]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
i18n: run make update-po
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 19:26-0300\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
23 #, c-format
24 msgid "%s %s"
25 msgstr "%s %s"
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
36 "(%lu ms).\n"
37 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
38 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "lu ms).\n"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
47 msgstr ""
48 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
49 "(%s%lu ms).\n"
50 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
51 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "(%lu ms).\n"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
60 msgstr ""
61 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
62 "bytes (%lu ms).\n"
63 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
64 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
65
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
67 msgid "Virtual LADSPA sink"
68 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
69
70 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
71 msgid ""
72 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
73 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
74 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
75 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
76 "input control values>"
77 msgstr ""
78 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
79 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
80 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
81 "canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> "
82 "control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
83
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
85 msgid "Internal Audio"
86 msgstr "Áudio interno"
87
88 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
89 msgid "Modem"
90 msgstr "Modem"
91
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
93 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
94 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
95
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
97 msgid "Failed to allocate new dl loader."
98 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
99
100 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
101 msgid "Failed to add bind-now-loader."
102 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
103
104 #: ../src/daemon/main.c:141
105 #, c-format
106 msgid "Got signal %s."
107 msgstr "Sinal %s recebido."
108
109 #: ../src/daemon/main.c:168
110 msgid "Exiting."
111 msgstr "Saindo."
112
113 #: ../src/daemon/main.c:186
114 #, c-format
115 msgid "Failed to find user '%s'."
116 msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
117
118 #: ../src/daemon/main.c:191
119 #, c-format
120 msgid "Failed to find group '%s'."
121 msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
122
123 #: ../src/daemon/main.c:195
124 #, c-format
125 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
126 msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
127
128 #: ../src/daemon/main.c:200
129 #, c-format
130 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
131 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
132
133 #: ../src/daemon/main.c:205
134 #, c-format
135 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
136 msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
137
138 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
139 #, c-format
140 msgid "Failed to create '%s': %s"
141 msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
142
143 #: ../src/daemon/main.c:220
144 #, c-format
145 msgid "Failed to change group list: %s"
146 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
147
148 #: ../src/daemon/main.c:236
149 #, c-format
150 msgid "Failed to change GID: %s"
151 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
152
153 #: ../src/daemon/main.c:252
154 #, c-format
155 msgid "Failed to change UID: %s"
156 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
157
158 #: ../src/daemon/main.c:271
159 msgid "Successfully dropped root privileges."
160 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
161
162 #: ../src/daemon/main.c:279
163 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
164 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
165
166 #: ../src/daemon/main.c:297
167 #, c-format
168 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
169 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
170
171 #: ../src/daemon/main.c:469
172 msgid "Failed to parse command line."
173 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
174
175 #: ../src/daemon/main.c:536
176 msgid "Daemon not running"
177 msgstr "O daemon não está em execução"
178
179 #: ../src/daemon/main.c:538
180 #, c-format
181 msgid "Daemon running as PID %u"
182 msgstr "Daemon executando como PID %u"
183
184 #: ../src/daemon/main.c:548
185 #, c-format
186 msgid "Failed to kill daemon: %s"
187 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
188
189 #: ../src/daemon/main.c:566
190 msgid ""
191 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
192 "specified)."
193 msgstr ""
194 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
195 "seja especificado)."
196
197 #: ../src/daemon/main.c:568
198 msgid "Root privileges required."
199 msgstr "Privilégios de root requeridos."
200
201 #: ../src/daemon/main.c:573
202 msgid "--start not supported for system instances."
203 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
204
205 #: ../src/daemon/main.c:578
206 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
207 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:581
210 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
211 msgstr ""
212 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
213
214 #: ../src/daemon/main.c:584
215 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
216 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:589
219 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
220 msgstr ""
221 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:616
224 msgid "Failed to acquire stdio."
225 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
226
227 #: ../src/daemon/main.c:622
228 #, c-format
229 msgid "pipe failed: %s"
230 msgstr "O pipe falhou: %s"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:627
233 #, c-format
234 msgid "fork() failed: %s"
235 msgstr "O fork() falhou: %s"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
238 #, c-format
239 msgid "read() failed: %s"
240 msgstr "A operação read() falhou: %s"
241
242 #: ../src/daemon/main.c:647
243 msgid "Daemon startup failed."
244 msgstr "Falha na partida do daemon."
245
246 #: ../src/daemon/main.c:649
247 msgid "Daemon startup successful."
248 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:726
251 #, c-format
252 msgid "This is PulseAudio %s"
253 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
254
255 #: ../src/daemon/main.c:727
256 #, c-format
257 msgid "Compilation host: %s"
258 msgstr "Host de compilação: %s"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:728
261 #, c-format
262 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
263 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:731
266 #, c-format
267 msgid "Running on host: %s"
268 msgstr "Executando no host: %s"
269
270 #: ../src/daemon/main.c:734
271 #, c-format
272 msgid "Found %u CPUs."
273 msgstr "%u CPUs localizadas."
274
275 #: ../src/daemon/main.c:736
276 #, c-format
277 msgid "Page size is %lu bytes"
278 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
279
280 #: ../src/daemon/main.c:739
281 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
282 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:741
285 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
286 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:744
289 #, c-format
290 msgid "Running in valgrind mode: %s"
291 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:747
294 msgid "Optimized build: yes"
295 msgstr "Build otimizado: sim"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:749
298 msgid "Optimized build: no"
299 msgstr "Build otimizado: não"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:753
302 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
303 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
304
305 #: ../src/daemon/main.c:755
306 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
307 msgstr ""
308 "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
309 "desabilitadas."
310
311 #: ../src/daemon/main.c:757
312 msgid "All asserts enabled."
313 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
314
315 #: ../src/daemon/main.c:761
316 msgid "Failed to get machine ID"
317 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:764
320 #, c-format
321 msgid "Machine ID is %s."
322 msgstr "A ID da máquina é %s."
323
324 #: ../src/daemon/main.c:768
325 #, c-format
326 msgid "Session ID is %s."
327 msgstr "O ID da sessão é %s."
328
329 #: ../src/daemon/main.c:774
330 #, c-format
331 msgid "Using runtime directory %s."
332 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
333
334 #: ../src/daemon/main.c:779
335 #, c-format
336 msgid "Using state directory %s."
337 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
338
339 #: ../src/daemon/main.c:782
340 #, c-format
341 msgid "Using modules directory %s."
342 msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
343
344 #: ../src/daemon/main.c:784
345 #, c-format
346 msgid "Running in system mode: %s"
347 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
348
349 #: ../src/daemon/main.c:787
350 msgid ""
351 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
352 "shouldn't be doing that.\n"
353 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
354 "expected.\n"
355 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
356 "explanation why system mode is usually a bad idea."
