1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
6 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
35 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
37 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
38 "овај проблем ALSA програмерима."
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
48 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
50 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
51 "овај проблем ALSA програмерима."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
61 "snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
63 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
64 "овај проблем ALSA програмерима."
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
67 msgid "Virtual LADSPA sink"
70 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
72 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
73 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
74 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
75 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
76 "input control values>"
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
80 msgid "Internal Audio"
81 msgstr "Унутрашњи звук"
83 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
87 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
88 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
89 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
92 msgid "Failed to allocate new dl loader."
93 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
96 msgid "Failed to add bind-now-loader."
97 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
99 #: ../src/daemon/main.c:141
101 msgid "Got signal %s."
102 msgstr "Добих сигнал %s."
104 #: ../src/daemon/main.c:168
108 #: ../src/daemon/main.c:186
110 msgid "Failed to find user '%s'."
111 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
113 #: ../src/daemon/main.c:191
115 msgid "Failed to find group '%s'."
116 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
118 #: ../src/daemon/main.c:195
120 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
121 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
123 #: ../src/daemon/main.c:200
125 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
126 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
128 #: ../src/daemon/main.c:205
130 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
131 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
133 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
135 msgid "Failed to create '%s': %s"
136 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
138 #: ../src/daemon/main.c:220
140 msgid "Failed to change group list: %s"
141 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
143 #: ../src/daemon/main.c:236
145 msgid "Failed to change GID: %s"
146 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
148 #: ../src/daemon/main.c:252
150 msgid "Failed to change UID: %s"
151 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
153 #: ../src/daemon/main.c:271
154 msgid "Successfully dropped root privileges."
155 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
157 #: ../src/daemon/main.c:279
158 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
159 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
161 #: ../src/daemon/main.c:297
163 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
164 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
166 #: ../src/daemon/main.c:469
167 msgid "Failed to parse command line."
168 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
170 #: ../src/daemon/main.c:536
171 msgid "Daemon not running"
172 msgstr "Демон није покренут"
174 #: ../src/daemon/main.c:538
176 msgid "Daemon running as PID %u"
177 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
179 #: ../src/daemon/main.c:548
181 msgid "Failed to kill daemon: %s"
182 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
184 #: ../src/daemon/main.c:566
186 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
189 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
190 "када је --system наведено)"
192 #: ../src/daemon/main.c:568
193 msgid "Root privileges required."
194 msgstr "Потребна су root овлашћења."
196 #: ../src/daemon/main.c:573
197 msgid "--start not supported for system instances."
198 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
200 #: ../src/daemon/main.c:578
201 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
202 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
204 #: ../src/daemon/main.c:581
205 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
207 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
209 #: ../src/daemon/main.c:584
210 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
211 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
213 #: ../src/daemon/main.c:589
214 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
216 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
219 #: ../src/daemon/main.c:616
220 msgid "Failed to acquire stdio."
221 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
223 #: ../src/daemon/main.c:622
225 msgid "pipe failed: %s"
226 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:627
230 msgid "fork() failed: %s"
231 msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
235 msgid "read() failed: %s"
236 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
238 #: ../src/daemon/main.c:647
239 msgid "Daemon startup failed."
240 msgstr "Неуспешно покретање демона."
242 #: ../src/daemon/main.c:649
243 msgid "Daemon startup successful."
244 msgstr "Демон успешно покренут."
246 #: ../src/daemon/main.c:726
248 msgid "This is PulseAudio %s"
249 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:727
253 msgid "Compilation host: %s"
254 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:728
258 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
259 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:731
263 msgid "Running on host: %s"
264 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
266 #: ../src/daemon/main.c:734
268 msgid "Found %u CPUs."
