]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/fr.po
i18n: run make update-po
[pulseaudio] / po / fr.po
1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
24 #, c-format
25 msgid "%s %s"
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "ms).\n"
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
34 "to the ALSA developers."
35 msgstr ""
36 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
37 "octets (%lu ms).\n"
38 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
39 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
40
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
45 "lu ms).\n"
46 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
47 "to the ALSA developers."
48 msgstr ""
49 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
50 "octets (%s%lu ms).\n"
51 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
52 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
53
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "(%lu ms).\n"
59 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
60 "to the ALSA developers."
61 msgstr ""
62 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
63 "large : %lu octets (%lu·ms).\n"
64 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
65 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
66
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
68 msgid "Virtual LADSPA sink"
69 msgstr ""
70
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
72 msgid ""
73 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
74 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
75 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
76 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
77 "input control values>"
78 msgstr ""
79
80 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
81 msgid "Internal Audio"
82 msgstr "Audio interne"
83
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
85 msgid "Modem"
86 msgstr "Modem"
87
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
89 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
90 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
91
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
93 msgid "Failed to allocate new dl loader."
94 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
95
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
97 msgid "Failed to add bind-now-loader."
98 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
99
100 #: ../src/daemon/main.c:141
101 #, c-format
102 msgid "Got signal %s."
103 msgstr "Signal %s obtenu."
104
105 #: ../src/daemon/main.c:168
106 msgid "Exiting."
107 msgstr "Fermeture."
108
109 #: ../src/daemon/main.c:186
110 #, c-format
111 msgid "Failed to find user '%s'."
112 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
113
114 #: ../src/daemon/main.c:191
115 #, c-format
116 msgid "Failed to find group '%s'."
117 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
118
119 #: ../src/daemon/main.c:195
120 #, c-format
121 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
122 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
123
124 #: ../src/daemon/main.c:200
125 #, c-format
126 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
127 msgstr ""
128 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
129
130 #: ../src/daemon/main.c:205
131 #, c-format
132 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
133 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
134
135 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
136 #, c-format
137 msgid "Failed to create '%s': %s"
138 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
139
140 #: ../src/daemon/main.c:220
141 #, c-format
142 msgid "Failed to change group list: %s"
143 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
144
145 #: ../src/daemon/main.c:236
146 #, c-format
147 msgid "Failed to change GID: %s"
148 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
149
150 #: ../src/daemon/main.c:252
151 #, c-format
152 msgid "Failed to change UID: %s"
153 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
154
155 #: ../src/daemon/main.c:271
156 msgid "Successfully dropped root privileges."
157 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
158
159 #: ../src/daemon/main.c:279
160 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
161 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
162
163 #: ../src/daemon/main.c:297
164 #, c-format
165 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
166 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
167
168 #: ../src/daemon/main.c:469
169 msgid "Failed to parse command line."
170 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
171
172 #: ../src/daemon/main.c:536
173 msgid "Daemon not running"
174 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
175
176 #: ../src/daemon/main.c:538
177 #, c-format
178 msgid "Daemon running as PID %u"
179 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
180
181 #: ../src/daemon/main.c:548
182 #, c-format
183 msgid "Failed to kill daemon: %s"
184 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
185
186 #: ../src/daemon/main.c:566
187 msgid ""
188 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
189 "specified)."
190 msgstr ""
191 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
192 "system est renseigné)."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:568
195 msgid "Root privileges required."
196 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
197
198 #: ../src/daemon/main.c:573
199 msgid "--start not supported for system instances."
200 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
201
202 #: ../src/daemon/main.c:578
203 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
204 msgstr ""
205 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
206
207 #: ../src/daemon/main.c:581
208 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
209 msgstr ""
210 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
211 "défini."
212
213 #: ../src/daemon/main.c:584
214 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
215 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
216
217 #: ../src/daemon/main.c:589
218 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
219 msgstr ""
220 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
221 "après délai d'inactivité."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:616
224 msgid "Failed to acquire stdio."
225 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
226
227 #: ../src/daemon/main.c:622
228 #, c-format
229 msgid "pipe failed: %s"
230 msgstr "Échec du tube : %s"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:627
233 #, c-format
234 msgid "fork() failed: %s"
235 msgstr "Échec de fork() : %s"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
238 #, c-format
239 msgid "read() failed: %s"
240 msgstr "Échec de read() : %s"
241
242 #: ../src/daemon/main.c:647
243 msgid "Daemon startup failed."
244 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
245
246 #: ../src/daemon/main.c:649
247 msgid "Daemon startup successful."
248 msgstr "Démarrage du démon réussi."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:726
251 #, c-format
252 msgid "This is PulseAudio %s"
253 msgstr "Pulseaudio %s"
254
255 #: ../src/daemon/main.c:727
256 #, c-format
257 msgid "Compilation host: %s"
258 msgstr "Hôte de compilation : %s"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:728
261 #, c-format
262 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
263 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:731
266 #, c-format
267 msgid "Running on host: %s"
268 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
269
270 #: ../src/daemon/main.c:734
271 #, c-format
272 msgid "Found %u CPUs."
273 msgstr "%u processeurs trouvés."
274
275 #: ../src/daemon/main.c:736
276 #, c-format
277 msgid "Page size is %lu bytes"
278 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
279
280 #: ../src/daemon/main.c:739
281 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
282 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:741
285 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
286 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:744
289 #, c-format
290 msgid "Running in valgrind mode: %s"
291 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:747
294 msgid "Optimized build: yes"
295 msgstr "Construction optimisée : oui"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:749
298 msgid "Optimized build: no"
299 msgstr "Construction optimisée : non"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:753
302 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
303 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
304
305 #: ../src/daemon/main.c:755
306 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
307 msgstr ""
308 "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
309
310 #: ../src/daemon/main.c:757
311 msgid "All asserts enabled."
312 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
313
314 #: ../src/daemon/main.c:761
315 msgid "Failed to get machine ID"
316 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
317
318 #: ../src/daemon/main.c:764
319 #, c-format
320 msgid "Machine ID is %s."
321 msgstr "L'ID de la machine est %s."
322
323 #: ../src/daemon/main.c:768
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Session ID is %s."
326 msgstr "L'ID de la machine est %s."
327
328 #: ../src/daemon/main.c:774
329 #, c-format
330 msgid "Using runtime directory %s."
331 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
332
333 #: ../src/daemon/main.c:779
334 #, c-format
335 msgid "Using state directory %s."
336 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
337
338 #: ../src/daemon/main.c:782
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Using modules directory %s."
