]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/ca.po
i18n: run make update-po
[pulseaudio] / po / ca.po
1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
8 #
9 # This file is translated according to the glossary and style guide of
10 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
11 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
12 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
13 # and contact the previous translator.
14 #
15 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
16 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
17 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
18 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
19 # i contacteu l'anterior traductor/a.
20 #
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 11:40+0100\n"
28 "Last-Translator: Tomàs Bigordà <t0mynoker@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
35 #, c-format
36 msgid "%s %s"
37 msgstr ""
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
43 "ms).\n"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
46 msgstr ""
47 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
48 "ms).\n"
49 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
50 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
51
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
56 "lu ms).\n"
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
59 msgstr ""
60 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
61 "ms).\n"
62 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
63 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
64
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
69 "(%lu ms).\n"
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
72 msgstr ""
73 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
74 "lu ms).\n"
75 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
76 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
77
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
79 msgid "Virtual LADSPA sink"
80 msgstr "Conducte virtual LADSPA"
81
82 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
83 msgid ""
84 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
85 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
86 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
87 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
88 "input control values>"
89 msgstr ""
90 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
91 "master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
92 "de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
93 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
94 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
95
96 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
97 msgid "Internal Audio"
98 msgstr "Audio intern"
99
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
101 msgid "Modem"
102 msgstr "Mòdem"
103
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
105 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
106 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
107
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
109 msgid "Failed to allocate new dl loader."
110 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
111
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
113 msgid "Failed to add bind-now-loader."
114 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
115
116 #: ../src/daemon/main.c:141
117 #, c-format
118 msgid "Got signal %s."
119 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
120
121 #: ../src/daemon/main.c:168
122 msgid "Exiting."
123 msgstr "S'està sortint."
124
125 #: ../src/daemon/main.c:186
126 #, c-format
127 msgid "Failed to find user '%s'."
128 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
129
130 #: ../src/daemon/main.c:191
131 #, c-format
132 msgid "Failed to find group '%s'."
133 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
134
135 #: ../src/daemon/main.c:195
136 #, c-format
137 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
138 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
139
140 #: ../src/daemon/main.c:200
141 #, c-format
142 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
143 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
144
145 #: ../src/daemon/main.c:205
146 #, c-format
147 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
148 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
149
150 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
151 #, c-format
152 msgid "Failed to create '%s': %s"
153 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
154
155 #: ../src/daemon/main.c:220
156 #, c-format
157 msgid "Failed to change group list: %s"
158 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
159
160 #: ../src/daemon/main.c:236
161 #, c-format
162 msgid "Failed to change GID: %s"
163 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
164
165 #: ../src/daemon/main.c:252
166 #, c-format
167 msgid "Failed to change UID: %s"
168 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
169
170 #: ../src/daemon/main.c:271
171 msgid "Successfully dropped root privileges."
172 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:279
175 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
176 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
177
178 #: ../src/daemon/main.c:297
179 #, c-format
180 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
181 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
182
183 #: ../src/daemon/main.c:469
184 msgid "Failed to parse command line."
185 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
186
187 #: ../src/daemon/main.c:536
188 msgid "Daemon not running"
189 msgstr "El dimoni no s'està executant"
190
191 #: ../src/daemon/main.c:538
192 #, c-format
193 msgid "Daemon running as PID %u"
194 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
195
196 #: ../src/daemon/main.c:548
197 #, c-format
198 msgid "Failed to kill daemon: %s"
199 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
200
201 #: ../src/daemon/main.c:566
202 msgid ""
203 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
204 "specified)."
205 msgstr ""
206 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
207 "s'especifica --system)"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:568
210 msgid "Root privileges required."
211 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
212
213 #: ../src/daemon/main.c:573
214 msgid "--start not supported for system instances."
215 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
216
217 #: ../src/daemon/main.c:578
218 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
219 msgstr ""
220 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
221 "disallow-exit."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:581
224 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
225 msgstr ""
226 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
227 "disallow-module-loading."
228
229 #: ../src/daemon/main.c:584
230 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
231 msgstr ""
232 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
233
234 #: ../src/daemon/main.c:589
235 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
236 msgstr ""
237 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
238 "deshabilita."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:616
241 msgid "Failed to acquire stdio."
242 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
243
244 #: ../src/daemon/main.c:622
245 #, c-format
246 msgid "pipe failed: %s"
247 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
248
249 #: ../src/daemon/main.c:627
250 #, c-format
251 msgid "fork() failed: %s"
252 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
253
254 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
255 #, c-format
256 msgid "read() failed: %s"
257 msgstr "Ha fallat read(): %s"
258
259 #: ../src/daemon/main.c:647
260 msgid "Daemon startup failed."
261 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:649
264 msgid "Daemon startup successful."
265 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:726
268 #, c-format
269 msgid "This is PulseAudio %s"
270 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
271
272 #: ../src/daemon/main.c:727
273 #, c-format
274 msgid "Compilation host: %s"
275 msgstr "Host de compilació: %s"
276
277 #: ../src/daemon/main.c:728
278 #, c-format
279 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
280 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
281
282 #: ../src/daemon/main.c:731
283 #, c-format
284 msgid "Running on host: %s"
285 msgstr "S'està executant en el host: %s"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:734
288 #, c-format
289 msgid "Found %u CPUs."
290 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Page size is %lu bytes"
295 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
296
297 #: ../src/daemon/main.c:739
298 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
299 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:741
302 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
303 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
304
305 #: ../src/daemon/main.c:744
306 #, c-format
307 msgid "Running in valgrind mode: %s"
308 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:747
311 msgid "Optimized build: yes"
312 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:749
315 msgid "Optimized build: no"
316 msgstr "Construcció optmitzada: no"
317
318 #: ../src/daemon/main.c:753
319 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
320 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
321
322 #: ../src/daemon/main.c:755
323 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
324 msgstr ""
325 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
326
327 #: ../src/daemon/main.c:757
328 msgid "All asserts enabled."
329 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
330
331 #: ../src/daemon/main.c:761
332 msgid "Failed to get machine ID"
333 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
334
335 #: ../src/daemon/main.c:764
336 #, c-format
337 msgid "Machine ID is %s."
338 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
339
340 #: ../src/daemon/main.c:768
341 #, c-format
342 msgid "Session ID is %s."
343 msgstr "L'ID de la sessió és %s."
344
345 #: ../src/daemon/main.c:774
346 #, c-format
347 msgid "Using runtime directory %s."
348 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
349
350 #: ../src/daemon/main.c:779
351 #, c-format
352 msgid "Using state directory %s."
353 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
354
355 #: ../src/daemon/main.c:782
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Using modules directory %s."
