]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pl.po
i18n: run make update-po
[pulseaudio] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 12:12+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
17 #, c-format
18 msgid "%s %s"
19 msgstr "%s %s"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
25 "ms).\n"
26 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
27 "to the ALSA developers."
28 msgstr ""
29 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
30 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
31 "problem programistom ALSA."
32
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
37 "lu ms).\n"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
40 msgstr ""
41 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
42 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
43 "problem programistom ALSA."
44
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
49 "(%lu ms).\n"
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
51 "to the ALSA developers."
52 msgstr ""
53 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
54 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
55 "problem programistom ALSA."
56
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
58 msgid "Virtual LADSPA sink"
59 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
60
61 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
62 msgid ""
63 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
64 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
65 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
66 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
67 "input control values>"
68 msgstr ""
69 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
70 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
71 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
72 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
73 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami>"
74
75 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
76 msgid "Internal Audio"
77 msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
78
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
80 msgid "Modem"
81 msgstr "Modem"
82
83 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
84 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
85 msgstr ""
86 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
87
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
89 msgid "Failed to allocate new dl loader."
90 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
91
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
93 msgid "Failed to add bind-now-loader."
94 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
95
96 #: ../src/daemon/main.c:141
97 #, c-format
98 msgid "Got signal %s."
99 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
100
101 #: ../src/daemon/main.c:168
102 msgid "Exiting."
103 msgstr "Wyłączanie."
104
105 #: ../src/daemon/main.c:186
106 #, c-format
107 msgid "Failed to find user '%s'."
108 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
109
110 #: ../src/daemon/main.c:191
111 #, c-format
112 msgid "Failed to find group '%s'."
113 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
114
115 #: ../src/daemon/main.c:195
116 #, c-format
117 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
118 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
119
120 #: ../src/daemon/main.c:200
121 #, c-format
122 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
123 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
124
125 #: ../src/daemon/main.c:205
126 #, c-format
127 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
128 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
129
130 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create '%s': %s"
133 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
134
135 #: ../src/daemon/main.c:220
136 #, c-format
137 msgid "Failed to change group list: %s"
138 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
139
140 #: ../src/daemon/main.c:236
141 #, c-format
142 msgid "Failed to change GID: %s"
143 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
144
145 #: ../src/daemon/main.c:252
146 #, c-format
147 msgid "Failed to change UID: %s"
148 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
149
150 #: ../src/daemon/main.c:271
151 msgid "Successfully dropped root privileges."
152 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
153
154 #: ../src/daemon/main.c:279
155 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
156 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
157
158 #: ../src/daemon/main.c:297
159 #, c-format
160 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
161 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
162
163 #: ../src/daemon/main.c:469
164 msgid "Failed to parse command line."
165 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
166
167 #: ../src/daemon/main.c:536
168 msgid "Daemon not running"
169 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
170
171 #: ../src/daemon/main.c:538
172 #, c-format
173 msgid "Daemon running as PID %u"
174 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
175
176 #: ../src/daemon/main.c:548
177 #, c-format
178 msgid "Failed to kill daemon: %s"
179 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
180
181 #: ../src/daemon/main.c:566
182 msgid ""
183 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
184 "specified)."
185 msgstr ""
186 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
187 "system)."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:568
190 msgid "Root privileges required."
191 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
192
193 #: ../src/daemon/main.c:573
194 msgid "--start not supported for system instances."
195 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
196
197 #: ../src/daemon/main.c:578
198 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
199 msgstr ""
200 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
201
202 #: ../src/daemon/main.c:581
203 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
204 msgstr ""
205 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
206 "ustawione!"
207
208 #: ../src/daemon/main.c:584
209 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
210 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
211
212 #: ../src/daemon/main.c:589
213 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
214 msgstr ""
215 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
216 "zakończenie!"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:616
219 msgid "Failed to acquire stdio."
220 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
221
222 #: ../src/daemon/main.c:622
223 #, c-format
224 msgid "pipe failed: %s"
225 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
226
227 #: ../src/daemon/main.c:627
228 #, c-format
229 msgid "fork() failed: %s"
230 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
233 #, c-format
234 msgid "read() failed: %s"
235 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:647
238 msgid "Daemon startup failed."
239 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
240
241 #: ../src/daemon/main.c:649
242 msgid "Daemon startup successful."
243 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
244
245 #: ../src/daemon/main.c:726
246 #, c-format
247 msgid "This is PulseAudio %s"
248 msgstr "To jest PulseAudio %s"
249
250 #: ../src/daemon/main.c:727
251 #, c-format
252 msgid "Compilation host: %s"
253 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
254
255 #: ../src/daemon/main.c:728
256 #, c-format
257 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
258 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:731
261 #, c-format
262 msgid "Running on host: %s"
263 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:734
266 #, c-format
267 msgid "Found %u CPUs."
268 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
269
270 #: ../src/daemon/main.c:736
271 #, c-format
272 msgid "Page size is %lu bytes"
273 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
274
275 #: ../src/daemon/main.c:739
276 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
277 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:741
280 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
281 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:744
284 #, c-format
285 msgid "Running in valgrind mode: %s"
286 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:747
289 msgid "Optimized build: yes"
290 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:749
293 msgid "Optimized build: no"
294 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:753
297 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
298 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:755
301 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
302 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
303
304 #: ../src/daemon/main.c:757
305 msgid "All asserts enabled."
306 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
307
308 #: ../src/daemon/main.c:761
309 msgid "Failed to get machine ID"
310 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
311
312 #: ../src/daemon/main.c:764
313 #, c-format
314 msgid "Machine ID is %s."
315 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
316
317 #: ../src/daemon/main.c:768
318 #, c-format
319 msgid "Session ID is %s."
320 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
321
322 #: ../src/daemon/main.c:774
323 #, c-format
324 msgid "Using runtime directory %s."
325 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
326
327 #: ../src/daemon/main.c:779
328 #, c-format
329 msgid "Using state directory %s."
330 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
331
332 #: ../src/daemon/main.c:782
333 #, c-format
334 msgid "Using modules directory %s."
