Cookie: %s\n"
2062
2063 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2066 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2067
2068 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to save cookie data\n"
2071 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2072
2073 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2076 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2077
2078 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2081 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2082
2083 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2084 #, c-format
2085 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2086 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2087
2088 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to load cookie data\n"
2091 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2092
2093 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2094 #, c-format
2095 msgid "Not yet implemented.\n"
2096 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2097
2098 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2099 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2100 msgstr "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon de sessão."
2101
2102 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2103 #, c-format
2104 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2105 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2106
2107 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2108 #, c-format
2109 msgid "connect(): %s"
2110 msgstr "connect(): %s"
2111
2112 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2113 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2114 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2115
2116 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2117 msgid "Daemon not responding."
2118 msgstr "O daemon não responde."
2119
2120 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2121 #, c-format
2122 msgid "poll(): %s"
2123 msgstr "poll(): %s"
2124
2125 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2126 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2127 #, c-format
2128 msgid "read(): %s"
2129 msgstr "read(): %s"
2130
2131 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2132 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2133 #, c-format
2134 msgid "write(): %s"
2135 msgstr "write(): %s"
2136
2137 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2138 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2139 msgid "Cannot access autospawn lock."
2140 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2141
2142 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:526
2143 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:684
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2147 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2148 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2149 msgstr ""
2150 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado!\n"
2151 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2152 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2153
2154 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
2155 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2159 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2160 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2161 msgstr ""
2162 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido!\n"
2163 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2164 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2165
2166 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2167 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2168 msgid "Off"
2169 msgstr "Desligado"
2170
2171 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2172 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2173 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2174
2175 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2176 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2177 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2178
2179 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2180 msgid "PulseAudio Sound Server"
2181 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2182
2183 #~ msgid "select(): %s"
2184 #~ msgstr "select(): %s"
2185 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2186 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
2187 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2188 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
2189 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2190 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
2191 #~ msgid "Failed to get CK session."
2192 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
2193 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2194 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
2195 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2196 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
2197 #~ msgid "Cannot set action_id"
2198 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
2199 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2200 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
2201 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2202 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
2203 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2204 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
2205 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2206 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
2207 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2208 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2211 #~ "daemon"
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
2214 #~ "daemon do PulseAudio"
2215 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2216 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
2221 #~ "alta prioridade."
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
2226 #~ "em tempo real."
2227 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2228 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2229 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2230 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
2231 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2232 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2233 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2234 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2235 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2236 #~ msgstr ""
2237 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2238 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2239 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2240 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2241 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2242 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2243 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2246 #~ "policy."
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2249 #~ "mas não é permitida pela política."
2250 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2251 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2252 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2253 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2254 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2255 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2260 #~ "permitido pela política."
2261 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2262 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2263 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2264 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2265 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2266 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2267 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2268 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2269 #~ msgid "Connection established.\n"
2270 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2271 #~ msgid ""
2272 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2273 #~ "\n"
2274 #~ " -h, --help Show this help\n"
2275 #~ " --version Show version\n"
2276 #~ "\n"
2277 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2278 #~ "\n"
2279 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2280 #~ "to\n"
2281 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2282 #~ "to\n"
2283 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2284 #~ "server\n"
2285 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2286 #~ "server\n"
2287 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2288 #~ "volume in range 0...65536\n"
2289 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2292 #~ "\n"
2293 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2294 #~ " --version Mostra a versão\n"
2295 #~ "\n"
2296 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2297 #~ "\n"
2298 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2299 #~ "conectado\n"
2300 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2301 #~ "conectado\n"
2302 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2303 #~ "servidor\n"
2304 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2305 #~ "servidor\n"
2306 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2307 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2308 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2309 #~ msgid ""
2310 #~ "paplay %s\n"
2311 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2312 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2313 #~ msgstr ""
2314 #~ "paplay %s\n"
2315 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2316 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2317 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2318 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2319 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2320 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2321 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2322 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2323 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2324 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2325
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2329 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2330 #~ "privileges:\n"
2331 #~ "We are not in group '"
2332 #~ msgstr ""
2333 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2334 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2335 #~ "necessários:\n"
2336 #~ "Não estamos no grupo'"
2337
2338 #, fuzzy
2339 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2340 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2341 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2342 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2343 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2344 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2345 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2346 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2347 #~ msgid "muted"
2348 #~ msgstr "mudo"
2349 #~ msgid ""
2350 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2351 #~ "Name: %s\n"
2352 #~ "Type: %s\n"
2353 #~ "Module: %s\n"
2354 #~ "Argument: %s\n"
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2357 #~ "Nome: %s\n"
2358 #~ "Tipo: %s\n"
2359 #~ "Módulo: %s\n"
2360 #~ "Argumento: %s\n"
2361 #~ msgid "sink"
2362 #~ msgstr "destino"
2363 #~ msgid "source"
2364 #~ msgstr "fonte"
2365 #~ msgid ""
2366 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2367 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2368 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2369 #~ msgstr ""
2370 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2371 #~ "outra vez.\n"
2372 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2373 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2376 #~ "user."
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2379 #~ "usuário."
2380 #~ msgid "socketpair(): %s"
2381 #~ msgstr "socketpair(): %s"
2382