269 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
271 #: ../src/daemon/main.c:736
273 msgid "Page size is %lu bytes"
274 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
276 #: ../src/daemon/main.c:739
277 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
278 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
280 #: ../src/daemon/main.c:741
281 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
282 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
284 #: ../src/daemon/main.c:744
286 msgid "Running in valgrind mode: %s"
287 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
289 #: ../src/daemon/main.c:747
290 msgid "Optimized build: yes"
291 msgstr "Оптимизована изградња: да"
293 #: ../src/daemon/main.c:749
294 msgid "Optimized build: no"
295 msgstr "Оптимизована изградња: не"
297 #: ../src/daemon/main.c:753
298 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
299 msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
301 #: ../src/daemon/main.c:755
302 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
303 msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
305 #: ../src/daemon/main.c:757
306 msgid "All asserts enabled."
307 msgstr "Сва обавештења омогућена."
309 #: ../src/daemon/main.c:761
310 msgid "Failed to get machine ID"
311 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
313 #: ../src/daemon/main.c:764
315 msgid "Machine ID is %s."
316 msgstr "ИБ машине је %s."
318 #: ../src/daemon/main.c:768
320 msgid "Session ID is %s."
321 msgstr "ИБ машине је %s."
323 #: ../src/daemon/main.c:774
325 msgid "Using runtime directory %s."
326 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
328 #: ../src/daemon/main.c:779
330 msgid "Using state directory %s."
331 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
333 #: ../src/daemon/main.c:782
335 msgid "Using modules directory %s."
336 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
338 #: ../src/daemon/main.c:784
340 msgid "Running in system mode: %s"
341 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
343 #: ../src/daemon/main.c:787
345 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
346 "shouldn't be doing that.\n"
347 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
349 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
350 "explanation why system mode is usually a bad idea."
353 #: ../src/daemon/main.c:804
354 msgid "pa_pid_file_create() failed."
355 msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
357 #: ../src/daemon/main.c:814
358 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
359 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
361 #: ../src/daemon/main.c:816
363 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
364 "resolution timers enabled!"
366 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
367 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
369 #: ../src/daemon/main.c:839
370 msgid "pa_core_new() failed."
371 msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
373 #: ../src/daemon/main.c:899
374 msgid "Failed to initialize daemon."
375 msgstr "Неуспешно покретање демона."
377 #: ../src/daemon/main.c:904
378 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
379 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
381 #: ../src/daemon/main.c:921
382 msgid "Daemon startup complete."
383 msgstr "Покретање демона успешно."
385 #: ../src/daemon/main.c:927
386 msgid "Daemon shutdown initiated."
387 msgstr "Покренуто гашење демона."
389 #: ../src/daemon/main.c:949
390 msgid "Daemon terminated."
391 msgstr "Рад демона је прекинут."
393 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
399 " -h, --help Show this help\n"
400 " --version Show version\n"
401 " --dump-conf Dump default configuration\n"
402 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
403 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
404 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
406 " --start Start the daemon if it is not "
408 " -k --kill Kill a running daemon\n"
409 " --check Check for a running daemon (only "
410 "returns exit code)\n"
413 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
414 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
415 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
416 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
417 " (only available as root, when SUID "
419 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
420 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
421 " (only available as root, when SUID "
423 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
424 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
426 " loading/unloading after startup\n"
427 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
428 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
431 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
433 " this time passed\n"
434 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
436 " this time passed\n"
437 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
438 " -v Increase the verbosity level\n"
439 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
440 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
442 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
443 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
444 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
446 " objects (plugins)\n"
447 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
448 " (See --dump-resample-methods for\n"
449 " possible values)\n"
450 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
451 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
452 " platforms that support it.\n"
453 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
456 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
458 " the specified argument\n"
459 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
460 " -C Open a command line on the running "
464 " -n Don't load default script file\n"
469 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
470 " --version Прикажи верзију\n"
471 " --dump-conf Излистај подразумевана подешавања\n"
472 " --dump-modules Излистај списак доступних модула\n"
473 " --dump-resample-methods Излистај доступне вредности "
475 " --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
477 " --start Покрени демон ако већ није покренут\n"
478 " -k --kill Убиј покренути демон\n"
479 " --check Провери постојање покренутог демона "
480 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
483 " --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
484 " -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
485 " --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
486 " --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно "
488 " (доступно само root-у, или преко "
490 " са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
491 " --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско "
493 " (доступно само root-у, или преко "
495 " са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
496 " --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
498 " на кориснички захтев после "
500 " --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
502 " --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
503 " од оволико секунди\n"
504 " --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
506 " од оволико секунди\n"
507 " --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после "
509 " од оволико секунди\n"
510 " --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
511 " -v Повећај ниво опширности\n"
512 " --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
513 " --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
515 " --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
516 " --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
517 " -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
519 " објекте (додатци)\n"
520 " --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
522 " (Погледај --dump-resample-methods "
524 " могуће вредности)\n"
525 " --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
526 " --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
528 " терета на платформама које то "
530 " --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
534 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
535 " наведеним параметрима\n"
536 " -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
537 " -C Отвори командну линију на покренутом "
541 " -n Не учитавај подразумевану датотеку "
544 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
545 msgid "--daemonize expects boolean argument"
546 msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
548 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
549 msgid "--fail expects boolean argument"
550 msgstr "--fail очекује логичку вредност"
552 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
554 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
555 "of debug, info, notice, warn, error)."