335 msgstr "Używanie folderu modułów %s."
336
337 #: ../src/daemon/main.c:784
338 #, c-format
339 msgid "Running in system mode: %s"
340 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
341
342 #: ../src/daemon/main.c:787
343 msgid ""
344 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
345 "shouldn't be doing that.\n"
346 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
347 "expected.\n"
348 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
349 "explanation why system mode is usually a bad idea."
350 msgstr ""
351 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
352 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
353 "Jeśli mimo to tak jest, to twoja wina, jeśli coś nie działa tak jak "
354 "powinno.\n"
355 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
356 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
357
358 #: ../src/daemon/main.c:804
359 msgid "pa_pid_file_create() failed."
360 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
361
362 #: ../src/daemon/main.c:814
363 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
364 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:816
367 msgid ""
368 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
369 "resolution timers enabled!"
370 msgstr ""
371 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
372 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
373
374 #: ../src/daemon/main.c:839
375 msgid "pa_core_new() failed."
376 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
377
378 #: ../src/daemon/main.c:899
379 msgid "Failed to initialize daemon."
380 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
381
382 #: ../src/daemon/main.c:904
383 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
384 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
385
386 #: ../src/daemon/main.c:921
387 msgid "Daemon startup complete."
388 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
389
390 #: ../src/daemon/main.c:927
391 msgid "Daemon shutdown initiated."
392 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
393
394 #: ../src/daemon/main.c:949
395 msgid "Daemon terminated."
396 msgstr "Demon został zniszczony."
397
398 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "%s [options]\n"
402 "\n"
403 "COMMANDS:\n"
404 " -h, --help Show this help\n"
405 " --version Show version\n"
406 " --dump-conf Dump default configuration\n"
407 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
408 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
409 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
410 "segments\n"
411 " --start Start the daemon if it is not "
412 "running\n"
413 " -k --kill Kill a running daemon\n"
414 " --check Check for a running daemon (only "
415 "returns exit code)\n"
416 "\n"
417 "OPTIONS:\n"
418 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
419 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
420 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
421 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
422 " (only available as root, when SUID "
423 "or\n"
424 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
425 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
426 " (only available as root, when SUID "
427 "or\n"
428 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
429 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
430 "module\n"
431 " loading/unloading after startup\n"
432 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
433 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
434 "this\n"
435 " time passed\n"
436 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
437 "and\n"
438 " this time passed\n"
439 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
440 "and\n"
441 " this time passed\n"
442 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
443 " -v Increase the verbosity level\n"
444 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
445 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
446 "messages\n"
447 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
448 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
449 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
450 "shared\n"
451 " objects (plugins)\n"
452 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
453 " (See --dump-resample-methods for\n"
454 " possible values)\n"
455 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
456 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
457 " platforms that support it.\n"
458 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
459 "\n"
460 "STARTUP SCRIPT:\n"
461 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
462 "with\n"
463 " the specified argument\n"
464 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
465 " -C Open a command line on the running "
466 "TTY\n"
467 " after startup\n"
468 "\n"
469 " -n Don't load default script file\n"
470 msgstr ""
471 "%s [opcje]\n"
472 "\n"
473 "POLECENIA:\n"
474 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
475 " --version Wyświetla wersję\n"
476 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
477 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
478 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
479 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
480 " współdzielonej\n"
481 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
482 " uruchomiony\n"
483 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
484 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
485 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
486 " wyjścia)\n"
487 "\n"
488 "OPCJE:\n"
489 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
490 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
491 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
492 " powiedzie się\n"
493 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
494 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
495 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
496 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
497 " czasie rzeczywistym\n"
498 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
499 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
500 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
501 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
502 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
503 " uruchomieniu\n"
504 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
505 " żądanie wyłączenia\n"
506 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
507 " upłynął podany czas\n"
508 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
509 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
510 " podany czas\n"
511 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
512 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
513 " podany czas\n"
514 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
515 " wyświetlanych informacji\n"
516 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
517 " informacji\n"
518 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
519 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
520 " komunikatów dziennika\n"
521 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
522 " dziennika\n"
523 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
524 " dziennika\n"
525 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
526 " dynamicznie współdzielonych\n"
527 " obiektów (wtyczek)\n"
528 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
529 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
530 " aby poznać możliwe wartości)\n"
531 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
532 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
533 " procesora na obsługujących je\n"
534 " platformach.\n"
535 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
536 " współdzielonej.\n"
537 "\n"
538 "SKRYPT STARTOWY:\n"
539 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
540 " podanym parametrem\n"
541 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
542 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
543 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
544 "\n"
545 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
546 " skryptu\n"
547
548 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
549 msgid "--daemonize expects boolean argument"
550 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
551
552 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
553 msgid "--fail expects boolean argument"
554 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
555
556 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
557 msgid ""
558 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
559 "of debug, info, notice, warn, error)."
560 msgstr ""
561 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
562 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
563
564 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
565 msgid "--high-priority expects boolean argument"
566 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
567
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
569 msgid "--realtime expects boolean argument"
570 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
571
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
573 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
574 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
575
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
577 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
578 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
581 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
582 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
585 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
586 msgstr ""
587 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
588 "\"auto\"."
589
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
591 msgid "--log-time expects boolean argument"
592 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
593
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
595 msgid "--log-meta expects boolean argument"
596 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
597
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
599 #, c-format
600 msgid "Invalid resample method '%s'."