341 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
342
343 #: ../src/daemon/main.c:784
344 #, c-format
345 msgid "Running in system mode: %s"
346 msgstr "Exécution en mode système : %s"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:787
349 msgid ""
350 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
351 "shouldn't be doing that.\n"
352 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
353 "expected.\n"
354 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
355 "explanation why system mode is usually a bad idea."
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/daemon/main.c:804
359 msgid "pa_pid_file_create() failed."
360 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
361
362 #: ../src/daemon/main.c:814
363 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
364 msgstr ""
365 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
366
367 #: ../src/daemon/main.c:816
368 msgid ""
369 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
370 "resolution timers enabled!"
371 msgstr ""
372 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
373 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
374
375 #: ../src/daemon/main.c:839
376 msgid "pa_core_new() failed."
377 msgstr "Échec de pa_core_new()."
378
379 #: ../src/daemon/main.c:899
380 msgid "Failed to initialize daemon."
381 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
382
383 #: ../src/daemon/main.c:904
384 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
385 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
386
387 #: ../src/daemon/main.c:921
388 msgid "Daemon startup complete."
389 msgstr "Démarrage du démon effectué."
390
391 #: ../src/daemon/main.c:927
392 msgid "Daemon shutdown initiated."
393 msgstr "Fermeture du démon initiée."
394
395 #: ../src/daemon/main.c:949
396 msgid "Daemon terminated."
397 msgstr "Démon terminé."
398
399 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "%s [options]\n"
403 "\n"
404 "COMMANDS:\n"
405 " -h, --help Show this help\n"
406 " --version Show version\n"
407 " --dump-conf Dump default configuration\n"
408 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
409 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
410 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
411 "segments\n"
412 " --start Start the daemon if it is not "
413 "running\n"
414 " -k --kill Kill a running daemon\n"
415 " --check Check for a running daemon (only "
416 "returns exit code)\n"
417 "\n"
418 "OPTIONS:\n"
419 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
420 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
421 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
422 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
423 " (only available as root, when SUID "
424 "or\n"
425 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
426 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
427 " (only available as root, when SUID "
428 "or\n"
429 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
430 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
431 "module\n"
432 " loading/unloading after startup\n"
433 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
434 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
435 "this\n"
436 " time passed\n"
437 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
438 "and\n"
439 " this time passed\n"
440 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
441 "and\n"
442 " this time passed\n"
443 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
444 " -v Increase the verbosity level\n"
445 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
446 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
447 "messages\n"
448 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
449 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
450 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
451 "shared\n"
452 " objects (plugins)\n"
453 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
454 " (See --dump-resample-methods for\n"
455 " possible values)\n"
456 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
457 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
458 " platforms that support it.\n"
459 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
460 "\n"
461 "STARTUP SCRIPT:\n"
462 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
463 "with\n"
464 " the specified argument\n"
465 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
466 " -C Open a command line on the running "
467 "TTY\n"
468 " after startup\n"
469 "\n"
470 " -n Don't load default script file\n"
471 msgstr ""
472 "%s [options]\n"
473 "\n"
474 "COMMANDES :\n"
475 " -h, --help Affiche cette aide\n"
476 " --version Affiche la version\n"
477 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
478 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
479 "disponibles\n"
480 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
481 "d'échantillonnage disponibles\n"
482 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
483 "partagée périmés\n"
484 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
485 "lancé\n"
486 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
487 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
488 "cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
489 "\n"
490 "OPTIONS :\n"
491 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
492 "système\n"
493 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
494 "démarrage\n"
495 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
496 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
497 "élevé\n"
498 " (seulement disponible en tant que "
499 "root, avec le SUID ou\n"
500 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
501 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
502 "temps réel\n"
503 " (seulement disponible en tant que "
504 "root, avec le SUID ou\n"
505 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
506 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
507 "déchargements de module\n"
508 " demandés par l'utilisateur après le "
509 "démarrage\n"
510 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
511 "l'utilisateur\n"
512 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
513 "d'inactivité \n"
514 " et ce temps se sont écoulés\n"
515 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
516 "automatiquement \n"
517 " quand la durée d'inactivité et ce "
518 "temps se sont écoulés\n"
519 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
520 "automatiquement \n"
521 " quand la durée d'inactivité et ce "
522 "temps se sont écoulés\n"
523 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
524 "verbosité\n"
525 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
526 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
527 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les "
528 "messages ·du journal\n"
529 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du "
530 "journal\n"
531 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans "
532 "les messages du journal\n"
533 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
534 "les objets dynamiques\n"
535 " partagés (extensions)\n"
536 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
537 "rééchantillonnage indiquée\n"
538 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
539 " les valeurs possibles)\n"
540 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
541 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
542 "charge CPU\n"
543 " sur les plateformes qui le "
544 "supportent.\n"
545 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
546 "mémoire partagée.\n"
547 "\n"
548 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
549 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
550 "avec\n"
551 " le paramètre indiqué\n"
552 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
553 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
554 "TTY en cours \n"
555 " après le démarrage\n"
556 "\n"
557 " -n Ne pas charger les fichiers de "
558 "scripts par défaut\n"
559
560 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
561 msgid "--daemonize expects boolean argument"
562 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
563
564 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
565 msgid "--fail expects boolean argument"
566 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
567
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
569 msgid ""
570 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
571 "of debug, info, notice, warn, error)."
572 msgstr ""
573 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
574 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
575
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
577 msgid "--high-priority expects boolean argument"
578 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
581 msgid "--realtime expects boolean argument"
582 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
585 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
586 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
587
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
589 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
590 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
591
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
593 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
594 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
595
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
597 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
598 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
599
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
601 msgid "--log-time expects boolean argument"
602 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
603
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
605 msgid "--log-meta expects boolean argument"
606 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
607
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
609 #, c-format
610 msgid "Invalid resample method '%s'."
611 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
614 msgid "--system expects boolean argument"
615 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
616
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
618 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
619 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
620
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
622 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
623 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
624
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
626 #, c-format
627 msgid "Name: %s\n"
628 msgstr "Nom : %s\n"
629
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
631 #, c-format
632 msgid "No module information available\n"
633 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
634
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
636 #, c-format
637 msgid "Version: %s\n"
638 msgstr "Version : %s\n"
639
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
641 #, c-format
642 msgid "Description: %s\n"
643 msgstr "Description : %s\n"
644
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
646 #, c-format
647 msgid "Author: %s\n"
648 msgstr "Auteur : %s\n"
649
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
651 #, c-format
652 msgid "Usage: %s\n"
653 msgstr "Utilisation : %s\n"
654
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
656 #, c-format
657 msgid "Load Once: %s\n"
658 msgstr "Chargement unique : %s\n"
659
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
661 #, c-format
662 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
666 #, c-format
667 msgid "Path: %s\n"
668 msgstr "Chemin : %s\n"
669
670 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
671 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
672 #, c-format
673 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
674 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
675
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
677 #, c-format
678 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
679 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
680
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
682 #, c-format
683 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
685
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
687 #, c-format
688 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
690
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
692 #, c-format
693 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
694 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
695
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
697 #, c-format
698 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
700
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
702 #, c-format
703 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
705
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
707 #, c-format
708 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
710
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
712 #, c-format
713 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
715
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
717 #, c-format
718 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
720
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
722 #, c-format
723 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
725
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
727 #, c-format
728 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
729 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
730
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
732 #, c-format
733 msgid "Failed to open configuration file: %s"
734 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
735
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
737 msgid ""
738 "The specified default channel map has a different number of channels than "
739 "the specified default number of channels."