358 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
359
360 #: ../src/daemon/main.c:784
361 #, c-format
362 msgid "Running in system mode: %s"
363 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
364
365 #: ../src/daemon/main.c:787
366 msgid ""
367 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
368 "shouldn't be doing that.\n"
369 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
370 "expected.\n"
371 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
372 "explanation why system mode is usually a bad idea."
373 msgstr ""
374 "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
375 "probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
376 "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
377 "s'esperava.\n"
378 "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
379 "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
380
381 #: ../src/daemon/main.c:804
382 msgid "pa_pid_file_create() failed."
383 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
384
385 #: ../src/daemon/main.c:814
386 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
387 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
388
389 #: ../src/daemon/main.c:816
390 msgid ""
391 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
392 "resolution timers enabled!"
393 msgstr ""
394 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
395 "resolució habilitats."
396
397 #: ../src/daemon/main.c:839
398 msgid "pa_core_new() failed."
399 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
400
401 #: ../src/daemon/main.c:899
402 msgid "Failed to initialize daemon."
403 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
404
405 #: ../src/daemon/main.c:904
406 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
407 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
408
409 #: ../src/daemon/main.c:921
410 msgid "Daemon startup complete."
411 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
412
413 #: ../src/daemon/main.c:927
414 msgid "Daemon shutdown initiated."
415 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
416
417 #: ../src/daemon/main.c:949
418 msgid "Daemon terminated."
419 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
420
421 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "%s [options]\n"
425 "\n"
426 "COMMANDS:\n"
427 " -h, --help Show this help\n"
428 " --version Show version\n"
429 " --dump-conf Dump default configuration\n"
430 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
431 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
432 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
433 "segments\n"
434 " --start Start the daemon if it is not "
435 "running\n"
436 " -k --kill Kill a running daemon\n"
437 " --check Check for a running daemon (only "
438 "returns exit code)\n"
439 "\n"
440 "OPTIONS:\n"
441 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
442 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
443 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
444 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
445 " (only available as root, when SUID "
446 "or\n"
447 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
448 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
449 " (only available as root, when SUID "
450 "or\n"
451 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
452 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
453 "module\n"
454 " loading/unloading after startup\n"
455 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
456 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
457 "this\n"
458 " time passed\n"
459 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
460 "and\n"
461 " this time passed\n"
462 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
463 "and\n"
464 " this time passed\n"
465 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
466 " -v Increase the verbosity level\n"
467 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
468 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
469 "messages\n"
470 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
471 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
472 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
473 "shared\n"
474 " objects (plugins)\n"
475 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
476 " (See --dump-resample-methods for\n"
477 " possible values)\n"
478 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
479 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
480 " platforms that support it.\n"
481 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
482 "\n"
483 "STARTUP SCRIPT:\n"
484 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
485 "with\n"
486 " the specified argument\n"
487 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
488 " -C Open a command line on the running "
489 "TTY\n"
490 " after startup\n"
491 "\n"
492 " -n Don't load default script file\n"
493 msgstr ""
494 "%s [opcions]\n"
495 "\n"
496 "COMANDES:\n"
497 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
498 " --version Mostra la versió\n"
499 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
500 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
501 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
502 "remostratge\n"
503 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
504 "compartida sense emprar\n"
505 " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
506 "executant\n"
507 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
508 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
509 "\n"
510 "OPCIONS:\n"
511 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
512 "sistema\n"
513 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
514 "inicialització\n"
515 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
516 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
517 " Prioritat alta (només disponible com "
518 "a root,\n"
519 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
520 "elevat)\n"
521 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
522 " en temps real (només disponible com "
523 "a root,\n"
524 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
525 "elevat)\n"
526 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
527 "descarrega \n"
528 " de mòduls demanats per l'usuari "
529 "després de l'inici\n"
530 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
531 "sortida\n"
532 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
533 "i hagi passat\n"
534 " aquest temps\n"
535 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
536 "automàticament\n"
537 " quan estigui inactiu o hagi passat "
538 "aquest temps\n"
539 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
540 "automàticament\n"
541 " després que hagi passat aquest "
542 "temps\n"
543 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
544 "detall\n"
545 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
546 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
547 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
548 "missatges de registre\n"
549 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
550 "missatges de registre\n"
551 " --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
552 "registre\n"
553 " -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca "
554 "d'objectes dinàmics\n"
555 " compartits (plugins)\n"
556 " --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
557 " (Per veure els valors possibles "
558 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
559 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
560 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
561 "càrrega de CPU\n"
562 " en plataformes que ho suportin.\n"
563 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
564 "compartida.\n"
565 "\n"
566 "SCRIPT D'INICI:\n"
567 " -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
568 " els arguments especificats\n"
569 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
570 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
571 "actual després\n"
572 " de l'inici\n"
573 "\n"
574 " -n No carreguis el fitxer de "
575 "configuració per omissió\n"
576
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
578 msgid "--daemonize expects boolean argument"
579 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
580
581 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
582 msgid "--fail expects boolean argument"
583 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
584
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
586 msgid ""
587 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
588 "of debug, info, notice, warn, error)."
589 msgstr ""
590 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
591 "debug, info, notice, warn, error)."
592
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
594 msgid "--high-priority expects boolean argument"
595 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
598 msgid "--realtime expects boolean argument"
599 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
602 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
603 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
606 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
607 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
610 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
611 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
614 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
615 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
616
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
618 msgid "--log-time expects boolean argument"
619 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
620
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
622 msgid "--log-meta expects boolean argument"
623 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
626 #, c-format
627 msgid "Invalid resample method '%s'."
628 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
629
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
631 msgid "--system expects boolean argument"
632 msgstr "--system necessita un argument booleà"
633
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
635 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
636 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
637
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
639 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
640 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
641
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
643 #, c-format
644 msgid "Name: %s\n"
645 msgstr "Nom: %s\n"
646
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
648 #, c-format
649 msgid "No module information available\n"
650 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
651
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
653 #, c-format
654 msgid "Version: %s\n"
655 msgstr "Versió: %s\n"
656
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
658 #, c-format
659 msgid "Description: %s\n"
660 msgstr "Descripció: %s\n"
661
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
663 #, c-format
664 msgid "Author: %s\n"
665 msgstr "Autor: %s\n"
666
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
668 #, c-format
669 msgid "Usage: %s\n"
670 msgstr "Utilització: %s\n"
671
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
673 #, c-format
674 msgid "Load Once: %s\n"
675 msgstr "Càrrega: %s\n"
676
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
678 #, c-format
679 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
680 msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
681
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
683 #, c-format
684 msgid "Path: %s\n"
685 msgstr "Ruta: %s\n"
686
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
688 #, c-format
689 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
691
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
693 #, c-format
694 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
696
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
698 #, c-format
699 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
701
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
703 #, c-format
704 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
706
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
708 #, c-format
709 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
710 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
711
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
713 #, c-format
714 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
716
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
718 #, c-format
719 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
728 #, c-format
729 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
733 #, c-format
734 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
738 #, c-format
739 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
741
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
743 #, c-format
744 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
746
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
748 #, c-format
749 msgid "Failed to open configuration file: %s"
750 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
751
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
753 msgid ""
754 "The specified default channel map has a different number of channels than "
755 "the specified default number of channels."