601 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
602
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
604 msgid "--system expects boolean argument"
605 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
606
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
608 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
609 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
612 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
613 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
614
615 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
616 #, c-format
617 msgid "Name: %s\n"
618 msgstr "Nazwa: %s\n"
619
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
621 #, c-format
622 msgid "No module information available\n"
623 msgstr "Brak informacji o module\n"
624
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
626 #, c-format
627 msgid "Version: %s\n"
628 msgstr "Wersja: %s\n"
629
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
631 #, c-format
632 msgid "Description: %s\n"
633 msgstr "Opis: %s\n"
634
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
636 #, c-format
637 msgid "Author: %s\n"
638 msgstr "Autor: %s\n"
639
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
641 #, c-format
642 msgid "Usage: %s\n"
643 msgstr "Użycie: %s\n"
644
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
646 #, c-format
647 msgid "Load Once: %s\n"
648 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
649
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
651 #, c-format
652 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
653 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
654
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
656 #, c-format
657 msgid "Path: %s\n"
658 msgstr "Ścieżka: %s\n"
659
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
661 #, c-format
662 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
663 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
664
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
666 #, c-format
667 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
668 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
669
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
671 #, c-format
672 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
673 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
674
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
676 #, c-format
677 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
678 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
679
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
681 #, c-format
682 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
683 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
684
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
686 #, c-format
687 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
689
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
691 #, c-format
692 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
694
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
696 #, c-format
697 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
699
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
701 #, c-format
702 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
704
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
706 #, c-format
707 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
709
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
711 #, c-format
712 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
714
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
716 #, c-format
717 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
718 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
719
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
721 #, c-format
722 msgid "Failed to open configuration file: %s"
723 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
724
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
726 msgid ""
727 "The specified default channel map has a different number of channels than "
728 "the specified default number of channels."
729 msgstr ""
730 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
731 "liczba kanałów."
732
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
734 #, c-format
735 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
736 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
737
738 #: ../src/daemon/caps.c:62
739 msgid "Cleaning up privileges."
740 msgstr "Czyszczenie uprawnień."
741
742 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
743 msgid "PulseAudio Sound System"
744 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
745
746 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
747 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
748 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
749
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
751 msgid "Mono"
752 msgstr "Mono"
753
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
755 msgid "Front Center"
756 msgstr "Przedni środkowy"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
759 msgid "Front Left"
760 msgstr "Przedni lewy"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
763 msgid "Front Right"
764 msgstr "Przedni prawy"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
767 msgid "Rear Center"
768 msgstr "Tylny środkowy"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
771 msgid "Rear Left"
772 msgstr "Tylny lewy"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
775 msgid "Rear Right"
776 msgstr "Tylny prawy"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
779 msgid "Low Frequency Emmiter"
780 msgstr "Subwoofer"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
783 msgid "Front Left-of-center"
784 msgstr "Przedni lewy po środku"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
787 msgid "Front Right-of-center"
788 msgstr "Przedni prawy po środku"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
791 msgid "Side Left"
792 msgstr "Boczny lewy"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
795 msgid "Side Right"
796 msgstr "Boczny prawy"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
799 msgid "Auxiliary 0"
800 msgstr "Pomocnicze 0"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
803 msgid "Auxiliary 1"
804 msgstr "Pomocnicze 1"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
807 msgid "Auxiliary 2"
808 msgstr "Pomocnicze 2"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
811 msgid "Auxiliary 3"
812 msgstr "Pomocnicze 3"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
815 msgid "Auxiliary 4"
816 msgstr "Pomocnicze 4"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
819 msgid "Auxiliary 5"
820 msgstr "Pomocnicze 5"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
823 msgid "Auxiliary 6"
824 msgstr "Pomocnicze 6"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
827 msgid "Auxiliary 7"
828 msgstr "Pomocnicze 7"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
831 msgid "Auxiliary 8"
832 msgstr "Pomocnicze 8"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
835 msgid "Auxiliary 9"
836 msgstr "Pomocnicze 9"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
839 msgid "Auxiliary 10"
840 msgstr "Pomocnicze 10"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
843 msgid "Auxiliary 11"
844 msgstr "Pomocnicze 11"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
847 msgid "Auxiliary 12"
848 msgstr "Pomocnicze 12"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
851 msgid "Auxiliary 13"
852 msgstr "Pomocnicze 13"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
855 msgid "Auxiliary 14"
856 msgstr "Pomocnicze 14"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
859 msgid "Auxiliary 15"
860 msgstr "Pomocnicze 15"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
863 msgid "Auxiliary 16"
864 msgstr "Pomocnicze 16"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
867 msgid "Auxiliary 17"
868 msgstr "Pomocnicze 17"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
871 msgid "Auxiliary 18"
872 msgstr "Pomocnicze 18"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
875 msgid "Auxiliary 19"
876 msgstr "Pomocnicze 19"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
879 msgid "Auxiliary 20"
880 msgstr "Pomocnicze 20"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
883 msgid "Auxiliary 21"
884 msgstr "Pomocnicze 21"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
887 msgid "Auxiliary 22"
888 msgstr "Pomocnicze 22"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
891 msgid "Auxiliary 23"
892 msgstr "Pomocnicze 23"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
895 msgid "Auxiliary 24"
896 msgstr "Pomocnicze 24"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
899 msgid "Auxiliary 25"
900 msgstr "Pomocnicze 25"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
903 msgid "Auxiliary 26"
904 msgstr "Pomocnicze 26"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
907 msgid "Auxiliary 27"
908 msgstr "Pomocnicze 27"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
911 msgid "Auxiliary 28"
912 msgstr "Pomocnicze 28"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
915 msgid "Auxiliary 29"
916 msgstr "Pomocnicze 29"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
919 msgid "Auxiliary 30"
920 msgstr "Pomocnicze 30"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
923 msgid "Auxiliary 31"
924 msgstr "Pomocnicze 31"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
927 msgid "Top Center"
928 msgstr "Górny środkowy"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
931 msgid "Top Front Center"
932 msgstr "Górny przedni środkowy"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