740 msgstr ""
741 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
742 "nombre spécifié par défaut."
743
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
745 #, c-format
746 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
747 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
748
749 #: ../src/daemon/caps.c:62
750 #, fuzzy
751 msgid "Cleaning up privileges."
752 msgstr "Abandon des privilèges root."
753
754 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
755 msgid "PulseAudio Sound System"
756 msgstr "Système de son PulseAudio"
757
758 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
759 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
760 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
763 msgid "Mono"
764 msgstr "Mono"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
767 msgid "Front Center"
768 msgstr "Avant centre"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
771 msgid "Front Left"
772 msgstr "Avant gauche"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
775 msgid "Front Right"
776 msgstr "Avant droit"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
779 msgid "Rear Center"
780 msgstr "Arrière centre"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
783 msgid "Rear Left"
784 msgstr "Arrière gauche"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
787 msgid "Rear Right"
788 msgstr "Arrière droit"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
791 msgid "Low Frequency Emmiter"
792 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
795 msgid "Front Left-of-center"
796 msgstr "Avant à gauche du centre"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
799 msgid "Front Right-of-center"
800 msgstr "Avant à droite du centre"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
803 msgid "Side Left"
804 msgstr "Côté gauche"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
807 msgid "Side Right"
808 msgstr "Côté droit"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
811 msgid "Auxiliary 0"
812 msgstr "Auxiliaire 0"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
815 msgid "Auxiliary 1"
816 msgstr "Auxiliaire 1"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
819 msgid "Auxiliary 2"
820 msgstr "Auxiliaire 2"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
823 msgid "Auxiliary 3"
824 msgstr "Auxiliaire 3"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
827 msgid "Auxiliary 4"
828 msgstr "Auxiliaire 4"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
831 msgid "Auxiliary 5"
832 msgstr "Auxiliaire 5"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
835 msgid "Auxiliary 6"
836 msgstr "Auxiliaire 6"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
839 msgid "Auxiliary 7"
840 msgstr "Auxiliaire 7"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
843 msgid "Auxiliary 8"
844 msgstr "Auxiliaire 8"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
847 msgid "Auxiliary 9"
848 msgstr "Auxiliaire 9"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
851 msgid "Auxiliary 10"
852 msgstr "Auxiliaire 10"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
855 msgid "Auxiliary 11"
856 msgstr "Auxiliaire 11"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
859 msgid "Auxiliary 12"
860 msgstr "Auxiliaire 12"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
863 msgid "Auxiliary 13"
864 msgstr "Auxiliaire 13"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
867 msgid "Auxiliary 14"
868 msgstr "Auxiliaire 14"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
871 msgid "Auxiliary 15"
872 msgstr "Auxiliaire 15"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
875 msgid "Auxiliary 16"
876 msgstr "Auxiliaire 16"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
879 msgid "Auxiliary 17"
880 msgstr "Auxiliaire 17"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
883 msgid "Auxiliary 18"
884 msgstr "Auxiliaire 18"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
887 msgid "Auxiliary 19"
888 msgstr "Auxiliaire 19"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
891 msgid "Auxiliary 20"
892 msgstr "Auxiliaire 20"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
895 msgid "Auxiliary 21"
896 msgstr "Auxiliaire 21"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
899 msgid "Auxiliary 22"
900 msgstr "Auxiliaire 22"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
903 msgid "Auxiliary 23"
904 msgstr "Auxiliaire 23"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
907 msgid "Auxiliary 24"
908 msgstr "Auxiliaire 24"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
911 msgid "Auxiliary 25"
912 msgstr "Auxiliaire 25"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
915 msgid "Auxiliary 26"
916 msgstr "Auxiliaire 26"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
919 msgid "Auxiliary 27"
920 msgstr "Auxiliaire 27"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
923 msgid "Auxiliary 28"
924 msgstr "Auxiliaire 28"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
927 msgid "Auxiliary 29"
928 msgstr "Auxiliaire 29"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
931 msgid "Auxiliary 30"
932 msgstr "Auxiliaire 30"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
935 msgid "Auxiliary 31"
936 msgstr "Auxiliaire 31"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
939 msgid "Top Center"
940 msgstr "Centre haut"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
943 msgid "Top Front Center"
944 msgstr "Avant centre haut"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
947 msgid "Top Front Left"
948 msgstr "Avant gauche haut"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
951 msgid "Top Front Right"
952 msgstr "Avant droit haut"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
955 msgid "Top Rear Center"
956 msgstr "Arrière centre haut"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
959 msgid "Top Rear Left"
960 msgstr "Arrière gauche haut"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
963 msgid "Top Rear Right"
964 msgstr "Arrière droit haut"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
967 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
968 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
969 msgid "(invalid)"
970 msgstr "(invalide)"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
973 msgid "Stereo"
974 msgstr "Stéréo"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
977 msgid "Surround 4.0"
978 msgstr "Surround 4.0"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
981 msgid "Surround 4.1"
982 msgstr "Surround 4.1"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
985 msgid "Surround 5.0"
986 msgstr "Surround 5.0"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
989 msgid "Surround 5.1"
990 msgstr "Surround 5.1"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
993 msgid "Surround 7.1"
994 msgstr "Surround 7.1"
995
996 #: ../src/pulse/error.c:43
997 msgid "OK"
998 msgstr "OK"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:44
1001 msgid "Access denied"
1002 msgstr "Accès refusé"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:45
1005 msgid "Unknown command"
1006 msgstr "Commande inconnue"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:46
1009 msgid "Invalid argument"
1010 msgstr "Paramètre invalide"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:47
1013 msgid "Entity exists"
1014 msgstr "L'entité existe"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:48
1017 msgid "No such entity"
1018 msgstr "Aucune entité de ce type"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:49
1021 msgid "Connection refused"
1022 msgstr "Connexion refusée"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:50
1025 msgid "Protocol error"
1026 msgstr "Erreur du protocole"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:51