557 "--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
558 "0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
560 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
561 msgid "--high-priority expects boolean argument"
562 msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
564 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
565 msgid "--realtime expects boolean argument"
566 msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
569 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
570 msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
573 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
574 msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
577 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
578 msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
581 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
583 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
586 msgid "--log-time expects boolean argument"
587 msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
590 msgid "--log-meta expects boolean argument"
591 msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
595 msgid "Invalid resample method '%s'."
596 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
599 msgid "--system expects boolean argument"
600 msgstr "--system очекује логичку вредност"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
603 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
604 msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
607 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
608 msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
610 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
615 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
617 msgid "No module information available\n"
618 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
622 msgid "Version: %s\n"
623 msgstr "Верзија: %s\n"
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
627 msgid "Description: %s\n"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
638 msgstr "Употреба: %s\n"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
642 msgid "Load Once: %s\n"
643 msgstr "Учитај једном: %s\n"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
647 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
653 msgstr "Путања: %s\n"
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
657 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
658 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
662 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
663 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
667 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
668 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
672 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
673 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
677 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
678 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
682 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
687 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
692 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
697 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
702 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
707 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
712 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
717 msgid "Failed to open configuration file: %s"
718 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
722 "The specified default channel map has a different number of channels than "
723 "the specified default number of channels."
725 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
726 "подразумеваном броју канала."
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
730 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
731 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
733 #: ../src/daemon/caps.c:62
735 msgid "Cleaning up privileges."
736 msgstr "Одбацујем root повластице."
738 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
739 msgid "PulseAudio Sound System"
740 msgstr "PulseAudio звучни систем"
742 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
743 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
744 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
752 msgstr "Предњи централни"
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
760 msgstr "Предњи десни"
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
764 msgstr "Позадински централни"
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
768 msgstr "Позадински леви"
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
772 msgstr "Позадински десни"
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
775 msgid "Low Frequency Emmiter"
776 msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
779 msgid "Front Left-of-center"
780 msgstr "Предњи лево од центра"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
783 msgid "Front Right-of-center"
784 msgstr "Предњи десно од центра"
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
792 msgstr "Десна страна"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
892 msgstr "Споредни 024"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
924 msgstr "Горњи централни"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
927 msgid "Top Front Center"
928 msgstr "Горњи предњи централни"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
931 msgid "Top Front Left"
932 msgstr "Горњи предњи леви"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