935 msgid "Top Front Left"
936 msgstr "Górny przedni lewy"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
939 msgid "Top Front Right"
940 msgstr "Górny przedni prawy"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
943 msgid "Top Rear Center"
944 msgstr "Górny tylny środkowy"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
947 msgid "Top Rear Left"
948 msgstr "Górny tylny lewy"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
951 msgid "Top Rear Right"
952 msgstr "Górny tylny prawy"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
955 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
956 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
957 msgid "(invalid)"
958 msgstr "(nieprawidłowe)"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
961 msgid "Stereo"
962 msgstr "Stereo"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
965 msgid "Surround 4.0"
966 msgstr "Surround 4.0"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
969 msgid "Surround 4.1"
970 msgstr "Surround 4.1"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
973 msgid "Surround 5.0"
974 msgstr "Surround 5.0"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
977 msgid "Surround 5.1"
978 msgstr "Surround 5.1"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
981 msgid "Surround 7.1"
982 msgstr "Surround 7.1"
983
984 #: ../src/pulse/error.c:43
985 msgid "OK"
986 msgstr "OK"
987
988 #: ../src/pulse/error.c:44
989 msgid "Access denied"
990 msgstr "Odmówiono dostępu"
991
992 #: ../src/pulse/error.c:45
993 msgid "Unknown command"
994 msgstr "Nieznane polecenie"
995
996 #: ../src/pulse/error.c:46
997 msgid "Invalid argument"
998 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:47
1001 msgid "Entity exists"
1002 msgstr "Jednostka istnieje"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:48
1005 msgid "No such entity"
1006 msgstr "Brak jednostki"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:49
1009 msgid "Connection refused"
1010 msgstr "Odrzucono połączenie"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:50
1013 msgid "Protocol error"
1014 msgstr "Błąd protokołu"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:51
1017 msgid "Timeout"
1018 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:52
1021 msgid "No authorization key"
1022 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:53
1025 msgid "Internal error"
1026 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:54
1029 msgid "Connection terminated"
1030 msgstr "Zniszczono połączenie"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:55
1033 msgid "Entity killed"
1034 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:56
1037 msgid "Invalid server"
1038 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:57
1041 msgid "Module initalization failed"
1042 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:58
1045 msgid "Bad state"
1046 msgstr "Błędny stan"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:59
1049 msgid "No data"
1050 msgstr "Brak danych"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:60
1053 msgid "Incompatible protocol version"
1054 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:61
1057 msgid "Too large"
1058 msgstr "Za duże"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:62
1061 msgid "Not supported"
1062 msgstr "Nieobsługiwane"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:63
1065 msgid "Unknown error code"
1066 msgstr "Nieznany kod błędu"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:64
1069 msgid "No such extension"
1070 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:65
1073 msgid "Obsolete functionality"
1074 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:66
1077 msgid "Missing implementation"
1078 msgstr "Brak implementacji"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:67
1081 msgid "Client forked"
1082 msgstr "Rozdzielono klienta"
1083
1084 #: ../src/pulse/sample.c:172
1085 #, c-format
1086 msgid "%s %uch %uHz"
1087 msgstr "%s %uch %uHz"
1088
1089 #: ../src/pulse/sample.c:184
1090 #, c-format
1091 msgid "%0.1f GiB"
1092 msgstr "%0.1f GiB"
1093
1094 #: ../src/pulse/sample.c:186
1095 #, c-format
1096 msgid "%0.1f MiB"
1097 msgstr "%0.1f MiB"
1098
1099 #: ../src/pulse/sample.c:188
1100 #, c-format
1101 msgid "%0.1f KiB"
1102 msgstr "%0.1f KiB"
1103
1104 #: ../src/pulse/sample.c:190
1105 #, c-format
1106 msgid "%u B"
1107 msgstr "%u B"
1108
1109 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1110 msgid "XOpenDisplay() failed"
1111 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1112
1113 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1114 msgid "Failed to parse cookie data"
1115 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1116
1117 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1120 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1121
1122 #: ../src/pulse/context.c:550
1123 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1124 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1125
1126 #: ../src/pulse/context.c:693
1127 #, c-format
1128 msgid "fork(): %s"
1129 msgstr "fork(): %s"
1130
1131 #: ../src/pulse/context.c:748
1132 #, c-format
1133 msgid "waitpid(): %s"
1134 msgstr "waitpid(): %s"
1135
1136 #: ../src/pulse/context.c:1435
1137 #, c-format
1138 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1139 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1140
1141 #: ../src/utils/pacat.c:108
1142 #, c-format
1143 msgid "Failed to drain stream: %s"
1144 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s"
1145
1146 #: ../src/utils/pacat.c:113
1147 msgid "Playback stream drained."
1148 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania."
1149
1150 #: ../src/utils/pacat.c:123
1151 msgid "Draining connection to server."
1152 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1153
1154 #: ../src/utils/pacat.c:136
1155 #, c-format
1156 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1157 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1158
1159 #: ../src/utils/pacat.c:159
1160 #, c-format
1161 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1162 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s"
1163
1164 #: ../src/utils/pacat.c:197
1165 #, c-format
1166 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1167 msgstr "pa_stream_begin_write() nie powiodło się: %s"
1168
1169 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1170 #, c-format
1171 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1172 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s"
1173
1174 #: ../src/utils/pacat.c:307
1175 msgid "Stream successfully created."
1176 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień."
1177
1178 #: ../src/utils/pacat.c:310
1179 #, c-format
1180 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1181 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s"
1182
1183 #: ../src/utils/pacat.c:314
1184 #, c-format
1185 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1186 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1187
1188 #: ../src/utils/pacat.c:317
1189 #, c-format
1190 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1191 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:321
1194 #, c-format
1195 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1196 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\"."
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:325
1199 #, c-format
1200 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1201 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane)."
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:335
1204 #, c-format
1205 msgid "Stream error: %s"
1206 msgstr "Błąd strumienia: %s"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:345
1209 #, c-format
1210 msgid "Stream device suspended.%s"
1211 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s"
1212
1213 #: ../src/utils/pacat.c:347
1214 #, c-format
1215 msgid "Stream device resumed.%s"
1216 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s"
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:355
1219 #, c-format
1220 msgid "Stream underrun.%s"
1221 msgstr "Niedopełniono strumień.%s"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:362
1224 #, c-format
1225 msgid "Stream overrun.%s"
1226 msgstr "Przepełniono strumień.%s"
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:369
1229 #, c-format
1230 msgid "Stream started.%s"
1231 msgstr "Utworzono strumień.%s"
1232
1233 #: ../src/utils/pacat.c:376
1234 #, c-format
1235 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1236 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1237
1238 #: ../src/utils/pacat.c:376
1239 msgid "not "
1240 msgstr "nie "
1241
1242 #: ../src/utils/pacat.c:383
1243 #, c-format
1244 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1245 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s"
1246
1247 #: ../src/utils/pacat.c:416
1248 #, c-format
1249 msgid "Connection established.%s"
1250 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s"
1251
1252 #: ../src/utils/pacat.c:419
1253 #, c-format
1254 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1255 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s"
1256
1257 #: ../src/utils/pacat.c:447
1258 #, c-format
1259 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1260 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:453
1263 #, c-format
1264 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1265 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1268 #, c-format
1269 msgid "Connection failure: %s"
1270 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:500
1273 msgid "Got EOF."