357 msgstr ""
358 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que "
359 "é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
360 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não "
361 "funcionarem como esperado.\n"
362 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para "
363 "obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
364
365 #: ../src/daemon/main.c:804
366 msgid "pa_pid_file_create() failed."
367 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
368
369 #: ../src/daemon/main.c:814
370 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
371 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
372
373 #: ../src/daemon/main.c:816
374 msgid ""
375 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
376 "resolution timers enabled!"
377 msgstr ""
378 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
379 "alta resolução habilitados!"
380
381 #: ../src/daemon/main.c:839
382 msgid "pa_core_new() failed."
383 msgstr "pa_core_new() falhou."
384
385 #: ../src/daemon/main.c:899
386 msgid "Failed to initialize daemon."
387 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
388
389 #: ../src/daemon/main.c:904
390 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
391 msgstr ""
392 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
393
394 #: ../src/daemon/main.c:921
395 msgid "Daemon startup complete."
396 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
397
398 #: ../src/daemon/main.c:927
399 msgid "Daemon shutdown initiated."
400 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
401
402 #: ../src/daemon/main.c:949
403 msgid "Daemon terminated."
404 msgstr "Daemon terminado."
405
406 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "%s [options]\n"
410 "\n"
411 "COMMANDS:\n"
412 " -h, --help Show this help\n"
413 " --version Show version\n"
414 " --dump-conf Dump default configuration\n"
415 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
416 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
417 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
418 "segments\n"
419 " --start Start the daemon if it is not "
420 "running\n"
421 " -k --kill Kill a running daemon\n"
422 " --check Check for a running daemon (only "
423 "returns exit code)\n"
424 "\n"
425 "OPTIONS:\n"
426 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
427 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
428 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
429 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
430 " (only available as root, when SUID "
431 "or\n"
432 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
433 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
434 " (only available as root, when SUID "
435 "or\n"
436 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
437 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
438 "module\n"
439 " loading/unloading after startup\n"
440 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
441 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
442 "this\n"
443 " time passed\n"
444 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
445 "and\n"
446 " this time passed\n"
447 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
448 "and\n"
449 " this time passed\n"
450 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
451 " -v Increase the verbosity level\n"
452 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
453 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
454 "messages\n"
455 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
456 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
457 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
458 "shared\n"
459 " objects (plugins)\n"
460 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
461 " (See --dump-resample-methods for\n"
462 " possible values)\n"
463 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
464 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
465 " platforms that support it.\n"
466 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
467 "\n"
468 "STARTUP SCRIPT:\n"
469 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
470 "with\n"
471 " the specified argument\n"
472 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
473 " -C Open a command line on the running "
474 "TTY\n"
475 " after startup\n"
476 "\n"
477 " -n Don't load default script file\n"
478 msgstr ""
479 "%s [opções]\n"
480 "\n"
481 "COMANDOS:\n"
482 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
483 " --version Mostra a versão\n"
484 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
485 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
486 "disponíveis\n"
487 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
488 "reamostragem\n"
489 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
490 "compartilhados\n"
491 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
492 "em execução\n"
493 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
494 " --check Verifica se há um daemon em execução "
495 "(somente retorna o código de saída)\n"
496 "\n"
497 "OPÇÕES:\n"
498 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
499 "sistema em escala ampla\n"
500 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
501 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
502 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
503 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
504 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
505 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em "
506 "tempo real\n"
507 " (disponível apenas como root, quando "
508 "SUID ou\n"
509 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
510 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
511 "requerido pelo usuário\n"
512 " depois da partida\n"
513 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
514 "usuário\n"
515 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
516 "este\n"
517 " tempo foi decorrido\n"
518 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos "
519 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
520 " este tempo foi decorrido\n"
521 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
522 "e\n"
523 " este tempo foi decorrido\n"
524 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
525 "detalhamento\n"
526 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
527 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
528 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na "
529 "mensagem de log\n"
530 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas "
531 "mensagens de log\n"
532 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de "
533 "log\n"
534 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para "
535 "objetos (plugins)\n"
536 " dinamicamente compartilhados\n"
537 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
538 "especificado\n"
539 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
540 " valores possíveis)\n"
541 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
542 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
543 "CPU em\n"
544 " plataformas que o suportem.\n"
545 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória "
546 "compartilhada.\n"
547 "\n"
548 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
549 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
550 " o argumento especificado\n"
551 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
552 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
553 "execução\n"
554 " depois da partida\n"
555 "\n"
556 " -n Não carrega o arquivo de script "
557 "padrão\n"
558
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
560 msgid "--daemonize expects boolean argument"
561 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
562
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
564 msgid "--fail expects boolean argument"
565 msgstr "--fail espera argumento booleano"
566
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
568 msgid ""
569 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
570 "of debug, info, notice, warn, error)."
571 msgstr ""
572 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
573 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
574
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
576 msgid "--high-priority expects boolean argument"
577 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
578
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
580 msgid "--realtime expects boolean argument"
581 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
582
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
584 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
585 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
586
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
588 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
589 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
590
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
592 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
593 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
594
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
596 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
597 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
598
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
600 msgid "--log-time expects boolean argument"
601 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
602
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
604 msgid "--log-meta expects boolean argument"
605 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
606
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
608 #, c-format
609 msgid "Invalid resample method '%s'."
610 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
611
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
613 msgid "--system expects boolean argument"
614 msgstr "--system espera argumento booleano"
615
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
617 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
618 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
619
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
621 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
622 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
623
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
625 #, c-format
626 msgid "Name: %s\n"
627 msgstr "Nome: %s\n"
628
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
630 #, c-format
631 msgid "No module information available\n"
632 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
633
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
635 #, c-format
636 msgid "Version: %s\n"
637 msgstr "Versão: %s\n"
638
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
640 #, c-format
641 msgid "Description: %s\n"
642 msgstr "Descrição: %s\n"
643
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
645 #, c-format
646 msgid "Author: %s\n"
647 msgstr "Autor: %s\n"
648
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
650 #, c-format
651 msgid "Usage: %s\n"
652 msgstr "Uso: %s\n"
653
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
655 #, c-format
656 msgid "Load Once: %s\n"
657 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
658
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
660 #, c-format
661 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
662 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
663
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
665 #, c-format
666 msgid "Path: %s\n"
667 msgstr "Caminho: %s\n"
668
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
670 #, c-format
671 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
672 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
673
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
675 #, c-format
676 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
678
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
680 #, c-format
681 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
683
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
685 #, c-format
686 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
687 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
688
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
690 #, c-format
691 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
692 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
693
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
695 #, c-format
696 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
698
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
700 #, c-format
701 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
703
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
708
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
710 #, c-format
711 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
713
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
715 #, c-format
716 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
718
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
720 #, c-format
721 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
723
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
725 #, c-format
726 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
728
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
730 #, c-format
731 msgid "Failed to open configuration file: %s"
732 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
733
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
735 msgid ""
736 "The specified default channel map has a different number of channels than "
737 "the specified default number of channels."