935 msgid "Top Front Right"
936 msgstr "Горњи предњи десни"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
939 msgid "Top Rear Center"
940 msgstr "Горњи позадински централни"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
943 msgid "Top Rear Left"
944 msgstr "Горњи позадински леви"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
947 msgid "Top Rear Right"
948 msgstr "Горњи позадински десни"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
951 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
952 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
954 msgstr "(неисправно)"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
962 msgstr "Окружујући 4.0"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
966 msgstr "Окружујући 4.1"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
970 msgstr "Окружујући 5.0"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
974 msgstr "Окружујући 5.1"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
978 msgstr "Окружујући 7.1"
980 #: ../src/pulse/error.c:43
984 #: ../src/pulse/error.c:44
985 msgid "Access denied"
986 msgstr "Забрањен приступ"
988 #: ../src/pulse/error.c:45
989 msgid "Unknown command"
990 msgstr "Непозната наредба"
992 #: ../src/pulse/error.c:46
993 msgid "Invalid argument"
994 msgstr "Неисправан параметар"
996 #: ../src/pulse/error.c:47
997 msgid "Entity exists"
998 msgstr "Ентитет постоји"
1000 #: ../src/pulse/error.c:48
1001 msgid "No such entity"
1002 msgstr "Не постоји такав ентитет"
1004 #: ../src/pulse/error.c:49
1005 msgid "Connection refused"
1006 msgstr "Веза одбијена"
1008 #: ../src/pulse/error.c:50
1009 msgid "Protocol error"
1010 msgstr "Грешка у протоколу"
1012 #: ../src/pulse/error.c:51
1014 msgstr "Време истекло"
1016 #: ../src/pulse/error.c:52
1017 msgid "No authorization key"
1018 msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
1020 #: ../src/pulse/error.c:53
1021 msgid "Internal error"
1022 msgstr "Интерна грешка"
1024 #: ../src/pulse/error.c:54
1025 msgid "Connection terminated"
1026 msgstr "Веза прекинута"
1028 #: ../src/pulse/error.c:55
1029 msgid "Entity killed"
1030 msgstr "Ентитет убијен"
1032 #: ../src/pulse/error.c:56
1033 msgid "Invalid server"
1034 msgstr "Сервер неисправан"
1036 #: ../src/pulse/error.c:57
1037 msgid "Module initalization failed"
1038 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1040 #: ../src/pulse/error.c:58
1044 #: ../src/pulse/error.c:59
1046 msgstr "Нема података"
1048 #: ../src/pulse/error.c:60
1049 msgid "Incompatible protocol version"
1050 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1052 #: ../src/pulse/error.c:61
1056 #: ../src/pulse/error.c:62
1057 msgid "Not supported"
1058 msgstr "Није подржано"
1060 #: ../src/pulse/error.c:63
1061 msgid "Unknown error code"
1062 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1064 #: ../src/pulse/error.c:64
1065 msgid "No such extension"
1066 msgstr "Не постоји таква екстензија"
1068 #: ../src/pulse/error.c:65
1069 msgid "Obsolete functionality"
1070 msgstr "Избачена функционалност"
1072 #: ../src/pulse/error.c:66
1073 msgid "Missing implementation"
1074 msgstr "Није одрађено"
1076 # Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
1077 #: ../src/pulse/error.c:67
1078 msgid "Client forked"
1079 msgstr "Клијент израчван"
1081 #: ../src/pulse/sample.c:172
1083 msgid "%s %uch %uHz"
1084 msgstr "%s %uch %uHz"
1086 #: ../src/pulse/sample.c:184
1091 #: ../src/pulse/sample.c:186
1096 #: ../src/pulse/sample.c:188
1101 #: ../src/pulse/sample.c:190
1106 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1107 msgid "XOpenDisplay() failed"
1108 msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
1110 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1111 msgid "Failed to parse cookie data"
1112 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1114 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1116 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1117 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1119 #: ../src/pulse/context.c:550
1120 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1121 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1123 #: ../src/pulse/context.c:693
1128 #: ../src/pulse/context.c:748
1130 msgid "waitpid(): %s"
1131 msgstr "waitpid(): %s"
1133 #: ../src/pulse/context.c:1435
1135 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1136 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1138 #: ../src/utils/pacat.c:108
1140 msgid "Failed to drain stream: %s"
1141 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
1143 #: ../src/utils/pacat.c:113
1145 msgid "Playback stream drained."
1146 msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
1148 #: ../src/utils/pacat.c:123
1150 msgid "Draining connection to server."
1151 msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
1153 #: ../src/utils/pacat.c:136
1155 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1156 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:159
1160 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1161 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1163 #: ../src/utils/pacat.c:197
1165 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1166 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1168 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1170 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1171 msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
1173 #: ../src/utils/pacat.c:307
1175 msgid "Stream successfully created."