1029 msgid "Timeout"
1030 msgstr "Délai dépassé"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:52
1033 msgid "No authorization key"
1034 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:53
1037 msgid "Internal error"
1038 msgstr "Erreur interne"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:54
1041 msgid "Connection terminated"
1042 msgstr "Connexion terminée"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:55
1045 msgid "Entity killed"
1046 msgstr "L'entité a été tuée"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:56
1049 msgid "Invalid server"
1050 msgstr "Serveur invalide"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:57
1053 msgid "Module initalization failed"
1054 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:58
1057 msgid "Bad state"
1058 msgstr "État incorrect"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:59
1061 msgid "No data"
1062 msgstr "Aucune donnée"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:60
1065 msgid "Incompatible protocol version"
1066 msgstr "Version du protocole invalide"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:61
1069 msgid "Too large"
1070 msgstr "Trop grand"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:62
1073 msgid "Not supported"
1074 msgstr "Non pris en charge"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:63
1077 msgid "Unknown error code"
1078 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:64
1081 msgid "No such extension"
1082 msgstr "Aucune extension de ce type"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:65
1085 msgid "Obsolete functionality"
1086 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:66
1089 msgid "Missing implementation"
1090 msgstr "Implantation manquante"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:67
1093 msgid "Client forked"
1094 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1095
1096 #: ../src/pulse/sample.c:172
1097 #, c-format
1098 msgid "%s %uch %uHz"
1099 msgstr "%s %uch %uHz"
1100
1101 #: ../src/pulse/sample.c:184
1102 #, c-format
1103 msgid "%0.1f GiB"
1104 msgstr "%0.1f Gio"
1105
1106 #: ../src/pulse/sample.c:186
1107 #, c-format
1108 msgid "%0.1f MiB"
1109 msgstr "%0.1f Mio"
1110
1111 #: ../src/pulse/sample.c:188
1112 #, c-format
1113 msgid "%0.1f KiB"
1114 msgstr "%0.1f Kio"
1115
1116 #: ../src/pulse/sample.c:190
1117 #, c-format
1118 msgid "%u B"
1119 msgstr "%u B"
1120
1121 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1122 msgid "XOpenDisplay() failed"
1123 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1124
1125 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1126 msgid "Failed to parse cookie data"
1127 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1128
1129 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1130 #, c-format
1131 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1132 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1133
1134 #: ../src/pulse/context.c:550
1135 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1136 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1137
1138 #: ../src/pulse/context.c:693
1139 #, c-format
1140 msgid "fork(): %s"
1141 msgstr "fork() : %s"
1142
1143 #: ../src/pulse/context.c:748
1144 #, c-format
1145 msgid "waitpid(): %s"
1146 msgstr "waitpid() : %s"
1147
1148 #: ../src/pulse/context.c:1435
1149 #, c-format
1150 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1151 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1152
1153 #: ../src/utils/pacat.c:108
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Failed to drain stream: %s"
1156 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1157
1158 #: ../src/utils/pacat.c:113
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Playback stream drained."
1161 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1162
1163 #: ../src/utils/pacat.c:123
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Draining connection to server."
1166 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1167
1168 #: ../src/utils/pacat.c:136
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1171 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1172
1173 #: ../src/utils/pacat.c:159
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1176 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1177
1178 #: ../src/utils/pacat.c:197
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1181 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1182
1183 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1186 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1187
1188 #: ../src/utils/pacat.c:307
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Stream successfully created."
1191 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:310
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1196 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:314
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1201 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:317
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1206 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:321
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1211 msgstr ""
1212 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1213
1214 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1215 #: ../src/utils/pacat.c:325
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1218 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1219
1220 #: ../src/utils/pacat.c:335
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Stream error: %s"
1223 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1224
1225 #: ../src/utils/pacat.c:345
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Stream device suspended.%s"
1228 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:347
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Stream device resumed.%s"
1233 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:355
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Stream underrun.%s"
1238 msgstr "Flux vide %s \n"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:362
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Stream overrun.%s"
1243 msgstr "Flux saturé %s \n"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:369
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Stream started.%s"
1248 msgstr "Flux démarré %s \n"
1249
1250 #: ../src/utils/pacat.c:376
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1253 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1254
1255 # suspendu ou non suspendu
1256 #: ../src/utils/pacat.c:376
1257 msgid "not "
1258 msgstr "non "
1259
1260 #: ../src/utils/pacat.c:383
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1263 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé. %s \n"
1264
1265 #: ../src/utils/pacat.c:416
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Connection established.%s"
1268 msgstr "Connection établie.%s \n"
1269
1270 #: ../src/utils/pacat.c:419
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1273 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:447
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1278 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:453
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1283 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Connection failure: %s"
1288 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:500
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Got EOF."
1293 msgstr "EOF obtenu.\n"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:537
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "write() failed: %s"
1298 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:558
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Got signal, exiting."