738 msgstr ""
739 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
740 "que o número de canais padrão especificado."
741
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
743 #, c-format
744 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
745 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
746
747 #: ../src/daemon/caps.c:62
748 msgid "Cleaning up privileges."
749 msgstr "Limpando privilégios."
750
751 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
752 msgid "PulseAudio Sound System"
753 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
754
755 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
756 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
757 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
758
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
760 msgid "Mono"
761 msgstr "Mono"
762
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
764 msgid "Front Center"
765 msgstr "Fronto-cental"
766
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
768 msgid "Front Left"
769 msgstr "Frontal esquerdo"
770
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
772 msgid "Front Right"
773 msgstr "Frontal direito"
774
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
776 msgid "Rear Center"
777 msgstr "Posterior central"
778
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
780 msgid "Rear Left"
781 msgstr "Posterior esquerdo"
782
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
784 msgid "Rear Right"
785 msgstr "Posterior direito"
786
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
788 msgid "Low Frequency Emmiter"
789 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
790
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
792 msgid "Front Left-of-center"
793 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
794
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
796 msgid "Front Right-of-center"
797 msgstr "Frontal Direito do centro"
798
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
800 msgid "Side Left"
801 msgstr "Lateral esquedo"
802
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
804 msgid "Side Right"
805 msgstr "Lateral direito"
806
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
808 msgid "Auxiliary 0"
809 msgstr "Auxiliar 0"
810
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
812 msgid "Auxiliary 1"
813 msgstr "Auxiliar 1"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
816 msgid "Auxiliary 2"
817 msgstr "Auxiliar 2"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
820 msgid "Auxiliary 3"
821 msgstr "Auxiliar 3"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
824 msgid "Auxiliary 4"
825 msgstr "Auxiliar 4"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
828 msgid "Auxiliary 5"
829 msgstr "Auxiliar 5"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
832 msgid "Auxiliary 6"
833 msgstr "Auxiliar 6"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
836 msgid "Auxiliary 7"
837 msgstr "Auxiliar 7"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
840 msgid "Auxiliary 8"
841 msgstr "Auxiliar 8"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
844 msgid "Auxiliary 9"
845 msgstr "Auxiliar 9"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
848 msgid "Auxiliary 10"
849 msgstr "Auxiliar 10"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
852 msgid "Auxiliary 11"
853 msgstr "Auxiliar 11"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
856 msgid "Auxiliary 12"
857 msgstr "Auxiliar 12"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
860 msgid "Auxiliary 13"
861 msgstr "Auxiliar13"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
864 msgid "Auxiliary 14"
865 msgstr "Auxiliar 14"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
868 msgid "Auxiliary 15"
869 msgstr "Auxiliar 15"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
872 msgid "Auxiliary 16"
873 msgstr "Auxiliar 16"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
876 msgid "Auxiliary 17"
877 msgstr "Auxiliar 17"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
880 msgid "Auxiliary 18"
881 msgstr "Auxiliar 18"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
884 msgid "Auxiliary 19"
885 msgstr "Auxiliar 19"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
888 msgid "Auxiliary 20"
889 msgstr "Auxiliar 20"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
892 msgid "Auxiliary 21"
893 msgstr "Auxiliar 21"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
896 msgid "Auxiliary 22"
897 msgstr "Auxiliar 22"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
900 msgid "Auxiliary 23"
901 msgstr "Auxiliar 23"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
904 msgid "Auxiliary 24"
905 msgstr "Auxiliar 24"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
908 msgid "Auxiliary 25"
909 msgstr "Auxiliar 25"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
912 msgid "Auxiliary 26"
913 msgstr "Auxiliar 26"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
916 msgid "Auxiliary 27"
917 msgstr "Auxiliar 26"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
920 msgid "Auxiliary 28"
921 msgstr "Auxiliar 28"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
924 msgid "Auxiliary 29"
925 msgstr "Auxiliar 29"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
928 msgid "Auxiliary 30"
929 msgstr "Auxiliar 30"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
932 msgid "Auxiliary 31"
933 msgstr "Auxiliar 31"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
936 msgid "Top Center"
937 msgstr "Central Superior"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
940 msgid "Top Front Center"
941 msgstr "Central Frontal Superior"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
944 msgid "Top Front Left"
945 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
948 msgid "Top Front Right"
949 msgstr "Fontal Superior Direito"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
952 msgid "Top Rear Center"
953 msgstr "Central Superior Posterior"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
956 msgid "Top Rear Left"
957 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
960 msgid "Top Rear Right"
961 msgstr "Posterior Superior Direito"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
964 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
965 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
966 msgid "(invalid)"
967 msgstr "(Inválido)"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
970 msgid "Stereo"
971 msgstr "Stereo"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
974 msgid "Surround 4.0"
975 msgstr "Surround 4.0"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
978 msgid "Surround 4.1"
979 msgstr "Surround 4.1"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
982 msgid "Surround 5.0"
983 msgstr "Surround 5.0"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
986 msgid "Surround 5.1"
987 msgstr "Surround 5.1"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
990 msgid "Surround 7.1"
991 msgstr "Surround 7.1"
992
993 #: ../src/pulse/error.c:43
994 msgid "OK"
995 msgstr "OK"
996
997 #: ../src/pulse/error.c:44
998 msgid "Access denied"
999 msgstr "Acesso Negado"
1000
1001 #: ../src/pulse/error.c:45
1002 msgid "Unknown command"
1003 msgstr "Comando desconhecido"
1004
1005 #: ../src/pulse/error.c:46
1006 msgid "Invalid argument"
1007 msgstr "Argumento inválido"
1008
1009 #: ../src/pulse/error.c:47
1010 msgid "Entity exists"
1011 msgstr "Entidade existente"
1012
1013 #: ../src/pulse/error.c:48
1014 msgid "No such entity"
1015 msgstr "Não existe tal entidade"
1016
1017 #: ../src/pulse/error.c:49
1018 msgid "Connection refused"
1019 msgstr "Conexão recusada"
1020
1021 #: ../src/pulse/error.c:50
1022 msgid "Protocol error"
1023 msgstr "Erro de protocolo"
1024