756 msgstr ""
757 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
758 "del número de canals especificat per omissió."
759
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
761 #, c-format
762 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
763 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
764
765 #: ../src/daemon/caps.c:62
766 #, fuzzy
767 msgid "Cleaning up privileges."
768 msgstr "Alliberant els privilegis de root."
769
770 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
771 msgid "PulseAudio Sound System"
772 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
773
774 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
775 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
776 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
779 msgid "Mono"
780 msgstr "Mono"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
783 msgid "Front Center"
784 msgstr "Frontal central"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
787 msgid "Front Left"
788 msgstr "Frontal esquerra"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
791 msgid "Front Right"
792 msgstr "Frontal dreta"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
795 msgid "Rear Center"
796 msgstr "Posterior central"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
799 msgid "Rear Left"
800 msgstr "Posterior esquerra"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
803 msgid "Rear Right"
804 msgstr "Posterior dreta"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
807 msgid "Low Frequency Emmiter"
808 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
811 msgid "Front Left-of-center"
812 msgstr "Frontal central part esquerra"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
815 msgid "Front Right-of-center"
816 msgstr "Frontal central part dreta"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
819 msgid "Side Left"
820 msgstr "Lateral esquerra"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
823 msgid "Side Right"
824 msgstr "Lateral dreta"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
827 msgid "Auxiliary 0"
828 msgstr "Auxiliar 0"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
831 msgid "Auxiliary 1"
832 msgstr "Auxiliar 1"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
835 msgid "Auxiliary 2"
836 msgstr "Auxiliar 2"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
839 msgid "Auxiliary 3"
840 msgstr "Auxiliar 3"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
843 msgid "Auxiliary 4"
844 msgstr "Auxiliar 4"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
847 msgid "Auxiliary 5"
848 msgstr "Auxiliar 5"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
851 msgid "Auxiliary 6"
852 msgstr "Auxiliar 6"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
855 msgid "Auxiliary 7"
856 msgstr "Auxiliar 7"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
859 msgid "Auxiliary 8"
860 msgstr "Auxiliar 8"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
863 msgid "Auxiliary 9"
864 msgstr "Auxiliar 9"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
867 msgid "Auxiliary 10"
868 msgstr "Auxiliar 10"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
871 msgid "Auxiliary 11"
872 msgstr "Auxiliar 11"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
875 msgid "Auxiliary 12"
876 msgstr "Auxiliar 12"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
879 msgid "Auxiliary 13"
880 msgstr "Auxiliar 13"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
883 msgid "Auxiliary 14"
884 msgstr "Auxiliar 14"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
887 msgid "Auxiliary 15"
888 msgstr "Auxiliar 15"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
891 msgid "Auxiliary 16"
892 msgstr "Auxiliar 16"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
895 msgid "Auxiliary 17"
896 msgstr "Auxiliar 17"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
899 msgid "Auxiliary 18"
900 msgstr "Auxiliar 18"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
903 msgid "Auxiliary 19"
904 msgstr "Auxiliar 19"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
907 msgid "Auxiliary 20"
908 msgstr "Auxiliar 20"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
911 msgid "Auxiliary 21"
912 msgstr "Auxiliar 21"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
915 msgid "Auxiliary 22"
916 msgstr "Auxiliar 22"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
919 msgid "Auxiliary 23"
920 msgstr "Auxiliar 23"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
923 msgid "Auxiliary 24"
924 msgstr "Auxiliar 24"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
927 msgid "Auxiliary 25"
928 msgstr "Auxiliar 25"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
931 msgid "Auxiliary 26"
932 msgstr "Auxiliar 26"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
935 msgid "Auxiliary 27"
936 msgstr "Auxiliar 27"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
939 msgid "Auxiliary 28"
940 msgstr "Auxiliar 28"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
943 msgid "Auxiliary 29"
944 msgstr "Auxiliar 31"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
947 msgid "Auxiliary 30"
948 msgstr "Auxiliar 30"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
951 msgid "Auxiliary 31"
952 msgstr "Auxiliar 31"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
955 msgid "Top Center"
956 msgstr "Superior central"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
959 msgid "Top Front Center"
960 msgstr "Superior frontal central"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
963 msgid "Top Front Left"
964 msgstr "Superior frontal esquerra"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
967 msgid "Top Front Right"
968 msgstr "Superior frontal dreta"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
971 msgid "Top Rear Center"
972 msgstr "Superior posterior central"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
975 msgid "Top Rear Left"
976 msgstr "Superior posterior esquerra"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
979 msgid "Top Rear Right"
980 msgstr "Superior posterior dreta"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
983 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
984 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
985 msgid "(invalid)"
986 msgstr "(incorrecte)"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
989 msgid "Stereo"
990 msgstr "Estèreo"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
993 msgid "Surround 4.0"
994 msgstr "Envolvent 4.0"
995
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
997 msgid "Surround 4.1"
998 msgstr "Envolvent 4.1"
999
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1001 msgid "Surround 5.0"
1002 msgstr "Envolvent 5.0"
1003
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1005 msgid "Surround 5.1"
1006 msgstr "Envolvent 5.1"
1007
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1009 msgid "Surround 7.1"
1010 msgstr "Envolvent 7.1"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:43
1013 msgid "OK"
1014 msgstr "D'acord"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:44
1017 msgid "Access denied"
1018 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:45
1021 msgid "Unknown command"
1022 msgstr "Ordre desconeguda"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:46
1025 msgid "Invalid argument"
1026 msgstr "Argument incorrecte"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:47
1029 msgid "Entity exists"
1030 msgstr "L'entitat existeix"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:48
1033 msgid "No such entity"
1034 msgstr "No existeix l'entitat"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:49
1037 msgid "Connection refused"
1038 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:50
1041 msgid "Protocol error"
1042 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:51
1045 msgid "Timeout"
1046 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:52
1049 msgid "No authorization key"
1050 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:53
1053 msgid "Internal error"
1054 msgstr "S'ha produït un error intern"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:54
1057 msgid "Connection terminated"
1058 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:55
1061 msgid "Entity killed"
1062 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:56
1065 msgid "Invalid server"
1066 msgstr "Servidor incorrecte"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:57
1069 msgid "Module initalization failed"
1070 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:58
1073 msgid "Bad state"
1074 msgstr "Estat incorrecte"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:59
1077 msgid "No data"
1078 msgstr "Sense dades"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:60
1081 msgid "Incompatible protocol version"
1082 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:61
1085 msgid "Too large"
1086 msgstr "Massa gran"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:62
1089 msgid "Not supported"
1090 msgstr "No suportat"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:63
1093 msgid "Unknown error code"
1094 msgstr "Codi d'error desconegut"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:64
1097 msgid "No such extension"
1098 msgstr "No existeix l'extensió"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:65
1101 msgid "Obsolete functionality"
1102 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:66
1105 msgid "Missing implementation"
1106 msgstr "Manca la implementació"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:67
1109 msgid "Client forked"
1110 msgstr "Client bifurcat"
1111
1112 #: ../src/pulse/sample.c:172
1113 #, c-format
1114 msgid "%s %uch %uHz"
1115 msgstr "%s %uch %uHz"
1116
1117 #: ../src/pulse/sample.c:184
1118 #, c-format
1119 msgid "%0.1f GiB"
1120 msgstr "%0.1f GB"
1121
1122 #: ../src/pulse/sample.c:186
1123 #, c-format
1124 msgid "%0.1f MiB"
1125 msgstr "%0.1f MB"
1126
1127 #: ../src/pulse/sample.c:188
1128 #, c-format
1129 msgid "%0.1f KiB"
1130 msgstr "%0.1f KB"
1131
1132 #: ../src/pulse/sample.c:190
1133 #, c-format
1134 msgid "%u B"
1135 msgstr "%u B"
1136
1137 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1138 msgid "XOpenDisplay() failed"
1139 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1140
1141 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1142 msgid "Failed to parse cookie data"
1143 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1144
1145 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1148 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1149
1150 #: ../src/pulse/context.c:550
1151 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1152 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1153
1154 #: ../src/pulse/context.c:693
1155 #, c-format
1156 msgid "fork(): %s"
1157 msgstr "fork(): %s"
1158
1159 #: ../src/pulse/context.c:748
1160 #, c-format
1161 msgid "waitpid(): %s"
1162 msgstr "waitpid(): %s"