1176 msgstr "Ток успешно направљен.\n"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:310
1180 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1181 msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:314
1185 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1186 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:317
1190 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1191 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:321
1195 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1196 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:325
1200 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1201 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:335
1205 msgid "Stream error: %s"
1206 msgstr "Грешка тока: %s\n"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:345
1210 msgid "Stream device suspended.%s"
1211 msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:347
1215 msgid "Stream device resumed.%s"
1216 msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:355
1220 msgid "Stream underrun.%s"
1221 msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:362
1225 msgid "Stream overrun.%s"
1226 msgstr "Ток се прелива.%s \n"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:369
1230 msgid "Stream started.%s"
1231 msgstr "Ток покренут. %s \n"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:376
1235 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1236 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:376
1242 #: ../src/utils/pacat.c:383
1244 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1245 msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:416
1249 msgid "Connection established.%s"
1250 msgstr "Веза успостављена.%s \n"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:419
1254 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1255 msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:447
1259 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1260 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:453
1264 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1265 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1269 msgid "Connection failure: %s"
1270 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:500
1275 msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:537
1279 msgid "write() failed: %s"
1280 msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:558
1284 msgid "Got signal, exiting."
1285 msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:572
1289 msgid "Failed to get latency: %s"
1290 msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:577
1294 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1295 msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs. \r"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:595
1299 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1300 msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1302 # Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише и пресликај наниже? -- Игор
1303 #: ../src/utils/pacat.c:605
1308 " -h, --help Show this help\n"
1309 " --version Show version\n"
1311 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1312 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1314 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1316 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1318 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1320 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1322 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1324 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1325 "in range 0...65536\n"
1326 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1328 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1329 "s16be, u8, float32le,\n"
1330 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1332 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1334 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1336 " (defaults to 2)\n"
1337 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1339 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1341 " being connected to.\n"
1342 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1344 " being connected to.\n"
1345 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1347 " from the sink the stream is being "
1349 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1350 " --no-remap Map channels by index instead of "
1352 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1354 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1355 "per request in bytes.\n"
1356 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1357 "specified value.\n"
1358 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1359 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1360 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1364 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1365 " --version Прикажи верзију\n"
1367 " -r, --record Направи везу за снимање\n"
1368 " -p, --playback Направи везу за репродукцију\n"
1370 " -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
1372 " -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера са којим ће се "
1374 " -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који ће се "
1376 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
1378 " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
1379 " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну јачину звука између "
1380 "0...65536 (линеарна скала)\n"
1381 " --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у херцима "
1382 "(подразумевана 44100)\n"
1383 " --format=ФОРМАТУЗОРКА Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
1385 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1386 "(подразумевано s16ne)\n"
1387 " --channels=БРОЈКАНАЛА Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1388 " (подразумевано 2)\n"
1389 " --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
1390 "уместо подразумеване\n"
1391 " --fix-format Преузми формат узорка из сливника\n"
1392 " на који је ток прикључен.\n"
1393 " --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
1395 " на који је ток прикључен.\n"
1396 " --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
1398 " који је ток прикључен.\n"
1399 " --no-remix Без сажимања или раширивања броја "
1401 " --no-remap Назначи канале по индексу уместо по "
1403 " --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1404 " --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
1405 "захтеву у бајтовима.\n"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:727
1411 "Compiled with libpulse %s\n"
1412 "Linked with libpulse %s\n"
1415 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1416 "Повезано са libpulse %s\n"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1420 msgid "Invalid client name '%s'"
1421 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1423 #: ../src/utils/pacat.c:776
1425 msgid "Invalid stream name '%s'"
1426 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1428 #: ../src/utils/pacat.c:813
1430 msgid "Invalid channel map '%s'"
1431 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1433 #: ../src/utils/pacat.c:842
1435 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1436 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
1438 #: ../src/utils/pacat.c:849
1440 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1441 msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
1443 #: ../src/utils/pacat.c:861
1445 msgid "Invalid property '%s'"
1446 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1448 #: ../src/utils/pacat.c:878
1450 msgid "Unknown file format %s."