1303 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:572
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Failed to get latency: %s"
1308 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:577
1311 #, c-format
1312 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1313 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1314
1315 #: ../src/utils/pacat.c:595
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1318 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1319
1320 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1321 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1322 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1323 #: ../src/utils/pacat.c:605
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid ""
1326 "%s [options]\n"
1327 "\n"
1328 " -h, --help Show this help\n"
1329 " --version Show version\n"
1330 "\n"
1331 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1332 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1333 "\n"
1334 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1335 "\n"
1336 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1337 "to\n"
1338 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1339 "connect to\n"
1340 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1341 "server\n"
1342 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1343 "server\n"
1344 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1345 "in range 0...65536\n"
1346 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1347 "44100)\n"
1348 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1349 "s16be, u8, float32le,\n"
1350 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1351 "s24le, s24be,\n"
1352 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1353 "s16ne)\n"
1354 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1355 "2 for stereo\n"
1356 " (defaults to 2)\n"
1357 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1358 "default\n"
1359 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1360 "the stream is\n"
1361 " being connected to.\n"
1362 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1363 "the stream is\n"
1364 " being connected to.\n"
1365 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1366 "channel map\n"
1367 " from the sink the stream is being "
1368 "connected to.\n"
1369 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1370 " --no-remap Map channels by index instead of "
1371 "name.\n"
1372 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1373 "bytes.\n"
1374 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1375 "per request in bytes.\n"
1376 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1377 "specified value.\n"
1378 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1379 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1380 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1381 msgstr ""
1382 "%s [options]\n"
1383 "\n"
1384 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1385 " --version Affiche la version\n"
1386 "\n"
1387 " -r, --record Crée une connexion pour "
1388 "l'enregistrement\n"
1389 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1390 "relecture\n"
1391 "\n"
1392 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1393 "\n"
1394 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1395 "connecter\n"
1396 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1397 "laquelle se connecter\n"
1398 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1399 "serveur\n"
1400 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1401 "serveur\n"
1402 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1403 "entre 0 et 65536\n"
1404 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1405 "défaut 44100)\n"
1406 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1407 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1408 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1409 "s16ne)\n"
1410 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1411 "pour stéréo\n"
1412 " (par défaut 2)\n"
1413 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1414 "de celui par défaut\n"
1415 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1416 "la destination où le flux\n"
1417 " est en train de se connecter.\n"
1418 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1419 "la destination où le flux\n"
1420 " est en train de se connecter.\n"
1421 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1422 "canaux de la destination \n"
1423 " où le flux est en train de se "
1424 "connecter.\n"
1425 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1426 "nombre de canaux par mixage.\n"
1427 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1428 "et non par nom.\n"
1429 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1430 "octets.\n"
1431 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1432 "indiqué par requête en octets.\n"
1433
1434 #: ../src/utils/pacat.c:727
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "pacat %s\n"
1438 "Compiled with libpulse %s\n"
1439 "Linked with libpulse %s\n"
1440 msgstr ""
1441 "pacat %s\n"
1442 "Compilé avec libpulse %s\n"
1443 "Lié avec libpulse %s\n"
1444
1445 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Invalid client name '%s'"
1448 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1449
1450 #: ../src/utils/pacat.c:776
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Invalid stream name '%s'"
1453 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1454
1455 #: ../src/utils/pacat.c:813
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Invalid channel map '%s'"
1458 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1459
1460 #: ../src/utils/pacat.c:842
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1463 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1464
1465 #: ../src/utils/pacat.c:849
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1468 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1469
1470 #: ../src/utils/pacat.c:861
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Invalid property '%s'"
1473 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1474
1475 #: ../src/utils/pacat.c:878
1476 #, c-format
1477 msgid "Unknown file format %s."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../src/utils/pacat.c:897
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Invalid sample specification"
1483 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1484
1485 #: ../src/utils/pacat.c:907
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "open(): %s"
1488 msgstr "open() : %s\n"
1489
1490 #: ../src/utils/pacat.c:912
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "dup2(): %s"
1493 msgstr "dup2() : %s\n"
1494
1495 #: ../src/utils/pacat.c:919
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Too many arguments."
1498 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1499
1500 #: ../src/utils/pacat.c:930
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1503 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1504
1505 #: ../src/utils/pacat.c:950
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Failed to open audio file."
1508 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:956
1511 #, fuzzy
1512 msgid ""
1513 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1514 "specification from file."
1515 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1516
1517 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1520 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1521
1522 #: ../src/utils/pacat.c:968
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1525 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1526
1527 #: ../src/utils/pacat.c:979
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1530 msgstr ""
1531 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1532
1533 #: ../src/utils/pacat.c:990
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1536 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1537
1538 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid ""
1541 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1542 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1543
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1545 msgid "recording"
1546 msgstr "enregistrement"
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1549 msgid "playback"
1550 msgstr "lecture"
1551
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1553 #, fuzzy
1554 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1555 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1556
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1558 #, fuzzy
1559 msgid "io_new() failed."
1560 msgstr "Échec de io_new().\n"
1561
1562 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1563 #, fuzzy
1564 msgid "pa_context_new() failed."
1565 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1566
1567 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1568 #, c-format
1569 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1570 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1571
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1573 #, fuzzy
1574 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1575 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1576
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1578 #, fuzzy
1579 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1580 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1581
1582 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1583 #, c-format
1584 msgid "fork(): %s\n"
1585 msgstr "fork() : %s\n"
1586
1587 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1588 #, c-format
1589 msgid "execvp(): %s\n"
1590 msgstr "execvp() : %s\n"
1591
1592 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1593 #, c-format
1594 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1595 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1596
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1598 #, c-format
1599 msgid "Failure to resume: %s\n"
1600 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1601
1602 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1603 #, c-format
1604 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1605 msgstr ""
1606 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1607
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1609 #, c-format
1610 msgid "Connection failure: %s\n"
1611 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1612
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1614 #, c-format
1615 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1616 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1617
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1619 #, c-format
1620 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1621 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1622