1025 #: ../src/pulse/error.c:51
1026 msgid "Timeout"
1027 msgstr "Timeout"
1028
1029 #: ../src/pulse/error.c:52
1030 msgid "No authorization key"
1031 msgstr "Não há chave para autorização"
1032
1033 #: ../src/pulse/error.c:53
1034 msgid "Internal error"
1035 msgstr "Erro interno"
1036
1037 #: ../src/pulse/error.c:54
1038 msgid "Connection terminated"
1039 msgstr "Conexão terminada"
1040
1041 #: ../src/pulse/error.c:55
1042 msgid "Entity killed"
1043 msgstr "Entidade terminada"
1044
1045 #: ../src/pulse/error.c:56
1046 msgid "Invalid server"
1047 msgstr "Servidor inválido"
1048
1049 #: ../src/pulse/error.c:57
1050 msgid "Module initalization failed"
1051 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1052
1053 #: ../src/pulse/error.c:58
1054 msgid "Bad state"
1055 msgstr "Mau estado"
1056
1057 #: ../src/pulse/error.c:59
1058 msgid "No data"
1059 msgstr "Não há dados"
1060
1061 #: ../src/pulse/error.c:60
1062 msgid "Incompatible protocol version"
1063 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1064
1065 #: ../src/pulse/error.c:61
1066 msgid "Too large"
1067 msgstr "Muito grande"
1068
1069 #: ../src/pulse/error.c:62
1070 msgid "Not supported"
1071 msgstr "Não há suporte"
1072
1073 #: ../src/pulse/error.c:63
1074 msgid "Unknown error code"
1075 msgstr "Código de erro desconhecido"
1076
1077 #: ../src/pulse/error.c:64
1078 msgid "No such extension"
1079 msgstr "Não existe tal extensão"
1080
1081 #: ../src/pulse/error.c:65
1082 msgid "Obsolete functionality"
1083 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1084
1085 #: ../src/pulse/error.c:66
1086 msgid "Missing implementation"
1087 msgstr "Implementação faltando"
1088
1089 #: ../src/pulse/error.c:67
1090 msgid "Client forked"
1091 msgstr "Cliente bifurcado"
1092
1093 #: ../src/pulse/sample.c:172
1094 #, c-format
1095 msgid "%s %uch %uHz"
1096 msgstr "%s %uch %uHz"
1097
1098 #: ../src/pulse/sample.c:184
1099 #, c-format
1100 msgid "%0.1f GiB"
1101 msgstr "%0.1f GiB"
1102
1103 #: ../src/pulse/sample.c:186
1104 #, c-format
1105 msgid "%0.1f MiB"
1106 msgstr "%0.1f MiB"
1107
1108 #: ../src/pulse/sample.c:188
1109 #, c-format
1110 msgid "%0.1f KiB"
1111 msgstr "%0.1f KiB"
1112
1113 #: ../src/pulse/sample.c:190
1114 #, c-format
1115 msgid "%u B"
1116 msgstr "%u B"
1117
1118 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1119 msgid "XOpenDisplay() failed"
1120 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1121
1122 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1123 msgid "Failed to parse cookie data"
1124 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1125
1126 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1127 #, c-format
1128 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1129 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1130
1131 #: ../src/pulse/context.c:550
1132 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1133 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1134
1135 #: ../src/pulse/context.c:693
1136 #, c-format
1137 msgid "fork(): %s"
1138 msgstr "fork(): %s"
1139
1140 #: ../src/pulse/context.c:748
1141 #, c-format
1142 msgid "waitpid(): %s"
1143 msgstr "waitpid(): %s"
1144
1145 #: ../src/pulse/context.c:1435
1146 #, c-format
1147 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1148 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1149
1150 #: ../src/utils/pacat.c:108
1151 #, c-format
1152 msgid "Failed to drain stream: %s"
1153 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1154
1155 #: ../src/utils/pacat.c:113
1156 msgid "Playback stream drained."
1157 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1158
1159 #: ../src/utils/pacat.c:123
1160 msgid "Draining connection to server."
1161 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1162
1163 #: ../src/utils/pacat.c:136
1164 #, c-format
1165 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1166 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1167
1168 #: ../src/utils/pacat.c:159
1169 #, c-format
1170 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1171 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1172
1173 #: ../src/utils/pacat.c:197
1174 #, c-format
1175 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1176 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1177
1178 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1179 #, c-format
1180 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1181 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1182
1183 #: ../src/utils/pacat.c:307
1184 msgid "Stream successfully created."
1185 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1186
1187 #: ../src/utils/pacat.c:310
1188 #, c-format
1189 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1190 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1191
1192 #: ../src/utils/pacat.c:314
1193 #, c-format
1194 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1195 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1196
1197 #: ../src/utils/pacat.c:317
1198 #, c-format
1199 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1200 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1201
1202 #: ../src/utils/pacat.c:321
1203 #, c-format
1204 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1205 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1206
1207 #: ../src/utils/pacat.c:325
1208 #, c-format
1209 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1210 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1211
1212 #: ../src/utils/pacat.c:335
1213 #, c-format
1214 msgid "Stream error: %s"
1215 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1216
1217 #: ../src/utils/pacat.c:345
1218 #, c-format
1219 msgid "Stream device suspended.%s"
1220 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:347
1223 #, c-format
1224 msgid "Stream device resumed.%s"
1225 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:355
1228 #, c-format
1229 msgid "Stream underrun.%s"
1230 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:362
1233 #, c-format
1234 msgid "Stream overrun.%s"
1235 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1236
1237 #: ../src/utils/pacat.c:369
1238 #, c-format
1239 msgid "Stream started.%s"
1240 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1241
1242 #: ../src/utils/pacat.c:376
1243 #, c-format
1244 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1245 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1246
1247 #: ../src/utils/pacat.c:376
1248 msgid "not "
1249 msgstr "não"
1250
1251 #: ../src/utils/pacat.c:383
1252 #, c-format
1253 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1254 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1255
1256 #: ../src/utils/pacat.c:416
1257 #, c-format
1258 msgid "Connection established.%s"
1259 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1260
1261 #: ../src/utils/pacat.c:419
1262 #, c-format
1263 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1264 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1265
1266 #: ../src/utils/pacat.c:447
1267 #, c-format
1268 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1269 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1270
1271 #: ../src/utils/pacat.c:453
1272 #, c-format
1273 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1274 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1275
1276 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1277 #, c-format
1278 msgid "Connection failure: %s"
1279 msgstr "Falha na conexão: %s"
1280
1281 #: ../src/utils/pacat.c:500
1282 msgid "Got EOF."
1283 msgstr "Atingiu EOF."
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:537
1286 #, c-format
1287 msgid "write() failed: %s"
1288 msgstr "write() falhou: %s"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:558
1291 msgid "Got signal, exiting."