1453 #: ../src/utils/pacat.c:897
1455 msgid "Invalid sample specification"
1456 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
1458 #: ../src/utils/pacat.c:907
1461 msgstr "open(): %s\n"
1463 #: ../src/utils/pacat.c:912
1466 msgstr "dup2(): %s\n"
1468 #: ../src/utils/pacat.c:919
1470 msgid "Too many arguments."
1471 msgstr "Превише параметара.\n"
1473 #: ../src/utils/pacat.c:930
1475 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1476 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1478 #: ../src/utils/pacat.c:950
1480 msgid "Failed to open audio file."
1481 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
1483 #: ../src/utils/pacat.c:956
1486 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1487 "specification from file."
1488 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1492 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1493 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1495 #: ../src/utils/pacat.c:968
1497 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1498 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1500 #: ../src/utils/pacat.c:979
1502 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1503 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
1505 #: ../src/utils/pacat.c:990
1507 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1508 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1513 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1514 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1516 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1520 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1524 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1526 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1527 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1529 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1531 msgid "io_new() failed."
1532 msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
1534 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1536 msgid "pa_context_new() failed."
1537 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1541 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1542 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1546 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1547 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1549 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1551 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1552 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1554 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1556 msgid "fork(): %s\n"
1557 msgstr "fork(): %s\n"
1559 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1561 msgid "execvp(): %s\n"
1562 msgstr "execvp(): %s\n"
1564 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1566 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1567 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1569 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1571 msgid "Failure to resume: %s\n"
1572 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1574 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1576 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1577 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1579 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1581 msgid "Connection failure: %s\n"
1582 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1584 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1586 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1587 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1589 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1591 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1592 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1594 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1597 "%s [options] ... \n"
1599 " -h, --help Show this help\n"
1600 " --version Show version\n"
1601 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1605 "%s [опције] ... \n"
1607 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1608 " --version Прикажи верзију\n"
1609 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера са којим се повезује\n"
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1616 "Compiled with libpulse %s\n"
1617 "Linked with libpulse %s\n"
1620 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1621 "Повезано са libpulse %s\n"
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1625 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1626 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1630 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1631 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1635 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1636 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1638 #: ../src/utils/pactl.c:135
1640 msgid "Failed to get statistics: %s"
1641 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
1643 #: ../src/utils/pactl.c:141
1645 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1646 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1648 #: ../src/utils/pactl.c:144
1650 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1651 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1653 #: ../src/utils/pactl.c:147
1655 msgid "Sample cache size: %s\n"
1656 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1658 #: ../src/utils/pactl.c:156
1660 msgid "Failed to get server information: %s"
1661 msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
1663 #: ../src/utils/pactl.c:164
1669 "Server Version: %s\n"
1670 "Default Sample Specification: %s\n"
1671 "Default Channel Map: %s\n"
1672 "Default Sink: %s\n"
1673 "Default Source: %s\n"
1676 "Корисничко име: %s\n"
1677 "Име домаћина: %s\n"
1679 "Верзија сервера: %s\n"
1680 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1681 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1682 "Подразумевано сливник: %s\n"