1163
1164 #: ../src/pulse/context.c:1435
1165 #, c-format
1166 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1167 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1168
1169 #: ../src/utils/pacat.c:108
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Failed to drain stream: %s"
1172 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
1173
1174 #: ../src/utils/pacat.c:113
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Playback stream drained."
1177 msgstr "Flux de reproducció drenat.\n"
1178
1179 #: ../src/utils/pacat.c:123
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Draining connection to server."
1182 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1183
1184 #: ../src/utils/pacat.c:136
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1187 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1188
1189 #: ../src/utils/pacat.c:159
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1192 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1193
1194 #: ../src/utils/pacat.c:197
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1197 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1198
1199 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1202 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1203
1204 #: ../src/utils/pacat.c:307
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Stream successfully created."
1207 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1208
1209 #: ../src/utils/pacat.c:310
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1212 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1213
1214 #: ../src/utils/pacat.c:314
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1217 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1218
1219 #: ../src/utils/pacat.c:317
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1222 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1223
1224 #: ../src/utils/pacat.c:321
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1227 msgstr ""
1228 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1229 "s'.\n"
1230
1231 #: ../src/utils/pacat.c:325
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1234 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspés).\n"
1235
1236 #: ../src/utils/pacat.c:335
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Stream error: %s"
1239 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1240
1241 #: ../src/utils/pacat.c:345
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Stream device suspended.%s"
1244 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s \n"
1245
1246 #: ../src/utils/pacat.c:347
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Stream device resumed.%s"
1249 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s \n"
1250
1251 #: ../src/utils/pacat.c:355
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Stream underrun.%s"
1254 msgstr "Dades insuficients al flux.%s \n"
1255
1256 #: ../src/utils/pacat.c:362
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Stream overrun.%s"
1259 msgstr "Desbordament de flux.%s \n"
1260
1261 #: ../src/utils/pacat.c:369
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Stream started.%s"
1264 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s \n"
1265
1266 #: ../src/utils/pacat.c:376
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1269 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspés).%s \n"
1270
1271 #: ../src/utils/pacat.c:376
1272 msgid "not "
1273 msgstr "no "
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:383
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1278 msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s \n"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:416
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Connection established.%s"
1283 msgstr "S'ha establert la connexió.%s \n"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:419
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1288 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:447
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1293 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:453
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1298 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Connection failure: %s"
1303 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:500
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Got EOF."
1308 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:537
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "write() failed: %s"
1313 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1314
1315 #: ../src/utils/pacat.c:558
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Got signal, exiting."
1318 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:572
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Failed to get latency: %s"
1323 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s\n"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:577
1326 #, c-format
1327 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1328 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs. \r"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:595
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1333 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:605
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "%s [options]\n"
1339 "\n"
1340 " -h, --help Show this help\n"
1341 " --version Show version\n"
1342 "\n"
1343 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1344 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1345 "\n"
1346 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1347 "\n"
1348 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1349 "to\n"
1350 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1351 "connect to\n"
1352 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1353 "server\n"
1354 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1355 "server\n"
1356 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1357 "in range 0...65536\n"
1358 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1359 "44100)\n"
1360 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1361 "s16be, u8, float32le,\n"
1362 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1363 "s24le, s24be,\n"
1364 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1365 "s16ne)\n"
1366 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1367 "2 for stereo\n"
1368 " (defaults to 2)\n"
1369 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1370 "default\n"
1371 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1372 "the stream is\n"
1373 " being connected to.\n"
1374 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1375 "the stream is\n"
1376 " being connected to.\n"
1377 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1378 "channel map\n"
1379 " from the sink the stream is being "
1380 "connected to.\n"
1381 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1382 " --no-remap Map channels by index instead of "
1383 "name.\n"
1384 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1385 "bytes.\n"
1386 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1387 "per request in bytes.\n"
1388 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1389 "specified value.\n"
1390 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1391 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1392 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1393 msgstr ""
1394 "%s [opcions]\n"
1395 "\n"
1396 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1397 " --version Mostra la versió\n"
1398 "\n"
1399 " -r, --record Crea una connexió per a "
1400 "l'enregistrament\n"
1401 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1402 "reproducció\n"
1403 "\n"
1404 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1405 "\n"
1406 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1407 "se\n"
1408 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1409 "connectar-se\n"
1410 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1411 "servidor\n"
1412 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
1413 "servidor\n"
1414 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1415 "dins el rang 0...65536\n"
1416 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1417 "omissió, 44100)\n"
1418 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1419 "s16be, u8, float32le,\n"
1420 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1421 "(per omissió, s16ne)\n"
1422 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1423 "per a estèreo\n"
1424 " (per omissió, 2)\n"
1425 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1426 " --format-fix Pren el format de mostra del "
1427 "conducte al qual s'està connectant\n"
1428 " el flux.\n"
1429 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1430 "conducte al qual\n"
1431 " s'està connectant el flux.\n"
1432 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1433 "de canals del\n"
1434 " conducte al qual s'està connectant "
1435 "el flux de dades.\n"
1436 " --no-remix No barregis els canals.\n"
1437 " --no-remap Mapeja els canals per índex en "
1438 "comptes de per nom .\n"
1439 " --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
1440 " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
1441 "petició en bytes.\n"
1442 " --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
1443 "per al valor especificat.\n"
1444 " --raw Gravació/reproducció de dades crues "
1445 "PCM.\n"
1446 " --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
1447 "format PCM.\n"
1448 " --list-file-formats Llista disponible de formats de "
1449 "fitxer.\n"
1450
1451 #: ../src/utils/pacat.c:727
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "pacat %s\n"
1455 "Compiled with libpulse %s\n"
1456 "Linked with libpulse %s\n"
1457 msgstr ""
1458 "pacat %s\n"
1459 "Compilat amb libpulse %s\n"
1460 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1461
1462 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Invalid client name '%s'"
1465 msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
1466
1467 #: ../src/utils/pacat.c:776
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Invalid stream name '%s'"
1470 msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'\n"
1471
1472 #: ../src/utils/pacat.c:813
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Invalid channel map '%s'"
1475 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1476
1477 #: ../src/utils/pacat.c:842
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1480 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1481
1482 #: ../src/utils/pacat.c:849
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1485 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1486
1487 #: ../src/utils/pacat.c:861
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Invalid property '%s'"
1490 msgstr "Propietat invàlida '%s'\n"
1491
1492 #: ../src/utils/pacat.c:878
1493 #, c-format
1494 msgid "Unknown file format %s."