1274 msgstr "Otrzymano EOF."
1275
1276 #: ../src/utils/pacat.c:537
1277 #, c-format
1278 msgid "write() failed: %s"
1279 msgstr "write() nie powiodło się: %s"
1280
1281 #: ../src/utils/pacat.c:558
1282 msgid "Got signal, exiting."
1283 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie."
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:572
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to get latency: %s"
1288 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:577
1291 #, c-format
1292 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1293 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:595
1296 #, c-format
1297 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1298 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:605
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "%s [options]\n"
1304 "\n"
1305 " -h, --help Show this help\n"
1306 " --version Show version\n"
1307 "\n"
1308 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1309 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1310 "\n"
1311 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1312 "\n"
1313 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1314 "to\n"
1315 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1316 "connect to\n"
1317 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1318 "server\n"
1319 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1320 "server\n"
1321 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1322 "in range 0...65536\n"
1323 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1324 "44100)\n"
1325 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1326 "s16be, u8, float32le,\n"
1327 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1328 "s24le, s24be,\n"
1329 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1330 "s16ne)\n"
1331 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1332 "2 for stereo\n"
1333 " (defaults to 2)\n"
1334 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1335 "default\n"
1336 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1337 "the stream is\n"
1338 " being connected to.\n"
1339 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1340 "the stream is\n"
1341 " being connected to.\n"
1342 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1343 "channel map\n"
1344 " from the sink the stream is being "
1345 "connected to.\n"
1346 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1347 " --no-remap Map channels by index instead of "
1348 "name.\n"
1349 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1350 "bytes.\n"
1351 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1352 "per request in bytes.\n"
1353 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1354 "specified value.\n"
1355 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1356 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1357 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1358 msgstr ""
1359 "%s [opcje]\n"
1360 "\n"
1361 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1362 " --version Wyświetla wersję\n"
1363 "\n"
1364 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1365 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1366 "\n"
1367 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1368 " działaniu\n"
1369 "\n"
1370 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1371 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1372 " się\n"
1373 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1374 " serwerze\n"
1375 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1376 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1377 " poziom głośności z zakresie\n"
1378 " 0...65536\n"
1379 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1380 " (domyślnie 44100)\n"
1381 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1382 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1383 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1384 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1385 " s16ne)\n"
1386 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1387 " stereo\n"
1388 " (domyślnie 2)\n"
1389 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1390 " domyślnej\n"
1391 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1392 " jakim połączony jest strumień.\n"
1393 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1394 " odpływu, z jakim połączony jest\n"
1395 " strumień.\n"
1396 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1397 " kanałów z odpływu, z jakim\n"
1398 " połączony jest strumień.\n"
1399 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1400 " dół.\n"
1401 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1402 " przez nazwę.\n"
1403 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1404 " bajtach.\n"
1405 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1406 " żądanie w bajtach.\n"
1407 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1408 " wartość.\n"
1409 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1410 " --file-format=FFORMAT Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1411 " PCM.\n"
1412 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1413 " plików.\n"
1414
1415 #: ../src/utils/pacat.c:727
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "pacat %s\n"
1419 "Compiled with libpulse %s\n"
1420 "Linked with libpulse %s\n"
1421 msgstr ""
1422 "pacat %s\n"
1423 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1424 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1425
1426 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1427 #, c-format
1428 msgid "Invalid client name '%s'"
1429 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\""
1430
1431 #: ../src/utils/pacat.c:776
1432 #, c-format
1433 msgid "Invalid stream name '%s'"
1434 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\""
1435
1436 #: ../src/utils/pacat.c:813
1437 #, c-format
1438 msgid "Invalid channel map '%s'"
1439 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\""
1440
1441 #: ../src/utils/pacat.c:842
1442 #, c-format
1443 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1444 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\""
1445
1446 #: ../src/utils/pacat.c:849
1447 #, c-format
1448 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1449 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\""
1450
1451 #: ../src/utils/pacat.c:861
1452 #, c-format
1453 msgid "Invalid property '%s'"
1454 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\""
1455
1456 #: ../src/utils/pacat.c:878
1457 #, c-format
1458 msgid "Unknown file format %s."
1459 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1460
1461 #: ../src/utils/pacat.c:897
1462 msgid "Invalid sample specification"
1463 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
1464
1465 #: ../src/utils/pacat.c:907
1466 #, c-format
1467 msgid "open(): %s"
1468 msgstr "open(): %s"
1469
1470 #: ../src/utils/pacat.c:912
1471 #, c-format
1472 msgid "dup2(): %s"
1473 msgstr "dup2(): %s"
1474
1475 #: ../src/utils/pacat.c:919
1476 msgid "Too many arguments."
1477 msgstr "Za dużo parametrów."
1478
1479 #: ../src/utils/pacat.c:930
1480 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1481 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku nie powiodło się."
1482
1483 #: ../src/utils/pacat.c:950
1484 msgid "Failed to open audio file."
1485 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się."
1486
1487 #: ../src/utils/pacat.c:956
1488 msgid ""
1489 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1490 "specification from file."
1491 msgstr ""
1492 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1493 "pliku."
1494
1495 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1496 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1497 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się."
1498
1499 #: ../src/utils/pacat.c:968
1500 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1501 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku nie powiodło się."
1502
1503 #: ../src/utils/pacat.c:979
1504 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1505 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
1506
1507 #: ../src/utils/pacat.c:990
1508 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1509 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku nie powiodło się."