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "%s [options] ... \n"
1627 "\n"
1628 " -h, --help Show this help\n"
1629 " --version Show version\n"
1630 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1631 "to\n"
1632 "\n"
1633 msgstr ""
1634 "%s [options] ... \n"
1635 "\n"
1636 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1637 " --version Affiche la version\n"
1638 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1639 "connecter\n"
1640 "\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "pasuspender %s\n"
1646 "Compiled with libpulse %s\n"
1647 "Linked with libpulse %s\n"
1648 msgstr ""
1649 "pasuspender %s\n"
1650 "Compilé avec libpulse %s\n"
1651 "Lié avec libpulse %s\n"
1652
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1654 #, c-format
1655 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1656 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1657
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1659 #, c-format
1660 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1661 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1662
1663 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1664 #, c-format
1665 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1666 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pactl.c:135
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Failed to get statistics: %s"
1671 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1672
1673 #: ../src/utils/pactl.c:141
1674 #, c-format
1675 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1676 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1677
1678 #: ../src/utils/pactl.c:144
1679 #, c-format
1680 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1681 msgstr ""
1682 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1683 "total %s octets.\n"
1684
1685 #: ../src/utils/pactl.c:147
1686 #, c-format
1687 msgid "Sample cache size: %s\n"
1688 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1689
1690 #: ../src/utils/pactl.c:156
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Failed to get server information: %s"
1693 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1694
1695 #: ../src/utils/pactl.c:164
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "User name: %s\n"
1699 "Host Name: %s\n"
1700 "Server Name: %s\n"
1701 "Server Version: %s\n"
1702 "Default Sample Specification: %s\n"
1703 "Default Channel Map: %s\n"
1704 "Default Sink: %s\n"
1705 "Default Source: %s\n"
1706 "Cookie: %08x\n"
1707 msgstr ""
1708 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1709 "Nom d'hôte : %s\n"
1710 "Nom du serveur : %s\n"
1711 "Version du serveur : %s\n"
1712 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1713 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1714 "Destination par défaut : %s\n"
1715 "Source par défaut : %s\n"
1716 "Cookie : %08x\n"
1717
1718 #: ../src/utils/pactl.c:205
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Failed to get sink information: %s"
1721 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1722
1723 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1724 #: ../src/utils/pactl.c:221
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Sink #%u\n"
1728 "\tState: %s\n"
1729 "\tName: %s\n"
1730 "\tDescription: %s\n"
1731 "\tDriver: %s\n"
1732 "\tSample Specification: %s\n"
1733 "\tChannel Map: %s\n"
1734 "\tOwner Module: %u\n"
1735 "\tMute: %s\n"
1736 "\tVolume: %s%s%s\n"
1737 "\t balance %0.2f\n"
1738 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1739 "\tMonitor Source: %s\n"
1740 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1741 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1742 "\tProperties:\n"
1743 "\t\t%s\n"
1744 msgstr ""
1745 "Destination #%u\n"
1746 "\tÉtat : %s\n"
1747 "\tNom : %s\n"
1748 "\tDescription : %s\n"
1749 "\tPilote : %s\n"
1750 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1751 "\tPlan des canaux : %s\n"
1752 "\tModule propriétaire : %u\n"
1753 "\tMuet : %s\n"
1754 "\tVolume : %s%s%s\n"
1755 "\t balance %0.2f\n"
1756 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1757 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1758 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1759 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1760 "\tPropriétés :\n"
1761 "\t\t%s\n"
1762
1763 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "\tPorts:\n"
1766 msgstr "\tProfils :\n"
1767
1768 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "\tActive Port: %s\n"
1771 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1772
1773 #: ../src/utils/pactl.c:297
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Failed to get source information: %s"
1776 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1777
1778 #: ../src/utils/pactl.c:313
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Source #%u\n"
1782 "\tState: %s\n"
1783 "\tName: %s\n"
1784 "\tDescription: %s\n"
1785 "\tDriver: %s\n"
1786 "\tSample Specification: %s\n"
1787 "\tChannel Map: %s\n"
1788 "\tOwner Module: %u\n"
1789 "\tMute: %s\n"
1790 "\tVolume: %s%s%s\n"
1791 "\t balance %0.2f\n"
1792 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1793 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1794 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1795 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1796 "\tProperties:\n"
1797 "\t\t%s\n"
1798 msgstr ""
1799 "Source #%u\n"
1800 "\tÉtat : %s\n"
1801 "\tNom : %s\n"
1802 "\tDescription : %s\n"
1803 "\tPilote : %s\n"
1804 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1805 "\tPlan des canaux : %s\n"
1806 "\tModule propriétaire : %u\n"
1807 "\tMuet : %s\n"
1808 "\tVolume : %s%s%s\n"
1809 "\t balance %0.2f\n"
1810 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1811 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1812 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1813 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1814 "\tPropriétés :\n"
1815 "\t\t%s\n"
1816
1817 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1818 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1819 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1820 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1821 #: ../src/utils/pactl.c:645
1822 msgid "n/a"
1823 msgstr "n/d"
1824
1825 #: ../src/utils/pactl.c:375
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Failed to get module information: %s"
1828 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1829
1830 #: ../src/utils/pactl.c:393
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Module #%u\n"
1834 "\tName: %s\n"
1835 "\tArgument: %s\n"
1836 "\tUsage counter: %s\n"
1837 "\tProperties:\n"
1838 "\t\t%s\n"
1839 msgstr ""
1840 "Module #%u\n"
1841 "\tNom : %s\n"
1842 "\tParamètre : %s\n"
1843 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1844 "\tPropriétés : \n"
1845 "\t\t%s\n"
1846
1847 #: ../src/utils/pactl.c:412
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Failed to get client information: %s"
1850 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1851
1852 #: ../src/utils/pactl.c:430
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Client #%u\n"
1856 "\tDriver: %s\n"
1857 "\tOwner Module: %s\n"
1858 "\tProperties:\n"
1859 "\t\t%s\n"
1860 msgstr ""
1861 "Client #%u\n"
1862 "\tPilote : %s\n"
1863 "\tModule propriétaire : %s\n"
1864 "\tPropriétés :\n"
1865 "\t\t%s\n"
1866
1867 #: ../src/utils/pactl.c:447
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Failed to get card information: %s"
1870 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s\n"
1871
1872 #: ../src/utils/pactl.c:465
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Card #%u\n"
1876 "\tName: %s\n"
1877 "\tDriver: %s\n"
1878 "\tOwner Module: %s\n"
1879 "\tProperties:\n"
1880 "\t\t%s\n"
1881 msgstr ""
1882 "Carte #%u\n"
1883 "\tNom : %s\n"
1884 "\tPilote : %s\n"
1885 "\tModule propriétaire : %s\n"
1886 "\tPropriétés :\n"
1887 "\t\t%s\n"
1888
1889 #: ../src/utils/pactl.c:479
1890 #, c-format
1891 msgid "\tProfiles:\n"
1892 msgstr "\tProfils :\n"
1893
1894 #: ../src/utils/pactl.c:485
1895 #, c-format
1896 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1897 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1898
1899 #: ../src/utils/pactl.c:496
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1902 msgstr ""
1903 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1904 "s\n"
1905
1906 #: ../src/utils/pactl.c:515
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Sink Input #%u\n"
1910 "\tDriver: %s\n"
1911 "\tOwner Module: %s\n"
1912 "\tClient: %s\n"
1913 "\tSink: %u\n"
1914 "\tSample Specification: %s\n"
1915 "\tChannel Map: %s\n"
1916 "\tMute: %s\n"
1917 "\tVolume: %s\n"
1918 "\t %s\n"
1919 "\t balance %0.2f\n"
1920 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1921 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1922 "\tResample method: %s\n"
1923 "\tProperties:\n"
1924 "\t\t%s\n"
1925 msgstr ""
1926 "Entrée de la destination #%u\n"
1927 "\tPilote : %s\n"
1928 "\tModule propriétaire : %s\n"
1929 "\tClient : %s\n"
1930 "\tDestination : %u\n"
1931 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1932 "\tPlan des canaux : %s\n"
1933 "\tMuet : %s\n"
1934 "\tVolume : %s\n"
1935 "\t %s\n"
1936 "\t balance %0.2f\n"
1937 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1938 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
1939 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1940 "\tPropriétés :\n"
1941 "\t\t%s\n"
1942
1943 #: ../src/utils/pactl.c:554
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Failed to get source output information: %s"
1946 msgstr ""
1947 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1948
1949 #: ../src/utils/pactl.c:574
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Source Output #%u\n"
1953 "\tDriver: %s\n"
1954 "\tOwner Module: %s\n"
1955 "\tClient: %s\n"
1956 "\tSource: %u\n"
1957 "\tSample Specification: %s\n"
1958 "\tChannel Map: %s\n"
1959 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1960 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1961 "\tResample method: %s\n"
1962 "\tProperties:\n"
1963 "\t\t%s\n"
1964 msgstr ""
1965 "Sortie de la source #%u\n"
1966 "\tPilote : %s\n"
1967 "\tModule propriétaire : %s\n"
1968 "\tClient : %s\n"
1969 "\tSource : %u\n"
1970 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1971 "\tPlan des canaux : %s\n"
1972 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1973 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
1974 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1975 "\tPropriétés :\n"
1976 "\t\t%s\n"
1977
1978 #: ../src/utils/pactl.c:605
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Failed to get sample information: %s"
1981 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1982
1983 # Lazy ?