1292 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:572
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to get latency: %s"
1297 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1298
1299 #: ../src/utils/pacat.c:577
1300 #, c-format
1301 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1302 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1303
1304 #: ../src/utils/pacat.c:595
1305 #, c-format
1306 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1307 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1308
1309 #: ../src/utils/pacat.c:605
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "%s [options]\n"
1313 "\n"
1314 " -h, --help Show this help\n"
1315 " --version Show version\n"
1316 "\n"
1317 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1318 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1319 "\n"
1320 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1321 "\n"
1322 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1323 "to\n"
1324 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1325 "connect to\n"
1326 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1327 "server\n"
1328 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1329 "server\n"
1330 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1331 "in range 0...65536\n"
1332 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1333 "44100)\n"
1334 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1335 "s16be, u8, float32le,\n"
1336 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1337 "s24le, s24be,\n"
1338 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1339 "s16ne)\n"
1340 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1341 "2 for stereo\n"
1342 " (defaults to 2)\n"
1343 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1344 "default\n"
1345 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1346 "the stream is\n"
1347 " being connected to.\n"
1348 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1349 "the stream is\n"
1350 " being connected to.\n"
1351 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1352 "channel map\n"
1353 " from the sink the stream is being "
1354 "connected to.\n"
1355 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1356 " --no-remap Map channels by index instead of "
1357 "name.\n"
1358 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1359 "bytes.\n"
1360 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1361 "per request in bytes.\n"
1362 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1363 "specified value.\n"
1364 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1365 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1366 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1367 msgstr ""
1368 "%s [opções]\n"
1369 "\n"
1370 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1371 " --version Mostra a versão\n"
1372 "\n"
1373 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1374 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1375 "\n"
1376 " -v, --verbose Habilita operações no modo "
1377 "detalhado\n"
1378 "\n"
1379 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1380 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a "
1381 "conectar-se\n"
1382 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
1383 "servidor\n"
1384 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1385 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial "
1386 "de volume no intervalo 0...65536\n"
1387 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o "
1388 "padrão é 44100)\n"
1389 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, "
1390 "s16be, u8, float32le,\n"
1391 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1392 "s24le, s24be,\n"
1393 " s24-32le, s24-32be (o padrão é "
1394 "s16ne)\n"
1395 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1396 "para estéreo\n"
1397 " (o padrão é 2)\n"
1398 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado "
1399 "no lugar do padrão\n"
1400 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1401 "destino onde o fluxo\n"
1402 " está sendo conectado.\n"
1403 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do "
1404 "destino onde o fluxo está\n"
1405 " sendo conectado.\n"
1406 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1407 "canais\n"
1408 " do destino onde o fluxo está sendo "
1409 "conectado.\n"
1410 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos "
1411 "canais.\n"
1412 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez "
1413 "de nome.\n"
1414 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada "
1415 "em bytes.\n"
1416 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo "
1417 "especificado por requisições em bytes.\n"
1418 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada "
1419 "para o valor especificado.\n"
1420 " --raw Grava/reproduz dados PCM não "
1421 "tratados.\n"
1422 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM "
1423 "formatados.\n"
1424 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo "
1425 "disponíveis.\n"
1426
1427 #: ../src/utils/pacat.c:727
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "pacat %s\n"
1431 "Compiled with libpulse %s\n"
1432 "Linked with libpulse %s\n"
1433 msgstr ""
1434 "pacat %s\n"
1435 "Compilado com libpulse %s\n"
1436 "Linkado com libpulse %s\n"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1439 #, c-format
1440 msgid "Invalid client name '%s'"
1441 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
1442
1443 #: ../src/utils/pacat.c:776
1444 #, c-format
1445 msgid "Invalid stream name '%s'"
1446 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
1447
1448 #: ../src/utils/pacat.c:813
1449 #, c-format
1450 msgid "Invalid channel map '%s'"
1451 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
1452
1453 #: ../src/utils/pacat.c:842
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1456 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
1457
1458 #: ../src/utils/pacat.c:849
1459 #, c-format
1460 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1461 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
1462
1463 #: ../src/utils/pacat.c:861
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid property '%s'"
1466 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
1467
1468 #: ../src/utils/pacat.c:878
1469 #, c-format
1470 msgid "Unknown file format %s."
1471 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1472
1473 #: ../src/utils/pacat.c:897
1474 msgid "Invalid sample specification"
1475 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
1476
1477 #: ../src/utils/pacat.c:907
1478 #, c-format
1479 msgid "open(): %s"
1480 msgstr "open(): %s"
1481
1482 #: ../src/utils/pacat.c:912
1483 #, c-format
1484 msgid "dup2(): %s"
1485 msgstr "dup2(): %s"
1486
1487 #: ../src/utils/pacat.c:919
1488 msgid "Too many arguments."
1489 msgstr "Argumentos em excesso."
1490
1491 #: ../src/utils/pacat.c:930
1492 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1493 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
1494
1495 #: ../src/utils/pacat.c:950
1496 msgid "Failed to open audio file."
1497 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
1498
1499 #: ../src/utils/pacat.c:956
1500 msgid ""
1501 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1502 "specification from file."
1503 msgstr ""
1504 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
1505 "especificação do arquivo."
1506
1507 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1508 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1509 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
1510
1511 #: ../src/utils/pacat.c:968
1512 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1513 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:979
1516 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1517 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
1518
1519 #: ../src/utils/pacat.c:990
1520 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1521 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
1522
1523 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1527 msgstr ""
1528 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de "
1529 "canais \"%s\"."
1530
1531 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1532 msgid "recording"
1533 msgstr "gravando"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1536 msgid "playback"
1537 msgstr "playback"
1538
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1540 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1541 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1542
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1544 msgid "io_new() failed."
1545 msgstr "io_new() falhou."
1546
1547 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1548 msgid "pa_context_new() failed."
1549 msgstr "pa_context_new() falhou."