1495 msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
1496
1497 #: ../src/utils/pacat.c:897
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Invalid sample specification"
1500 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1501
1502 #: ../src/utils/pacat.c:907
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "open(): %s"
1505 msgstr "open(): %s\n"
1506
1507 #: ../src/utils/pacat.c:912
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "dup2(): %s"
1510 msgstr "dup2(): %s\n"
1511
1512 #: ../src/utils/pacat.c:919
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Too many arguments."
1515 msgstr "Massa arguments.\n"
1516
1517 #: ../src/utils/pacat.c:930
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1520 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del fitxer.\n"
1521
1522 #: ../src/utils/pacat.c:950
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Failed to open audio file."
1525 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
1526
1527 #: ../src/utils/pacat.c:956
1528 #, fuzzy
1529 msgid ""
1530 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1531 "specification from file."
1532 msgstr ""
1533 "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
1534 "l'especificació del fitxer.\n"
1535
1536 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1539 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
1540
1541 #: ../src/utils/pacat.c:968
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1544 msgstr ""
1545 "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer.\n"
1546
1547 #: ../src/utils/pacat.c:979
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1550 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1551
1552 #: ../src/utils/pacat.c:990
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1555 msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer.\n"
1556
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid ""
1560 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1561 msgstr ""
1562 "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
1563 "canals '%s'.\n"
1564
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1566 msgid "recording"
1567 msgstr "enregistrant"
1568
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1570 msgid "playback"
1571 msgstr "reproducció"
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1574 #, fuzzy
1575 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1576 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1579 #, fuzzy
1580 msgid "io_new() failed."
1581 msgstr "Ha fallat el io_new().\n"
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1584 #, fuzzy
1585 msgid "pa_context_new() failed."
1586 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1587
1588 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1589 #, c-format
1590 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1591 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1592
1593 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1594 #, fuzzy
1595 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1596 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1597
1598 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1599 #, fuzzy
1600 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1601 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1602
1603 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1604 #, c-format
1605 msgid "fork(): %s\n"
1606 msgstr "fork(): %s\n"
1607
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1609 #, c-format
1610 msgid "execvp(): %s\n"
1611 msgstr "execvp(): %s\n"
1612
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1614 #, c-format
1615 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1616 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1617
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1619 #, c-format
1620 msgid "Failure to resume: %s\n"
1621 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1622
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1624 #, c-format
1625 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1626 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1627
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1629 #, c-format
1630 msgid "Connection failure: %s\n"
1631 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1632
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1634 #, c-format
1635 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1636 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1637
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1639 #, c-format
1640 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1641 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1642
1643 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "%s [options] ... \n"
1647 "\n"
1648 " -h, --help Show this help\n"
1649 " --version Show version\n"
1650 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1651 "to\n"
1652 "\n"
1653 msgstr ""
1654 "%s [opcions] ... \n"
1655 "\n"
1656 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1657 " --version Mostra la versió\n"
1658 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1659 "se\n"
1660 "\n"
1661
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "pasuspender %s\n"
1666 "Compiled with libpulse %s\n"
1667 "Linked with libpulse %s\n"
1668 msgstr ""
1669 "pasuspender %s\n"
1670 "Compilat amb libpulse %s\n"
1671 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1672
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1674 #, c-format
1675 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1676 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1677
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1679 #, c-format
1680 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1681 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1682
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1684 #, c-format
1685 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1686 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1687
1688 #: ../src/utils/pactl.c:135
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Failed to get statistics: %s"
1691 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s\n"
1692
1693 #: ../src/utils/pactl.c:141
1694 #, c-format
1695 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1696 msgstr ""
1697 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1698
1699 #: ../src/utils/pactl.c:144
1700 #, c-format
1701 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1702 msgstr ""
1703 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1704
1705 #: ../src/utils/pactl.c:147
1706 #, c-format
1707 msgid "Sample cache size: %s\n"
1708 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1709
1710 #: ../src/utils/pactl.c:156
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Failed to get server information: %s"
1713 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s\n"
1714
1715 #: ../src/utils/pactl.c:164
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "User name: %s\n"
1719 "Host Name: %s\n"
1720 "Server Name: %s\n"
1721 "Server Version: %s\n"
1722 "Default Sample Specification: %s\n"
1723 "Default Channel Map: %s\n"
1724 "Default Sink: %s\n"
1725 "Default Source: %s\n"
1726 "Cookie: %08x\n"
1727 msgstr ""
1728 "Nom d'usuari: %s\n"
1729 "Nom del host: %s\n"
1730 "Nom del servidor: %s\n"
1731 "Versió del servidor: %s\n"
1732 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1733 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1734 "Conducte per omissió: %s\n"
1735 "Font per omissió: %s\n"
1736 "Galeta: %08x\n"
1737
1738 #: ../src/utils/pactl.c:205
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Failed to get sink information: %s"
1741 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s\n"
1742
1743 #: ../src/utils/pactl.c:221
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Sink #%u\n"
1747 "\tState: %s\n"
1748 "\tName: %s\n"
1749 "\tDescription: %s\n"
1750 "\tDriver: %s\n"
1751 "\tSample Specification: %s\n"
1752 "\tChannel Map: %s\n"
1753 "\tOwner Module: %u\n"
1754 "\tMute: %s\n"
1755 "\tVolume: %s%s%s\n"
1756 "\t balance %0.2f\n"
1757 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1758 "\tMonitor Source: %s\n"
1759 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1760 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1761 "\tProperties:\n"
1762 "\t\t%s\n"
1763 msgstr ""
1764 "Conducte #%u\n"
1765 "\tEstat: %s\n"
1766 "\tNom: %s\n"