1984 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1985 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1986 #: ../src/utils/pactl.c:623
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "Sample #%u\n"
1990 "\tName: %s\n"
1991 "\tSample Specification: %s\n"
1992 "\tChannel Map: %s\n"
1993 "\tVolume: %s\n"
1994 "\t %s\n"
1995 "\t balance %0.2f\n"
1996 "\tDuration: %0.1fs\n"
1997 "\tSize: %s\n"
1998 "\tLazy: %s\n"
1999 "\tFilename: %s\n"
2000 "\tProperties:\n"
2001 "\t\t%s\n"
2002 msgstr ""
2003 "Échantillon #%u\n"
2004 "\tNom : %s\n"
2005 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2006 "\tPlan des canaux : %s\n"
2007 "\tVolume : %s\n"
2008 "\t %s\n"
2009 "\t balance %0.2f\n"
2010 "\tDurée : %0.1f s\n"
2011 "\tTaille : %s\n"
2012 "\tCache retardé : %s\n"
2013 "\tNom de fichier : %s\n"
2014 "\tPropriétés :\n"
2015 "\t\t%s\n"
2016
2017 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Failure: %s"
2020 msgstr "Échec : %s\n"
2021
2022 #: ../src/utils/pactl.c:687
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Failed to upload sample: %s"
2025 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2026
2027 #: ../src/utils/pactl.c:704
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Premature end of file"
2030 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2031
2032 #: ../src/utils/pactl.c:863
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Got SIGINT, exiting."
2035 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
2036
2037 #: ../src/utils/pactl.c:869
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid ""
2040 "%s [options] stat\n"
2041 "%s [options] list\n"
2042 "%s [options] exit\n"
2043 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2044 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2045 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2046 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2047 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2048 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2049 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2050 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2051 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2052 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2053 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2054 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2055 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2056 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2057 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2058 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2059 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2060 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2061 "\n"
2062 " -h, --help Show this help\n"
2063 " --version Show version\n"
2064 "\n"
2065 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2066 "to\n"
2067 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2068 "server\n"
2069 msgstr ""
2070 "%s [options] stat\n"
2071 "%s [options] list\n"
2072 "%s [options] exit\n"
2073 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2074 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2075 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2076 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2077 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2078 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2079 "%s [options] unload-module ID\n"
2080 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2081 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2082 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2083 "\n"
2084 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2085 " --version Affiche la version\n"
2086 "\n"
2087 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2088 "connecter\n"
2089 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2090 "serveur\n"
2091
2092 #: ../src/utils/pactl.c:933
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "pactl %s\n"
2096 "Compiled with libpulse %s\n"
2097 "Linked with libpulse %s\n"
2098 msgstr ""
2099 "pactl %s\n"
2100 "Compilé avec libpulse %s\n"
2101 "Lié avec libpulse %s\n"
2102
2103 #: ../src/utils/pactl.c:979
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Please specify a sample file to load"
2106 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2107
2108 #: ../src/utils/pactl.c:992
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Failed to open sound file."
2111 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2116 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
2117
2118 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2119 #, fuzzy
2120 msgid "You have to specify a sample name to play"
2121 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2122
2123 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2124 #, fuzzy
2125 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2126 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2127
2128 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2129 #, fuzzy
2130 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2131 msgstr ""
2132 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2133
2134 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2135 #, fuzzy
2136 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2137 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2138
2139 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2140 #, fuzzy
2141 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2142 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2143
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2145 #, fuzzy
2146 msgid "You have to specify a module index"
2147 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2148
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2153 msgstr ""
2154 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2155 "valeur booléenne.\n"
2156
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2158 #, fuzzy
2159 msgid ""
2160 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2161 "value."
2162 msgstr ""
2163 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2164 "valeur booléenne.\n"
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2167 #, fuzzy
2168 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2169 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2170
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2172 #, fuzzy
2173 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2174 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2175
2176 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2177 #, fuzzy
2178 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2179 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2182 #, fuzzy
2183 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2184 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2185
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Invalid volume specification"
2191 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
2192
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2194 #, fuzzy
2195 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2196 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2197
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2199 #, fuzzy
2200 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2201 msgstr ""
2202 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2203
2204 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2205 msgid "Invalid sink input index"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2209 #, fuzzy
2210 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2211 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2212
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2214 #, fuzzy
2215 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2216 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2217
2218 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2219 #, fuzzy
2220 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2221 msgstr ""
2222 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2223
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Invalid sink input index specification"
2227 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2230 #, fuzzy
2231 msgid "No valid command specified."
2232 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2233
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2238 "\n"
2239 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2240 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2241 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2242 "variables and cookie file.\n"
2243 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2244 msgstr ""
2245 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2246 "e|-i|-r]\n"
2247 "\n"
2248 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2249 "défaut)\n"
2250 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2251 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2252 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2253 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2254
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to parse command line.\n"
2258 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2259
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2261 #, c-format
2262 msgid "Server: %s\n"
2263 msgstr "Serveur : %s\n"
2264
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2266 #, c-format
2267 msgid "Source: %s\n"
2268 msgstr "Source : %s\n"
2269
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2271 #, c-format
2272 msgid "Sink: %s\n"
2273 msgstr "Destination : %s\n"
2274
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2276 #, c-format
2277 msgid "Cookie: %s\n"
2278 msgstr "Cookie : %s\n"
2279
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2281 #, c-format
2282 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2283 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2284
2285 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to save cookie data\n"
2288 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2289
2290 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2291 #, c-format
2292 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2293 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2294
2295 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2298 msgstr ""
2299 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2300
2301 # Fully Qualified Domain Name
2302 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2303 #, c-format
2304 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2305 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2306
2307 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2308 #, c-format
2309 msgid "Failed to load cookie data\n"
2310 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2311
2312 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2313 #, c-format
2314 msgid "Not yet implemented.\n"
2315 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2316
2317 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2318 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2322 #, c-format
2323 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2324 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2325
2326 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2327 #, c-format
2328 msgid "connect(): %s"
2329 msgstr "connect() : %s"
2330
2331 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2332 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2333 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2334
2335 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2336 msgid "Daemon not responding."
2337 msgstr "Le démon ne répond pas."