1550
1551 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1552 #, c-format
1553 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1554 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1555
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1557 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1558 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1561 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1562 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1563
1564 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1565 #, c-format
1566 msgid "fork(): %s\n"
1567 msgstr "fork(): %s\n"
1568
1569 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1570 #, c-format
1571 msgid "execvp(): %s\n"
1572 msgstr "execvp(): %s\n"
1573
1574 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1575 #, c-format
1576 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1577 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1578
1579 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1580 #, c-format
1581 msgid "Failure to resume: %s\n"
1582 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1583
1584 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1585 #, c-format
1586 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1587 msgstr ""
1588 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1589 "suspenso.\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1592 #, c-format
1593 msgid "Connection failure: %s\n"
1594 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1595
1596 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1597 #, c-format
1598 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1599 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1600
1601 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1602 #, c-format
1603 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1604 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1605
1606 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "%s [options] ... \n"
1610 "\n"
1611 " -h, --help Show this help\n"
1612 " --version Show version\n"
1613 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1614 "to\n"
1615 "\n"
1616 msgstr ""
1617 "%s [options] ... \n"
1618 "\n"
1619 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1620 " --version Mostra a versão\n"
1621 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1622 "\n"
1623
1624 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "pasuspender %s\n"
1628 "Compiled with libpulse %s\n"
1629 "Linked with libpulse %s\n"
1630 msgstr ""
1631 "pasuspender %s\n"
1632 "Compilado com libpulse %s\n"
1633 "Linkado com libpulse %s\n"
1634
1635 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1636 #, c-format
1637 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1638 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1639
1640 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1641 #, c-format
1642 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1643 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1644
1645 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1646 #, c-format
1647 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1648 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1649
1650 #: ../src/utils/pactl.c:135
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Failed to get statistics: %s"
1653 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1654
1655 #: ../src/utils/pactl.c:141
1656 #, c-format
1657 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1658 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1659
1660 #: ../src/utils/pactl.c:144
1661 #, c-format
1662 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1663 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1664
1665 #: ../src/utils/pactl.c:147
1666 #, c-format
1667 msgid "Sample cache size: %s\n"
1668 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1669
1670 #: ../src/utils/pactl.c:156
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Failed to get server information: %s"
1673 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1674
1675 #: ../src/utils/pactl.c:164
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "User name: %s\n"
1679 "Host Name: %s\n"
1680 "Server Name: %s\n"
1681 "Server Version: %s\n"
1682 "Default Sample Specification: %s\n"
1683 "Default Channel Map: %s\n"
1684 "Default Sink: %s\n"
1685 "Default Source: %s\n"
1686 "Cookie: %08x\n"
1687 msgstr ""
1688 "Nome do usuário: %s\n"
1689 "Nome da máquina: %s\n"
1690 "Nome do servidor: %s\n"
1691 "Versão do servidor: %s\n"
1692 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1693 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1694 "Destino padrão: %s\n"
1695 "Fonte padrão %s\n"
1696 "Cookie: %08x\n"
1697
1698 #: ../src/utils/pactl.c:205
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Failed to get sink information: %s"
1701 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1702
1703 #: ../src/utils/pactl.c:221
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Sink #%u\n"
1707 "\tState: %s\n"
1708 "\tName: %s\n"
1709 "\tDescription: %s\n"
1710 "\tDriver: %s\n"
1711 "\tSample Specification: %s\n"
1712 "\tChannel Map: %s\n"
1713 "\tOwner Module: %u\n"
1714 "\tMute: %s\n"
1715 "\tVolume: %s%s%s\n"
1716 "\t balance %0.2f\n"
1717 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1718 "\tMonitor Source: %s\n"
1719 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1720 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1721 "\tProperties:\n"
1722 "\t\t%s\n"
1723 msgstr ""
1724 "Destino #%u\n"
1725 "\tEstado: %s\n"
1726 "\tNome: %s\n"
1727 "\tDescrição: %s\n"
1728 "\tDriver: %s\n"
1729 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1730 "\tMapa dos canais: %s\n"
1731 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1732 "\tMudo: %s\n"
1733 "\tVolume: %s%s%s\n"
1734 "\t balanço %0.2f\n"
1735 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1736 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1737 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1738 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1739 "\tPropriedades:\n"
1740 "\t\t%s\n"
1741
1742 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1743 #, c-format
1744 msgid "\tPorts:\n"
1745 msgstr "\tPortas:\n"
1746
1747 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1748 #, c-format
1749 msgid "\tActive Port: %s\n"
1750 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1751
1752 #: ../src/utils/pactl.c:297
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Failed to get source information: %s"
1755 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:313
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Source #%u\n"
1761 "\tState: %s\n"
1762 "\tName: %s\n"
1763 "\tDescription: %s\n"
1764 "\tDriver: %s\n"
1765 "\tSample Specification: %s\n"
1766 "\tChannel Map: %s\n"
1767 "\tOwner Module: %u\n"
1768 "\tMute: %s\n"
1769 "\tVolume: %s%s%s\n"
1770 "\t balance %0.2f\n"
1771 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1772 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1773 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1774 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1775 "\tProperties:\n"
1776 "\t\t%s\n"
1777 msgstr ""
1778 "Fonte #%u\n"
1779 "\tEstado: %s\n"
1780 "\tNome: %s\n"
1781 "\tDescrição: %s\n"
1782 "\tDriver: %s\n"
1783 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1784 "\tMapa dos canais: %s\n"
1785 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1786 "\tMudo: %s\n"
1787 "\tVolume: %s%s%s\n"
1788 "\t balanço %0.2f\n"
1789 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1790 "\tMonitor do destino: %s\n"
1791 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1792 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1793 "\tPropriedades:\n"
1794 "\t\t%s\n"
1795
1796 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1797 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1798 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1799 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1800 #: ../src/utils/pactl.c:645
1801 msgid "n/a"
1802 msgstr "n/a"
1803
1804 #: ../src/utils/pactl.c:375
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Failed to get module information: %s"
1807 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1808
1809 #: ../src/utils/pactl.c:393
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Module #%u\n"
1813 "\tName: %s\n"
1814 "\tArgument: %s\n"
1815 "\tUsage counter: %s\n"
1816 "\tProperties:\n"
1817 "\t\t%s\n"
1818 msgstr ""
1819 "Módulo #%u\n"
1820 "\tNome: %s\n"
1821 "\tArgumento: %s\n"
1822 "\tContador de uso: %s\n"
1823 "\tPropriedades:\n"
1824 "\t\t%s\n"
1825
1826 #: ../src/utils/pactl.c:412
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Failed to get client information: %s"
1829 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1830
1831 #: ../src/utils/pactl.c:430
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Client #%u\n"
1835 "\tDriver: %s\n"
1836 "\tOwner Module: %s\n"
1837 "\tProperties:\n"
1838 "\t\t%s\n"
1839 msgstr ""
1840 "Cliente #%u\n"
1841 "\tDriver: %s\n"
1842 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1843 "\tPropriedades:\n"
1844 "\t\t%s\n"
1845
1846 #: ../src/utils/pactl.c:447
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Failed to get card information: %s"
1849 msgstr "Falha ao obter as informações da placa: %s\n"
1850
1851 #: ../src/utils/pactl.c:465
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Card #%u\n"
1855 "\tName: %s\n"
1856 "\tDriver: %s\n"
1857 "\tOwner Module: %s\n"
1858 "\tProperties:\n"
1859 "\t\t%s\n"
1860 msgstr ""
1861 "Placa #%u\n"
1862 "\tNome: %s\n"
1863 "\tDriver: %s\n"
1864 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1865 "\tPropriedades:\n"
1866 "\t\t%s\n"
1867
1868 #: ../src/utils/pactl.c:479
1869 #, c-format
1870 msgid "\tProfiles:\n"
1871 msgstr "\tPerfis:\n"
1872
1873 #: ../src/utils/pactl.c:485
1874 #, c-format
1875 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1876 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1877
1878 #: ../src/utils/pactl.c:496
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1881 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1882
1883 #: ../src/utils/pactl.c:515
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Sink Input #%u\n"
1887 "\tDriver: %s\n"
1888 "\tOwner Module: %s\n"
1889 "\tClient: %s\n"
1890 "\tSink: %u\n"
1891 "\tSample Specification: %s\n"
1892 "\tChannel Map: %s\n"
1893 "\tMute: %s\n"
1894 "\tVolume: %s\n"
1895 "\t %s\n"