1767 "\tDescripció: %s\n"
1768 "\tControlador: %s\n"
1769 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1770 "\tMapa de canals: %s\n"
1771 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1772 "\tSilenciat: %s\n"
1773 "\tVolum: %s%s%s\n"
1774 "\t balanceig %0.2f\n"
1775 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1776 "\tFont del monitor: %s\n"
1777 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1778 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1779 "\tPropietats:\n"
1780 "\t\t%s\n"
1781
1782 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1783 #, c-format
1784 msgid "\tPorts:\n"
1785 msgstr "\tPorts:\n"
1786
1787 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1788 #, c-format
1789 msgid "\tActive Port: %s\n"
1790 msgstr "\tPort actiu: %s\n"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:297
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Failed to get source information: %s"
1795 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s\n"
1796
1797 #: ../src/utils/pactl.c:313
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Source #%u\n"
1801 "\tState: %s\n"
1802 "\tName: %s\n"
1803 "\tDescription: %s\n"
1804 "\tDriver: %s\n"
1805 "\tSample Specification: %s\n"
1806 "\tChannel Map: %s\n"
1807 "\tOwner Module: %u\n"
1808 "\tMute: %s\n"
1809 "\tVolume: %s%s%s\n"
1810 "\t balance %0.2f\n"
1811 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1812 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1813 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1814 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1815 "\tProperties:\n"
1816 "\t\t%s\n"
1817 msgstr ""
1818 "Font #%u\n"
1819 "\tEstat: %s\n"
1820 "\tNom: %s\n"
1821 "\tDescripció: %s\n"
1822 "\tControlador: %s\n"
1823 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1824 "\tMapa de canals: %s\n"
1825 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1826 "\tSilenciat: %s\n"
1827 "\tVolum: %s%s%s\n"
1828 "\t balanceig %0.2f\n"
1829 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1830 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1831 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1832 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1833 "\tPropietats:\n"
1834 "\t\t%s\n"
1835
1836 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1837 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1838 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1839 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1840 #: ../src/utils/pactl.c:645
1841 msgid "n/a"
1842 msgstr "n/a"
1843
1844 #: ../src/utils/pactl.c:375
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Failed to get module information: %s"
1847 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s\n"
1848
1849 #: ../src/utils/pactl.c:393
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Module #%u\n"
1853 "\tName: %s\n"
1854 "\tArgument: %s\n"
1855 "\tUsage counter: %s\n"
1856 "\tProperties:\n"
1857 "\t\t%s\n"
1858 msgstr ""
1859 "Mòdul #%u\n"
1860 "\tNom: %s\n"
1861 "\tArguments: %s\n"
1862 "\tContador d'utilització: %s\n"
1863 "\tPropietats:\n"
1864 "\t\t%s\n"
1865
1866 #: ../src/utils/pactl.c:412
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Failed to get client information: %s"
1869 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s\n"
1870
1871 #: ../src/utils/pactl.c:430
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Client #%u\n"
1875 "\tDriver: %s\n"
1876 "\tOwner Module: %s\n"
1877 "\tProperties:\n"
1878 "\t\t%s\n"
1879 msgstr ""
1880 "Client #%u\n"
1881 "\tControlador: %s\n"
1882 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1883 "\tPropietats:\n"
1884 "\t\t%s\n"
1885
1886 #: ../src/utils/pactl.c:447
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Failed to get card information: %s"
1889 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s\n"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:465
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Card #%u\n"
1895 "\tName: %s\n"
1896 "\tDriver: %s\n"
1897 "\tOwner Module: %s\n"
1898 "\tProperties:\n"
1899 "\t\t%s\n"
1900 msgstr ""
1901 "Targeta #%u\n"
1902 "\tNom: %s\n"
1903 "\tControlador: %s\n"
1904 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1905 "\tPropietats:\n"
1906 "\t\t%s\n"
1907
1908 #: ../src/utils/pactl.c:479
1909 #, c-format
1910 msgid "\tProfiles:\n"
1911 msgstr "\tPerfils:\n"
1912
1913 #: ../src/utils/pactl.c:485
1914 #, c-format
1915 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1916 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1917
1918 #: ../src/utils/pactl.c:496
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1921 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
1922
1923 #: ../src/utils/pactl.c:515
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Sink Input #%u\n"
1927 "\tDriver: %s\n"
1928 "\tOwner Module: %s\n"
1929 "\tClient: %s\n"
1930 "\tSink: %u\n"
1931 "\tSample Specification: %s\n"
1932 "\tChannel Map: %s\n"
1933 "\tMute: %s\n"
1934 "\tVolume: %s\n"
1935 "\t %s\n"
1936 "\t balance %0.2f\n"
1937 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1938 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1939 "\tResample method: %s\n"
1940 "\tProperties:\n"
1941 "\t\t%s\n"
1942 msgstr ""
1943 "Conducte d'entrada #%u\n"
1944 "\tControlador: %s\n"
1945 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1946 "\tClient: %s\n"
1947 "\tConducte: %u\n"
1948 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1949 "\tMapa de canals: %s\n"
1950 "\tSilenciat: %s\n"
1951 "\tVolum: %s\n"
1952 "\t %s\n"
1953 "\t balanç %0.2f\n"
1954 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1955 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
1956 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1957 "\tPropietats:\n"
1958 "\t\t%s\n"
1959
1960 #: ../src/utils/pactl.c:554
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Failed to get source output information: %s"
1963 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
1964
1965 #: ../src/utils/pactl.c:574
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "Source Output #%u\n"
1969 "\tDriver: %s\n"
1970 "\tOwner Module: %s\n"
1971 "\tClient: %s\n"
1972 "\tSource: %u\n"
1973 "\tSample Specification: %s\n"
1974 "\tChannel Map: %s\n"
1975 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1976 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1977 "\tResample method: %s\n"
1978 "\tProperties:\n"
1979 "\t\t%s\n"
1980 msgstr ""
1981 "Sortida de la font #%u\n"
1982 "\tControladr: %s\n"
1983 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1984 "\tClient: %s\n"
1985 "\tFont: %u\n"
1986 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1987 "\tMapa de canals: %s\n"
1988 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1989 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
1990 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1991 "\tPropietats:\n"
1992 "\t\t%s\n"
1993
1994 #: ../src/utils/pactl.c:605
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Failed to get sample information: %s"
1997 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
1998
1999 #: ../src/utils/pactl.c:623
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Sample #%u\n"
2003 "\tName: %s\n"
2004 "\tSample Specification: %s\n"
2005 "\tChannel Map: %s\n"
2006 "\tVolume: %s\n"
2007 "\t %s\n"
2008 "\t balance %0.2f\n"
2009 "\tDuration: %0.1fs\n"
2010 "\tSize: %s\n"
2011 "\tLazy: %s\n"
2012 "\tFilename: %s\n"
2013 "\tProperties:\n"
2014 "\t\t%s\n"
2015 msgstr ""
2016 "Mostra #%u\n"
2017 "\tNom: %s\n"
2018 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2019 "\tMapa de canals: %s\n"
2020 "\tVolum: %s\n"
2021 "\t %s\n"
2022 "\t balanceig %0.2f\n"
2023 "\tDuració: %0.1fs\n"
2024 "\tMida: %s\n"
2025 "\tLazy: %s\n"
2026 "\tNom de fitxer: %s\n"
2027 "\tPropietats:\n"
2028 "\t\t%s\n"
2029
2030 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Failure: %s"
2033 msgstr "Ha fallat: %s\n"
2034
2035 #: ../src/utils/pactl.c:687
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Failed to upload sample: %s"
2038 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s\n"
2039
2040 #: ../src/utils/pactl.c:704
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Premature end of file"
2043 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
2044
2045 #: ../src/utils/pactl.c:863
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Got SIGINT, exiting."