2338
2339 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "poll(): %s"
2342 msgstr "fork() : %s"
2343
2344 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2345 #, c-format
2346 msgid "read(): %s"
2347 msgstr "read() : %s"
2348
2349 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2350 #, c-format
2351 msgid "write(): %s"
2352 msgstr "write() : %s"
2353
2354 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2355 msgid "Cannot access autospawn lock."
2356 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2357
2358 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2362 "nothing to write!\n"
2363 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2364 "to the ALSA developers.\n"
2365 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2366 "returned 0 or another value < min_avail."
2367 msgstr ""
2368 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2369 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2370 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2371 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2372 "le jeu POLLOUT -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2373 "autre valeur < min_avail."
2374
2375 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2379 "nothing to read!\n"
2380 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2381 "to the ALSA developers.\n"
2382 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2383 "returned 0 or another value < min_avail."
2384 msgstr ""
2385 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2386 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2387 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2388 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2389 "le jeu POLLIN -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2390 "autre valeur < min_avail."
2391
2392 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2393 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2394 msgid "Off"
2395 msgstr "Éteint"
2396
2397 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2398 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2399 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2400
2401 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2402 #, fuzzy
2403 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2404 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2405
2406 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2407 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2408 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2409
2410 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2411 msgid "PulseAudio Sound Server"
2412 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2413
2414 #, fuzzy
2415 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2416 #~ msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
2417
2418 #, fuzzy
2419 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2420 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2421
2422 #~ msgid "select(): %s"
2423 #~ msgstr "select() : %s"
2424
2425 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2426 #~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
2427
2428 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2429 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
2430
2431 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2432 #~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
2433
2434 #~ msgid "Failed to get CK session."
2435 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
2436
2437 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2438 #~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
2439
2440 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2441 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
2442
2443 #~ msgid "Cannot set action_id"
2444 #~ msgstr "Impossible de définir action_id."
2445
2446 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2447 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
2448
2449 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2450 #~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
2451
2452 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2453 #~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
2454
2455 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2456 #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
2457
2458 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2459 #~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2463 #~ "daemon"
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon "
2466 #~ "PulseAudio"
2467
2468 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2469 #~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2475 #~ "haute priorité"
2476
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2481 #~ "en temps réel"
2482
2483 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2484 #~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
2485
2486 #, fuzzy
2487 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2488 #~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2489
2490 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
2493 #~ "priorité."
2494
2495 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
2498 #~ "réel."
2499
2500 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2501 #~ msgstr ""
2502 #~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2503
2504 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2505 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2506
2507 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2508 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
2509
2510 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2511 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
2512
2513 #~ msgid ""
2514 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2515 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2516 #~ "privileges:\n"
2517 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2518 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2519 #~ "limits.\n"
2520 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2521 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2522 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2523 #~ msgstr ""
2524 #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
2525 #~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
2526 #~ "privilèges nécessaires :\n"
2527 #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
2528 #~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
2529 #~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2530 #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
2531 #~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
2532 #~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
2533 #~ "utilisateur."
2534
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2537 #~ "policy."
2538 #~ msgstr ""
2539 #~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
2540 #~ "n'est pas permise par la politique."
2541
2542 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2543 #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
2544
2545 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2546 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
2547
2548 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2549 #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
2555 #~ "politique."
2556
2557 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2558 #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
2559
2560 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2561 #~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2562
2563 #~ msgid "Analog Mono"
2564 #~ msgstr "Mono analogique"
2565
2566 #~ msgid "Analog Stereo"
2567 #~ msgstr "Stéréo analogique"
2568
2569 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2570 #~ msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2571
2572 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2573 #~ msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2574
2575 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2576 #~ msgstr "Surround analogique 4.0"
2577
2578 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2579 #~ msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2580
2581 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2582 #~ msgstr "Surround analogique 4.1"
2583
2584 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2585 #~ msgstr "Surround analogique 5.0"
2586
2587 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2588 #~ msgstr "Surround analogique 5.1"
2589
2590 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2591 #~ msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2592
2593 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2594 #~ msgstr "Surround analogique 7.1"
2595
2596 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2597 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2598
2599 #~ msgid "Output %s"
2600 #~ msgstr "Sortie %s"
2601
2602 #~ msgid "Input %s"
2603 #~ msgstr "Entrée %s"
2604
2605 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2606 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
2607
2608 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2609 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2610
2611 #~ msgid "Connection established.\n"
2612 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2616 #~ "\n"
2617 #~ " -h, --help Show this help\n"
2618 #~ " --version Show version\n"
2619 #~ "\n"
2620 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2621 #~ "\n"
2622 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2623 #~ "to\n"
2624 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2625 #~ "to\n"
2626 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2627 #~ "server\n"
2628 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2629 #~ "server\n"
2630 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2631 #~ "volume in range 0...65536\n"
2632 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
2635 #~ "\n"
2636 #~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
2637 #~ " --version Affiche la version\n"
2638 #~ "\n"
2639 #~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2640 #~ "\n"
2641 #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2642 #~ "connecter\n"
2643 #~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
2644 #~ "laquelle se connecter\n"
2645 #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
2646 #~ "le serveur\n"
2647 #~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2648 #~ "serveur\n"
2649 #~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
2650 #~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
2651 #~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2652 #~ "utiliser\n"
2653
2654 #~ msgid ""
2655 #~ "paplay %s\n"
2656 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2657 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "paplay %s\n"
2660 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
2661 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
2662
2663 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2664 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2665
2666 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2667 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2668
2669 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2670 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2671
2672 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2673 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2674
2675 #, fuzzy
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2678 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2679 #~ "privileges:\n"
2680 #~ "We are not in group '"
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2683 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2684 #~ "permissions nécessaires :\n"
2685 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2686
2687 #, fuzzy
2688 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2689 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2690
2691 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2694 #~ "des noms."
2695
2696 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2697 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2698
2699 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2700 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2701
2702 #~ msgid "muted"
2703 #~ msgstr "en sourdine"
2704
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2707 #~ "Name: %s\n"
2708 #~ "Type: %s\n"
2709 #~ "Module: %s\n"
2710 #~ "Argument: %s\n"
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2713 #~ "Nom : %s\n"
2714 #~ "Type : %s\n"
2715 #~ "Module : %s\n"
2716 #~ "Paramètre : %s\n"
2717
2718 #~ msgid "sink"
2719 #~ msgstr "destination"
2720
2721 #~ msgid "source"
2722 #~ msgstr "source"
2723
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2726 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2727 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2730 #~ "nouveau.\n"
2731 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2732 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2733
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2736 #~ "user."
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2739 #~ "cet utilisateur."
2740
2741 #~ msgid "socketpair(): %s"
2742 #~ msgstr "socketpair() : %s"