1510
1511 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1515 msgstr ""
1516 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1517 "\"%s\"."
1518
1519 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1520 msgid "recording"
1521 msgstr "nagrywanie"
1522
1523 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1524 msgid "playback"
1525 msgstr "odtwarzanie"
1526
1527 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1528 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1529 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się."
1530
1531 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1532 msgid "io_new() failed."
1533 msgstr "io_new() nie powiodło się."
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1536 msgid "pa_context_new() failed."
1537 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się."
1538
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1540 #, c-format
1541 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1542 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1543
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1545 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1546 msgstr "pa_context_rttime_new() nie powiodło się."
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1549 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1550 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się."
1551
1552 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1553 #, c-format
1554 msgid "fork(): %s\n"
1555 msgstr "fork(): %s\n"
1556
1557 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1558 #, c-format
1559 msgid "execvp(): %s\n"
1560 msgstr "execvp(): %s\n"
1561
1562 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1563 #, c-format
1564 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1565 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1566
1567 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1568 #, c-format
1569 msgid "Failure to resume: %s\n"
1570 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1571
1572 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1573 #, c-format
1574 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1575 msgstr ""
1576 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1577
1578 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1579 #, c-format
1580 msgid "Connection failure: %s\n"
1581 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1582
1583 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1584 #, c-format
1585 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1586 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1587
1588 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1589 #, c-format
1590 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1591 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1592
1593 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "%s [options] ... \n"
1597 "\n"
1598 " -h, --help Show this help\n"
1599 " --version Show version\n"
1600 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1601 "to\n"
1602 "\n"
1603 msgstr ""
1604 "%s [opcje] ... \n"
1605 "\n"
1606 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1607 " --version Wyświetla wersję\n"
1608 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1609 "\n"
1610
1611 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "pasuspender %s\n"
1615 "Compiled with libpulse %s\n"
1616 "Linked with libpulse %s\n"
1617 msgstr ""
1618 "pasuspender %s\n"
1619 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1620 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1621
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1623 #, c-format
1624 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1625 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1626
1627 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1628 #, c-format
1629 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1630 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1631
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1633 #, c-format
1634 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1635 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pactl.c:135
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Failed to get statistics: %s"
1640 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pactl.c:141
1643 #, c-format
1644 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1645 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1646
1647 #: ../src/utils/pactl.c:144
1648 #, c-format
1649 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1650 msgstr ""
1651 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1652 "razem %s bajtów.\n"
1653
1654 #: ../src/utils/pactl.c:147
1655 #, c-format
1656 msgid "Sample cache size: %s\n"
1657 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1658
1659 #: ../src/utils/pactl.c:156
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Failed to get server information: %s"
1662 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1663
1664 #: ../src/utils/pactl.c:164
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "User name: %s\n"
1668 "Host Name: %s\n"
1669 "Server Name: %s\n"
1670 "Server Version: %s\n"
1671 "Default Sample Specification: %s\n"
1672 "Default Channel Map: %s\n"
1673 "Default Sink: %s\n"
1674 "Default Source: %s\n"
1675 "Cookie: %08x\n"
1676 msgstr ""
1677 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1678 "Nazwa komputera: %s\n"
1679 "Nazwa serwera: %s\n"
1680 "Wersja serwera: %s\n"
1681 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1682 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1683 "Domyślny odpływ: %s\n"
1684 "Domyślne źródło: %s\n"
1685 "Ciasteczko: %08x\n"
1686
1687 #: ../src/utils/pactl.c:205
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Failed to get sink information: %s"
1690 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1691
1692 #: ../src/utils/pactl.c:221
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Sink #%u\n"
1696 "\tState: %s\n"
1697 "\tName: %s\n"
1698 "\tDescription: %s\n"
1699 "\tDriver: %s\n"
1700 "\tSample Specification: %s\n"
1701 "\tChannel Map: %s\n"
1702 "\tOwner Module: %u\n"
1703 "\tMute: %s\n"
1704 "\tVolume: %s%s%s\n"
1705 "\t balance %0.2f\n"
1706 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1707 "\tMonitor Source: %s\n"
1708 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1709 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1710 "\tProperties:\n"
1711 "\t\t%s\n"
1712 msgstr ""
1713 "Odpływ #%u\n"
1714 "\tStan: %s\n"
1715 "\tNazwa: %s\n"
1716 "\tOpis: %s\n"
1717 "\tSterownik: %s\n"
1718 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1719 "\tMapa kanałów: %s\n"
1720 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1721 "\tWyciszenie: %s\n"
1722 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1723 "\t balans %0.2f\n"
1724 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1725 "\tŹródło monitora: %s\n"
1726 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1727 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1728 "\tWłaściwości:\n"
1729 "\t\t%s\n"
1730
1731 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1732 #, c-format
1733 msgid "\tPorts:\n"
1734 msgstr "\tPorty:\n"
1735
1736 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1737 #, c-format
1738 msgid "\tActive Port: %s\n"
1739 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
1740
1741 #: ../src/utils/pactl.c:297
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Failed to get source information: %s"