2048 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
2049
2050 #: ../src/utils/pactl.c:869
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid ""
2053 "%s [options] stat\n"
2054 "%s [options] list\n"
2055 "%s [options] exit\n"
2056 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2057 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2058 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2059 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2060 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2061 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2062 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2063 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2064 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2065 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2066 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2067 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2068 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2069 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2070 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2071 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2072 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2073 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2074 "\n"
2075 " -h, --help Show this help\n"
2076 " --version Show version\n"
2077 "\n"
2078 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2079 "to\n"
2080 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2081 "server\n"
2082 msgstr ""
2083 "%s [opcions] stat\n"
2084 "%s [opcions] list\n"
2085 "%s [opcions] exit\n"
2086 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2087 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2088 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2089 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
2090 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
2091 "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
2092 "%s [opcions] unload-module ID\n"
2093 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
2094 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
2095 "%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
2096 "%s [opcions] set-sink-port [CONDUCTE] [PORT] \n"
2097 "%s [opcions] set-source-port [FONT] [PORT] \n"
2098 "\n"
2099 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2100 " --version Mostra la versió\n"
2101 "\n"
2102 " -s, --server=SERVER Nom del servidor on connectar-s'hi\n"
2103 " -n, --client-name=NAME Com cridar aquest client en el "
2104 "servidor\n"
2105
2106 #: ../src/utils/pactl.c:933
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "pactl %s\n"
2110 "Compiled with libpulse %s\n"
2111 "Linked with libpulse %s\n"
2112 msgstr ""
2113 "pactl %s\n"
2114 "Compilat amb libpulse %s\n"
2115 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2116
2117 #: ../src/utils/pactl.c:979
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Please specify a sample file to load"
2120 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
2121
2122 #: ../src/utils/pactl.c:992
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Failed to open sound file."
2125 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
2126
2127 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2130 msgstr ""
2131 "Advertència: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
2132 "fitxer.\n"
2133
2134 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2135 #, fuzzy
2136 msgid "You have to specify a sample name to play"
2137 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2138
2139 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2140 #, fuzzy
2141 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2142 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir\n"
2143
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2145 #, fuzzy
2146 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2147 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2148
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2150 #, fuzzy
2151 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2152 msgstr "Heu d'especificar un índex de la font de sortida i una font\n"
2153
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2155 #, fuzzy
2156 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2157 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2158
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2160 #, fuzzy
2161 msgid "You have to specify a module index"
2162 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2163
2164 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2168 msgstr ""
2169 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor "
2170 "booleà.\n"
2171
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2176 "value."
2177 msgstr ""
2178 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
2179
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2181 #, fuzzy
2182 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2183 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2184
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2186 #, fuzzy
2187 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2188 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port\n"
2189
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2191 #, fuzzy
2192 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2193 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port\n"
2194
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2196 #, fuzzy
2197 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2198 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port\n"
2199
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Invalid volume specification"
2205 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
2206
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2208 #, fuzzy
2209 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2210 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port\n"
2211
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2213 #, fuzzy
2214 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2215 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2216
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2218 msgid "Invalid sink input index"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2222 #, fuzzy
2223 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2224 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port\n"
2225
2226 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2227 #, fuzzy
2228 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2229 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port\n"
2230
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2232 #, fuzzy
2233 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2234 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2235
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Invalid sink input index specification"
2239 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
2240
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2242 #, fuzzy
2243 msgid "No valid command specified."
2244 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2245
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2250 "\n"
2251 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2252 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2253 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2254 "variables and cookie file.\n"
2255 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2256 msgstr ""
2257 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2258 "i|-r]\n"
2259 "\n"
2260 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2261 "(per omissió)\n"
2262 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2263 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2264 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2265 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2266
2267 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to parse command line.\n"
2270 msgstr "No s'ha pogut parsejar la línia d'ordres.\n"
2271
2272 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2273 #, c-format
2274 msgid "Server: %s\n"
2275 msgstr "Servidor: %s\n"
2276
2277 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2278 #, c-format
2279 msgid "Source: %s\n"
2280 msgstr "Font: %s\n"
2281
2282 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2283 #, c-format
2284 msgid "Sink: %s\n"
2285 msgstr "Conducte: %s\n"
2286
2287 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2288 #, c-format
2289 msgid "Cookie: %s\n"
2290 msgstr "Galeta: %s\n"
2291
2292 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2293 #, c-format
2294 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2295 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2296
2297 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2298 #, c-format
2299 msgid "Failed to save cookie data\n"
2300 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2301
2302 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2303 #, c-format
2304 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2305 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2306
2307 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2308 #, c-format
2309 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2310 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2311
2312 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2313 #, c-format
2314 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2315 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2316
2317 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2318 #, c-format
2319 msgid "Failed to load cookie data\n"
2320 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2321
2322 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2323 #, c-format
2324 msgid "Not yet implemented.\n"
2325 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2326
2327 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2328 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2329 msgstr ""
2330 "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
2331 "de la sessió."
2332
2333 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2334 #, c-format
2335 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2336 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2337
2338 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2339 #, c-format
2340 msgid "connect(): %s"
2341 msgstr "connect(): %s"
2342
2343 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2344 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2345 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2346
2347 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2348 msgid "Daemon not responding."
2349 msgstr "El dimoni no respon."