1896 "\t balance %0.2f\n"
1897 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1898 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1899 "\tResample method: %s\n"
1900 "\tProperties:\n"
1901 "\t\t%s\n"
1902 msgstr ""
1903 "Entrada do destino #%u\n"
1904 "\tDriver: %s\n"
1905 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1906 "\tCliente: %s\n"
1907 "\tDestino: %u\n"
1908 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1909 "\tMapa dos canais: %s\n"
1910 "\tMudo: %s\n"
1911 "\tVolume: %s\n"
1912 "\t %s\n"
1913 "\t balanço %0.2f\n"
1914 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1915 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
1916 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1917 "\tPropriedades:\n"
1918 "\t\t%s\n"
1919
1920 #: ../src/utils/pactl.c:554
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Failed to get source output information: %s"
1923 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1924
1925 #: ../src/utils/pactl.c:574
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "Source Output #%u\n"
1929 "\tDriver: %s\n"
1930 "\tOwner Module: %s\n"
1931 "\tClient: %s\n"
1932 "\tSource: %u\n"
1933 "\tSample Specification: %s\n"
1934 "\tChannel Map: %s\n"
1935 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1936 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1937 "\tResample method: %s\n"
1938 "\tProperties:\n"
1939 "\t\t%s\n"
1940 msgstr ""
1941 "Saída da fonte #%u\n"
1942 "\tDriver: %s\n"
1943 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1944 "\tCliente: %s\n"
1945 "\tFonte: %u\n"
1946 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1947 "\tMapa dos canais: %s\n"
1948 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1949 "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
1950 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1951 "\tPropriedades:\n"
1952 "\t\t%s\n"
1953
1954 #: ../src/utils/pactl.c:605
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Failed to get sample information: %s"
1957 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1958
1959 #: ../src/utils/pactl.c:623
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "Sample #%u\n"
1963 "\tName: %s\n"
1964 "\tSample Specification: %s\n"
1965 "\tChannel Map: %s\n"
1966 "\tVolume: %s\n"
1967 "\t %s\n"
1968 "\t balance %0.2f\n"
1969 "\tDuration: %0.1fs\n"
1970 "\tSize: %s\n"
1971 "\tLazy: %s\n"
1972 "\tFilename: %s\n"
1973 "\tProperties:\n"
1974 "\t\t%s\n"
1975 msgstr ""
1976 "Amostra #%u\n"
1977 "\tNome: %s\n"
1978 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1979 "\tMapa dos canais: %s\n"
1980 "\tVolume: %s\n"
1981 "\t %s\n"
1982 "\t balanço %0.2f\n"
1983 "\tDuração: %0.1fs\n"
1984 "\tTamanho: %s\n"
1985 "\tLazy: %s\n"
1986 "\tNome do arquivo: %s\n"
1987 "\tPropriedades:\n"
1988 "\t\t%s\n"
1989
1990 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Failure: %s"
1993 msgstr "Falha: %s\n"
1994
1995 #: ../src/utils/pactl.c:687
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Failed to upload sample: %s"
1998 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1999
2000 #: ../src/utils/pactl.c:704
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Premature end of file"
2003 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2004
2005 #: ../src/utils/pactl.c:863
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Got SIGINT, exiting."
2008 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
2009
2010 #: ../src/utils/pactl.c:869
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid ""
2013 "%s [options] stat\n"
2014 "%s [options] list\n"
2015 "%s [options] exit\n"
2016 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2017 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2018 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2019 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2020 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2021 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2022 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2023 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2024 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2025 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2026 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2027 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2028 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2029 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2030 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2031 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2032 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2033 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2034 "\n"
2035 " -h, --help Show this help\n"
2036 " --version Show version\n"
2037 "\n"
2038 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2039 "to\n"
2040 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2041 "server\n"
2042 msgstr ""
2043 "%s [opções] stat\n"
2044 "%s [opções] list\n"
2045 "%s [opções] exit\n"
2046 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
2047 "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
2048 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
2049 "%s [opções] move-sink-input ID DESTINO\n"
2050 "%s [opções] move-source-output ID FONTE\n"
2051 "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
2052 "%s [opções] unload-module ID\n"
2053 "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
2054 "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
2055 "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL] \n"
2056 "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA] \n"
2057 "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA] \n"
2058 "\n"
2059 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2060 " --version Mostra a versão\n"
2061 "\n"
2062 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2063 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2064 "servidor \n"
2065
2066 #: ../src/utils/pactl.c:933
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "pactl %s\n"
2070 "Compiled with libpulse %s\n"
2071 "Linked with libpulse %s\n"
2072 msgstr ""
2073 "pactl %s\n"
2074 "Compilado com libpulse %s\n"
2075 "Linkado com libpulse %s\n"
2076
2077 #: ../src/utils/pactl.c:979
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Please specify a sample file to load"
2080 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2081
2082 #: ../src/utils/pactl.c:992
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Failed to open sound file."
2085 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2086
2087 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2090 msgstr ""
2091 "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do "
2092 "arquivo.\n"
2093
2094 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2095 #, fuzzy
2096 msgid "You have to specify a sample name to play"
2097 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2098
2099 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2100 #, fuzzy
2101 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2102 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2103
2104 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2105 #, fuzzy
2106 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2107 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2110 #, fuzzy
2111 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2112 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2113
2114 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2115 #, fuzzy
2116 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2117 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2118
2119 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2120 #, fuzzy
2121 msgid "You have to specify a module index"
2122 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2123
2124 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2125 #, fuzzy
2126 msgid ""
2127 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2128 msgstr ""
2129 "Você não pode especificar mais de um destino. Você tem que especificar um "
2130 "valor booleano.\n"
2131
2132 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2136 "value."
2137 msgstr ""
2138 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você tem que especificar um "
2139 "valor booleano.\n"
2140
2141 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2142 #, fuzzy
2143 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2144 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da placa e um nome de perfil\n"
2145
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2147 #, fuzzy
2148 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2149 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2150
2151 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2152 #, fuzzy
2153 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2154 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2155
2156 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2157 #, fuzzy
2158 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2159 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2160
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Invalid volume specification"
2166 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
2167
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2169 #, fuzzy
2170 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2171 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2172
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2174 #, fuzzy
2175 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2176 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
2177
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2179 msgid "Invalid sink input index"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2183 #, fuzzy
2184 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2185 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2186
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2188 #, fuzzy
2189 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2190 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2191
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2193 #, fuzzy
2194 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2195 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
2196
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Invalid sink input index specification"
2200 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
2201
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2203 #, fuzzy
2204 msgid "No valid command specified."