1744 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1745
1746 #: ../src/utils/pactl.c:313
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Source #%u\n"
1750 "\tState: %s\n"
1751 "\tName: %s\n"
1752 "\tDescription: %s\n"
1753 "\tDriver: %s\n"
1754 "\tSample Specification: %s\n"
1755 "\tChannel Map: %s\n"
1756 "\tOwner Module: %u\n"
1757 "\tMute: %s\n"
1758 "\tVolume: %s%s%s\n"
1759 "\t balance %0.2f\n"
1760 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1761 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1762 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1763 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1764 "\tProperties:\n"
1765 "\t\t%s\n"
1766 msgstr ""
1767 "Źródło #%u\n"
1768 "\tStan: %s\n"
1769 "\tNazwa: %s\n"
1770 "\tOpis: %s\n"
1771 "\tSterownik: %s\n"
1772 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1773 "\tMapa kanałów: %s\n"
1774 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1775 "\tWyciszenie: %s\n"
1776 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1777 "\t balans %0.2f\n"
1778 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1779 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1780 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1781 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1782 "\tWłaściwości:\n"
1783 "\t\t%s\n"
1784
1785 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1786 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1787 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1788 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1789 #: ../src/utils/pactl.c:645
1790 msgid "n/a"
1791 msgstr "nie dotyczy"
1792
1793 #: ../src/utils/pactl.c:375
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Failed to get module information: %s"
1796 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1797
1798 #: ../src/utils/pactl.c:393
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Module #%u\n"
1802 "\tName: %s\n"
1803 "\tArgument: %s\n"
1804 "\tUsage counter: %s\n"
1805 "\tProperties:\n"
1806 "\t\t%s\n"
1807 msgstr ""
1808 "Moduł #%u\n"
1809 "\tNazwa: %s\n"
1810 "\tParametr: %s\n"
1811 "\tLicznik użycia: %s\n"
1812 "\tWłaściwości:\n"
1813 "\t\t%s\n"
1814
1815 #: ../src/utils/pactl.c:412
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Failed to get client information: %s"
1818 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1819
1820 #: ../src/utils/pactl.c:430
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Client #%u\n"
1824 "\tDriver: %s\n"
1825 "\tOwner Module: %s\n"
1826 "\tProperties:\n"
1827 "\t\t%s\n"
1828 msgstr ""
1829 "Klient #%u\n"
1830 "\tSterownik: %s\n"
1831 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1832 "\tWłaściwości:\n"
1833 "\t\t%s\n"
1834
1835 #: ../src/utils/pactl.c:447
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Failed to get card information: %s"
1838 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1839
1840 #: ../src/utils/pactl.c:465
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Card #%u\n"
1844 "\tName: %s\n"
1845 "\tDriver: %s\n"
1846 "\tOwner Module: %s\n"
1847 "\tProperties:\n"
1848 "\t\t%s\n"
1849 msgstr ""
1850 "Karta #%u\n"
1851 "\tNazwa: %s\n"
1852 "\tSterownik: %s\n"
1853 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1854 "\tWłaściwości:\n"
1855 "\t\t%s\n"
1856
1857 #: ../src/utils/pactl.c:479
1858 #, c-format
1859 msgid "\tProfiles:\n"
1860 msgstr "\tProfile:\n"
1861
1862 #: ../src/utils/pactl.c:485
1863 #, c-format
1864 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1865 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1866
1867 #: ../src/utils/pactl.c:496
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1870 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1871
1872 #: ../src/utils/pactl.c:515
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Sink Input #%u\n"
1876 "\tDriver: %s\n"
1877 "\tOwner Module: %s\n"
1878 "\tClient: %s\n"
1879 "\tSink: %u\n"
1880 "\tSample Specification: %s\n"
1881 "\tChannel Map: %s\n"
1882 "\tMute: %s\n"
1883 "\tVolume: %s\n"
1884 "\t %s\n"
1885 "\t balance %0.2f\n"
1886 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1887 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1888 "\tResample method: %s\n"
1889 "\tProperties:\n"
1890 "\t\t%s\n"
1891 msgstr ""
1892 "Odpływ wejścia #%u\n"
1893 "\tSterownik: %s\n"
1894 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1895 "\tKlient: %s\n"
1896 "\tOdpływ: %u\n"
1897 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1898 "\tMapa kanałów: %s\n"
1899 "\tWyciszenie: %s\n"
1900 "\tPoziom głośności: %s\n"
1901 "\t %s\n"
1902 "\t balans %0.2f\n"
1903 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1904 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1905 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1906 "\tWłaściwości:\n"
1907 "\t\t%s\n"
1908
1909 #: ../src/utils/pactl.c:554
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Failed to get source output information: %s"
1912 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1913
1914 #: ../src/utils/pactl.c:574
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "Source Output #%u\n"
1918 "\tDriver: %s\n"
1919 "\tOwner Module: %s\n"
1920 "\tClient: %s\n"
1921 "\tSource: %u\n"
1922 "\tSample Specification: %s\n"
1923 "\tChannel Map: %s\n"
1924 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1925 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1926 "\tResample method: %s\n"
1927 "\tProperties:\n"
1928 "\t\t%s\n"
1929 msgstr ""
1930 "Źródło wyjścia #%u\n"
1931 "\tSterownik: %s\n"
1932 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1933 "\tKlient: %s\n"
1934 "\tŹródło: %u\n"
1935 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1936 "\tMapa kanałów: %s\n"
1937 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1938 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1939 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1940 "\tWłaściwości:\n"
1941 "\t\t%s\n"
1942
1943 #: ../src/utils/pactl.c:605
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Failed to get sample information: %s"
1946 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce nie powiodło się: %s\n"
1947
1948 #: ../src/utils/pactl.c:623
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Sample #%u\n"
1952 "\tName: %s\n"
1953 "\tSample Specification: %s\n"
1954 "\tChannel Map: %s\n"
1955 "\tVolume: %s\n"
1956 "\t %s\n"
1957 "\t balance %0.2f\n"
1958 "\tDuration: %0.1fs\n"
1959 "\tSize: %s\n"
1960 "\tLazy: %s\n"
1961 "\tFilename: %s\n"
1962 "\tProperties:\n"
1963 "\t\t%s\n"
1964 msgstr ""
1965 "Próbka #%u\n"
1966 "\tNazwa: %s\n"
1967 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1968 "\tMapa kanałów: %s\n"
1969 "\tPoziom głośności: %s\n"
1970 "\t %s\n"
1971 "\t balans %0.2f\n"
1972 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
1973 "\tRozmiar: %s\n"
1974 "\tLazy: %s\n"
1975 "\tNazwa pliku: %s\n"
1976 "\tWłaściwości:\n"
1977 "\t\t%s\n"
1978
1979 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Failure: %s"
1982 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
1983
1984 #: ../src/utils/pactl.c:687
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Failed to upload sample: %s"
1987 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
1988
1989 #: ../src/utils/pactl.c:704
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Premature end of file"
1992 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
1993
1994 #: ../src/utils/pactl.c:863
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Got SIGINT, exiting."