2350
2351 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "poll(): %s"
2354 msgstr "fork(): %s"
2355
2356 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2357 #, c-format
2358 msgid "read(): %s"
2359 msgstr "read(): %s"
2360
2361 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2362 #, c-format
2363 msgid "write(): %s"
2364 msgstr "write(): %s"
2365
2366 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2367 msgid "Cannot access autospawn lock."
2368 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2369
2370 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2374 "nothing to write!\n"
2375 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2376 "to the ALSA developers.\n"
2377 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2378 "returned 0 or another value < min_avail."
2379 msgstr ""
2380 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2381 "havia res a escriure!\n"
2382 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2383 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2384 "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
2385 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2386
2387 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2391 "nothing to read!\n"
2392 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2393 "to the ALSA developers.\n"
2394 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2395 "returned 0 or another value < min_avail."
2396 msgstr ""
2397 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
2398 "res a llegir!\n"
2399 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
2400 "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2401 "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
2402 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2403
2404 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2405 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2406 msgid "Off"
2407 msgstr "Inactiu"
2408
2409 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2410 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2411 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2412
2413 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2414 #, fuzzy
2415 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2416 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2417
2418 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2419 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2420 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2421
2422 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2423 msgid "PulseAudio Sound Server"
2424 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2425
2426 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2427 #~ msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
2428
2429 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2430 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
2431
2432 #~ msgid "select(): %s"
2433 #~ msgstr "select(): %s"
2434
2435 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2436 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
2437
2438 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2439 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
2440
2441 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2442 #~ msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
2443
2444 #~ msgid "Failed to get CK session."
2445 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
2446
2447 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2448 #~ msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
2449
2450 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2451 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
2452
2453 #~ msgid "Cannot set action_id"
2454 #~ msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
2455
2456 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2457 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
2458
2459 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2460 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
2461
2462 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2463 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
2464
2465 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2466 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
2467
2468 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2469 #~ msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2473 #~ "daemon"
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
2476 #~ "PulseAudio"
2477
2478 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2479 #~ msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
2485 #~ "d'alta prioritat."
2486
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2489 #~ msgstr ""
2490 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
2491 #~ "PulseAudio."
2492
2493 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2494 #~ msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
2495
2496 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2497 #~ msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
2498
2499 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2500 #~ msgstr ""
2501 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
2502 #~ "alta."
2503
2504 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
2507 #~ "temps real."
2508
2509 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2510 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
2511
2512 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2513 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
2514
2515 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2516 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
2517
2518 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2519 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2523 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2524 #~ "privileges:\n"
2525 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2526 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2527 #~ "limits.\n"
2528 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2529 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2530 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2531 #~ msgstr ""
2532 #~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
2533 #~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
2534 #~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
2535 #~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2536 #~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
2537 #~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
2538 #~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
2539 #~ "aquest usuari."
2540
2541 #~ msgid ""
2542 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2543 #~ "policy."
2544 #~ msgstr ""
2545 #~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
2546 #~ "per la política."
2547
2548 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2549 #~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
2550
2551 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2552 #~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
2553
2554 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2555 #~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
2556
2557 #~ msgid ""
2558 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
2561 #~ "està permesa per la política."
2562
2563 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2564 #~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
2565
2566 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2567 #~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
2568
2569 #~ msgid "Analog Mono"
2570 #~ msgstr "Mono analògic"
2571
2572 #~ msgid "Analog Stereo"
2573 #~ msgstr "Estèreo analògic"
2574
2575 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2576 #~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2577
2578 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2579 #~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2580
2581 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2582 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2583
2584 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2585 #~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2586
2587 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2588 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2589
2590 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2591 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2592
2593 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2594 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2595
2596 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2597 #~ msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2598
2599 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2600 #~ msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2601
2602 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2603 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2604
2605 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2606 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2607
2608 #~ msgid "Connection established.\n"
2609 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2613 #~ "\n"
2614 #~ " -h, --help Show this help\n"
2615 #~ " --version Show version\n"
2616 #~ "\n"
2617 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2618 #~ "\n"
2619 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2620 #~ "to\n"
2621 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2622 #~ "to\n"
2623 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2624 #~ "server\n"
2625 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2626 #~ "server\n"
2627 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2628 #~ "volume in range 0...65536\n"
2629 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2630 #~ msgstr ""
2631 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2632 #~ "\n"
2633 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2634 #~ " --version Mostra la versió\n"
2635 #~ "\n"
2636 #~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
2637 #~ "detallades\n"
2638 #~ "\n"
2639 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
2640 #~ "connectar-se\n"
2641 #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
2642 #~ "connectar-se\n"
2643 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2644 #~ "servidor\n"
2645 #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
2646 #~ "servidor\n"
2647 #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
2648 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
2649 #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
2650 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2651 #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2652 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2653 #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2654 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2655 #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2656 #~ "per a estèreo\n"
2657 #~ " (per omissió, 2)\n"
2658 #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2659 #~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
2660 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2661 #~ " el flux.\n"
2662 #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2663 #~ "conducte al qual\n"
2664 #~ " s'està connectant el flux.\n"
2665 #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
2666 #~ "mapa de canals del\n"
2667 #~ " conducte al qual s'està "
2668 #~ "connectant el flux.\n"
2669 #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2670 #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
2671 #~ "enlloc de per nom .\n"
2672 #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2673 #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2674 #~ "petició en bytes.\n"
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "paplay %s\n"
2678 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2679 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "paplay %s\n"
2682 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
2683 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2684
2685 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2686 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2687
2688 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2689 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2690
2691 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2692 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2693
2694 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2695 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2696
2697 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2698 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2699
2700 #~ msgid "Output %s"
2701 #~ msgstr "Sortida %s"
2702
2703 #~ msgid "Input %s"
2704 #~ msgstr "Entrada %s"
2705
2706 #~ msgid ""
2707 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2708 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2709 #~ "We are not in group '"
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2712 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2713 #~ "No es pertany al grup '"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2717 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2718 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2721 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2722 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2723
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2726 #~ "user."
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2729 #~ "aquest usuari."
2730
2731 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2732 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2733
2734 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2737 #~ "entrants\n"
2738
2739 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2740 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2741
2742 #~ msgid "muted"
2743 #~ msgstr "silenciat"
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2747 #~ "Name: %s\n"
2748 #~ "Type: %s\n"
2749 #~ "Module: %s\n"
2750 #~ "Argument: %s\n"
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2753 #~ "Nom: %s\n"
2754 #~ "Tipus: %s\n"
2755 #~ "Mòdul: %s\n"
2756 #~ "Arguments: %s\n"
2757
2758 #~ msgid "sink"
2759 #~ msgstr "conducte"
2760
2761 #~ msgid "source"
2762 #~ msgstr "font"