2205 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2206
2207 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2211 "\n"
2212 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2213 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2214 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2215 "variables and cookie file.\n"
2216 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2217 msgstr ""
2218 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2219 "\n"
2220 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2221 "(padrão)\n"
2222 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2223 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2224 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2225 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2226
2227 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to parse command line.\n"
2230 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2231
2232 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2233 #, c-format
2234 msgid "Server: %s\n"
2235 msgstr "Servidor: %s\n"
2236
2237 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2238 #, c-format
2239 msgid "Source: %s\n"
2240 msgstr "Fonte: %s\n"
2241
2242 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2243 #, c-format
2244 msgid "Sink: %s\n"
2245 msgstr "Destino: %s\n"
2246
2247 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2248 #, c-format
2249 msgid "Cookie: %s\n"
2250 msgstr "Cookie: %s\n"
2251
2252 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2253 #, c-format
2254 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2255 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2256
2257 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2258 #, c-format
2259 msgid "Failed to save cookie data\n"
2260 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2261
2262 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2265 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2266
2267 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2270 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2271
2272 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2273 #, c-format
2274 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2275 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2276
2277 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2278 #, c-format
2279 msgid "Failed to load cookie data\n"
2280 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2281
2282 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2283 #, c-format
2284 msgid "Not yet implemented.\n"
2285 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2286
2287 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2288 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2289 msgstr ""
2290 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2291 "de sessão."
2292
2293 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2294 #, c-format
2295 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2296 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2297
2298 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2299 #, c-format
2300 msgid "connect(): %s"
2301 msgstr "connect(): %s"
2302
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2304 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2305 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2306
2307 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2308 msgid "Daemon not responding."
2309 msgstr "O daemon não responde."
2310
2311 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2312 #, c-format
2313 msgid "poll(): %s"
2314 msgstr "poll(): %s"
2315
2316 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2317 #, c-format
2318 msgid "read(): %s"
2319 msgstr "read(): %s"
2320
2321 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2322 #, c-format
2323 msgid "write(): %s"
2324 msgstr "write(): %s"
2325
2326 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2327 msgid "Cannot access autospawn lock."
2328 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2329
2330 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2334 "nothing to write!\n"
2335 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2336 "to the ALSA developers.\n"
2337 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2338 "returned 0 or another value < min_avail."
2339 msgstr ""
2340 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2341 "ser gravado!\n"
2342 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2343 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2344 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2345 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2346
2347 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2351 "nothing to read!\n"
2352 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2353 "to the ALSA developers.\n"
2354 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2355 "returned 0 or another value < min_avail."
2356 msgstr ""
2357 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2358 "ser lido!\n"
2359 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2360 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2361 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2362 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2363
2364 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2365 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2366 msgid "Off"
2367 msgstr "Desligado"
2368
2369 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2370 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2371 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2372
2373 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2374 #, fuzzy
2375 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2376 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2377
2378 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2379 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2380 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2381
2382 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2383 msgid "PulseAudio Sound Server"
2384 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2385
2386 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2387 #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
2388
2389 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
2392
2393 #~ msgid "select(): %s"
2394 #~ msgstr "select(): %s"
2395
2396 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2397 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
2398
2399 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2400 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
2401
2402 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2403 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
2404
2405 #~ msgid "Failed to get CK session."
2406 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
2407
2408 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2409 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
2410
2411 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2412 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
2413
2414 #~ msgid "Cannot set action_id"
2415 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
2416
2417 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2418 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
2419
2420 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2421 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
2422
2423 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2424 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
2425
2426 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2427 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
2428
2429 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2430 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2434 #~ "daemon"
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
2437 #~ "daemon do PulseAudio"
2438
2439 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2440 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
2446 #~ "alta prioridade."
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
2452 #~ "em tempo real."
2453
2454 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2455 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2456
2457 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2458 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
2459
2460 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2461 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2462
2463 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2464 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2465
2466 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2469
2470 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2471 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2472
2473 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2474 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2475
2476 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2477 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2478
2479 #~ msgid ""
2480 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2481 #~ "policy."
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2484 #~ "mas não é permitida pela política."
2485
2486 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2487 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2488
2489 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2490 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2491
2492 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2493 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2499 #~ "permitido pela política."
2500
2501 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2502 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2503
2504 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2505 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2506
2507 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2508 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2509
2510 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2511 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2512
2513 #~ msgid "Connection established.\n"
2514 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2515
2516 #~ msgid ""
2517 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2518 #~ "\n"
2519 #~ " -h, --help Show this help\n"
2520 #~ " --version Show version\n"
2521 #~ "\n"
2522 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2523 #~ "\n"
2524 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2525 #~ "to\n"
2526 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2527 #~ "to\n"
2528 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2529 #~ "server\n"
2530 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2531 #~ "server\n"
2532 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2533 #~ "volume in range 0...65536\n"
2534 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2535 #~ msgstr ""
2536 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2537 #~ "\n"
2538 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2539 #~ " --version Mostra a versão\n"
2540 #~ "\n"
2541 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2542 #~ "\n"
2543 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2544 #~ "conectado\n"
2545 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2546 #~ "conectado\n"
2547 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2548 #~ "servidor\n"
2549 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2550 #~ "servidor\n"
2551 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2552 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2553 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2554
2555 #~ msgid ""
2556 #~ "paplay %s\n"
2557 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2558 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "paplay %s\n"
2561 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2562 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2563
2564 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2565 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2566
2567 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2568 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2569
2570 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2571 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2572
2573 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2574 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2575
2576 #, fuzzy
2577 #~ msgid ""
2578 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2579 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2580 #~ "privileges:\n"
2581 #~ "We are not in group '"
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2584 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2585 #~ "necessários:\n"
2586 #~ "Não estamos no grupo'"
2587
2588 #, fuzzy
2589 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2590 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2591
2592 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2593 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2594
2595 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2596 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2597
2598 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2599 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2600
2601 #~ msgid "muted"
2602 #~ msgstr "mudo"
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2606 #~ "Name: %s\n"
2607 #~ "Type: %s\n"
2608 #~ "Module: %s\n"
2609 #~ "Argument: %s\n"
2610 #~ msgstr ""
2611 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2612 #~ "Nome: %s\n"
2613 #~ "Tipo: %s\n"
2614 #~ "Módulo: %s\n"
2615 #~ "Argumento: %s\n"
2616
2617 #~ msgid "sink"
2618 #~ msgstr "destino"
2619
2620 #~ msgid "source"
2621 #~ msgstr "fonte"
2622
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2625 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2626 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2627 #~ msgstr ""
2628 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2629 #~ "outra vez.\n"
2630 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2631 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2635 #~ "user."
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2638 #~ "usuário."
2639
2640 #~ msgid "socketpair(): %s"
2641 #~ msgstr "socketpair(): %s"