1997 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1998
1999 #: ../src/utils/pactl.c:869
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid ""
2002 "%s [options] stat\n"
2003 "%s [options] list\n"
2004 "%s [options] exit\n"
2005 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2006 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2007 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2008 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2009 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2010 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2011 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2012 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2013 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2014 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2015 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2016 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2017 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2018 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2019 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2020 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2021 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2022 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2023 "\n"
2024 " -h, --help Show this help\n"
2025 " --version Show version\n"
2026 "\n"
2027 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2028 "to\n"
2029 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2030 "server\n"
2031 msgstr ""
2032 "%s [opcje] stat\n"
2033 "%s [opcje] list\n"
2034 "%s [opcje] exit\n"
2035 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2036 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2037 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2038 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
2039 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
2040 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2041 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2042 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2043 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2044 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2045 "%s [opcje] set-sink-port [ODPŁYW] [PORT] \n"
2046 "%s [opcje] set-source-port [ŹRÓDŁO] [PORT] \n"
2047 "\n"
2048 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2049 " --version Wyświetla wersję\n"
2050 "\n"
2051 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2052 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2053
2054 #: ../src/utils/pactl.c:933
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "pactl %s\n"
2058 "Compiled with libpulse %s\n"
2059 "Linked with libpulse %s\n"
2060 msgstr ""
2061 "pactl %s\n"
2062 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2063 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2064
2065 #: ../src/utils/pactl.c:979
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Please specify a sample file to load"
2068 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2069
2070 #: ../src/utils/pactl.c:992
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Failed to open sound file."
2073 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2074
2075 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2078 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
2079
2080 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2081 #, fuzzy
2082 msgid "You have to specify a sample name to play"
2083 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2084
2085 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2086 #, fuzzy
2087 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2088 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2089
2090 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2091 #, fuzzy
2092 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2093 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2094
2095 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2096 #, fuzzy
2097 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2098 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2099
2100 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2101 #, fuzzy
2102 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2103 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2104
2105 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2106 #, fuzzy
2107 msgid "You have to specify a module index"
2108 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2109
2110 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2114 msgstr ""
2115 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2116
2117 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2121 "value."
2122 msgstr ""
2123 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2124
2125 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2126 #, fuzzy
2127 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2128 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2129
2130 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2131 #, fuzzy
2132 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2133 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu\n"
2134
2135 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2136 #, fuzzy
2137 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2138 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu\n"
2139
2140 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2141 #, fuzzy
2142 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2143 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu\n"
2144
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2147 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Invalid volume specification"
2150 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
2151
2152 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2153 #, fuzzy
2154 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2155 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu\n"
2156
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2158 #, fuzzy
2159 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2160 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2161
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2163 msgid "Invalid sink input index"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2167 #, fuzzy
2168 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2169 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu\n"
2170
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2172 #, fuzzy
2173 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2174 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu\n"
2175
2176 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2177 #, fuzzy
2178 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2179 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Invalid sink input index specification"
2184 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
2185
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2187 #, fuzzy
2188 msgid "No valid command specified."
2189 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2190
2191 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2195 "\n"
2196 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2197 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2198 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2199 "variables and cookie file.\n"
2200 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2201 msgstr ""
2202 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2203 "\n"
2204 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2205 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2206 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2207 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2208 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2209
2210 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2211 #, c-format
2212 msgid "Failed to parse command line.\n"
2213 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2214
2215 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2216 #, c-format
2217 msgid "Server: %s\n"
2218 msgstr "Serwer: %s\n"
2219
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2221 #, c-format
2222 msgid "Source: %s\n"
2223 msgstr "Źródło: %s\n"
2224
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2226 #, c-format
2227 msgid "Sink: %s\n"
2228 msgstr "Odpływ: %s\n"
2229
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2231 #, c-format
2232 msgid "Cookie: %s\n"
2233 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2234
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2238 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2239
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to save cookie data\n"
2243 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2244
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2248 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2249
2250 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2253 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2254
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2258 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2259
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to load cookie data\n"
2263 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2264
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2266 #, c-format
2267 msgid "Not yet implemented.\n"
2268 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2269
2270 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2271 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2272 msgstr ""
2273 "Demon PulseAudio nie jest uruchomiony, lub nie jest uruchomiony jako demon "
2274 "sesji."
2275
2276 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2277 #, c-format
2278 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2279 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2280
2281 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2282 #, c-format
2283 msgid "connect(): %s"
2284 msgstr "connect(): %s"
2285
2286 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2287 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2288 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2289
2290 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2291 msgid "Daemon not responding."
2292 msgstr "Demon nie odpowiada."
2293
2294 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2295 #, c-format
2296 msgid "poll(): %s"
2297 msgstr "poll(): %s"
2298
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2300 #, c-format
2301 msgid "read(): %s"
2302 msgstr "read(): %s"
2303
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2305 #, c-format
2306 msgid "write(): %s"
2307 msgstr "write(): %s"
2308
2309 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2310 msgid "Cannot access autospawn lock."
2311 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2312
2313 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2317 "nothing to write!\n"
2318 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2319 "to the ALSA developers.\n"
2320 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2321 "returned 0 or another value < min_avail."
2322 msgstr ""
2323 "ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie było "
2324 "nic do zapisania!\n"
2325 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2326 "problem programistom ALSA.\n"
2327 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2328 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2329
2330 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2334 "nothing to read!\n"
2335 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2336 "to the ALSA developers.\n"
2337 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2338 "returned 0 or another value < min_avail."
2339 msgstr ""
2340 "ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie było "
2341 "nic do odczytania!\n"
2342 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2343 "problem programistom ALSA.\n"
2344 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2345 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2346
2347 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2348 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2349 msgid "Off"
2350 msgstr "Wyłącz"
2351
2352 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2353 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2354 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2355
2356 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2357 #, fuzzy
2358 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2359 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2360
2361 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2362 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2363 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2364
2365 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2366 msgid "PulseAudio Sound Server"
2367 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
2368
2369 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2370 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\"\n"
2371
2372 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2373 #~ msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"