1683 "Подразумевани извор: %s\n"
1686 #: ../src/utils/pactl.c:205
1688 msgid "Failed to get sink information: %s"
1689 msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n"
1691 #: ../src/utils/pactl.c:221
1697 "\tDescription: %s\n"
1699 "\tSample Specification: %s\n"
1700 "\tChannel Map: %s\n"
1701 "\tOwner Module: %u\n"
1703 "\tVolume: %s%s%s\n"
1704 "\t balance %0.2f\n"
1705 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1706 "\tMonitor Source: %s\n"
1707 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1708 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1716 "\tУправљачки програм: %s\n"
1717 "\tПараметри узорка: %s\n"
1718 "\tМапа канала: %s\n"
1719 "\tПрипада модулу: %u\n"
1720 "\tИскључен тон: %s\n"
1721 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1723 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1724 "\tИзвор контролора: %s\n"
1725 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1726 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1730 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1733 msgstr "\tПрофили:\n"
1735 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1737 msgid "\tActive Port: %s\n"
1738 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:297
1742 msgid "Failed to get source information: %s"
1743 msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
1745 #: ../src/utils/pactl.c:313
1751 "\tDescription: %s\n"
1753 "\tSample Specification: %s\n"
1754 "\tChannel Map: %s\n"
1755 "\tOwner Module: %u\n"
1757 "\tVolume: %s%s%s\n"
1758 "\t balance %0.2f\n"
1759 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1760 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1761 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1762 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1770 "\tУправљачки програм: %s\n"
1771 "\tПараметри узорка: %s\n"
1772 "\tМапа канала: %s\n"
1773 "\tПрипада модулу: %u\n"
1774 "\tИскључен тон: %s\n"
1775 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1777 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1778 "\tКонтролер сливника: %s\n"
1779 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1780 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1784 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1785 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1786 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1787 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1788 #: ../src/utils/pactl.c:645
1792 #: ../src/utils/pactl.c:375
1794 msgid "Failed to get module information: %s"
1795 msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
1797 #: ../src/utils/pactl.c:393
1803 "\tUsage counter: %s\n"
1810 "\tБројач коришћења: %s\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:412
1816 msgid "Failed to get client information: %s"
1817 msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:430
1824 "\tOwner Module: %s\n"
1829 "\tУправљачки програм: %s\n"
1830 "\tПрипада модулу: %s\n"
1834 #: ../src/utils/pactl.c:447
1836 msgid "Failed to get card information: %s"
1837 msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:465
1845 "\tOwner Module: %s\n"
1851 "\tУправљачки програм: %s\n"
1852 "\tВласник модула: %s\n"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:479
1858 msgid "\tProfiles:\n"
1859 msgstr "\tПрофили:\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:485
1863 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1864 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:496
1868 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1869 msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n"
1871 #: ../src/utils/pactl.c:515
1876 "\tOwner Module: %s\n"
1879 "\tSample Specification: %s\n"
1880 "\tChannel Map: %s\n"
1884 "\t balance %0.2f\n"
1885 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1886 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1887 "\tResample method: %s\n"
1891 "Улаз у сливник #%u\n"
1892 "\tУправљачки програм: %s\n"
1893 "\tПрипада модулу: %s\n"
1896 "\tПараметри узорка: %s\n"
1897 "\tМапа канала: %s\n"
1898 "\tИскључен тон: %s\n"
1899 "\tЈачина звука: %s\n"
1902 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1903 "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
1904 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:554
1910 msgid "Failed to get source output information: %s"
1911 msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
1913 #: ../src/utils/pactl.c:574
1916 "Source Output #%u\n"
1918 "\tOwner Module: %s\n"
1921 "\tSample Specification: %s\n"
1922 "\tChannel Map: %s\n"
1923 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1924 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1925 "\tResample method: %s\n"
1929 "Излаз извора #%u\n"
1930 "\tУправљачки програм: %s\n"
1931 "\tПрипада модулу: %s\n"
1934 "\tПараметри узорка: %s\n"
1935 "\tМапа канала: %s\n"
1936 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1937 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
1938 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1942 #: ../src/utils/pactl.c:605
1944 msgid "Failed to get sample information: %s"
1945 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1947 #: ../src/utils/pactl.c:623
1952 "\tSample Specification: %s\n"
1953 "\tChannel Map: %s\n"
1956 "\t balance %0.2f\n"
1957 "\tDuration: %0.1fs\n"
1966 "\tПараметри узорка: %s\n"
1967 "\tМапа канала: %s\n"
1968 "\tЈачина звука: %s\n"
1971 "\tДужина: %0.1fs\n"
1974 "\tИме датотеке: %s\n"
1978 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1981 msgstr "Неуспех: %s\n"
1983 #: ../src/utils/pactl.c:687
1985 msgid "Failed to upload sample: %s"
1986 msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:704
1990 msgid "Premature end of file"
1991 msgstr "Прерани крај датотеке\n"
1993 #: ../src/utils/pactl.c:863
1995 msgid "Got SIGINT, exiting."
1996 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1998 #: ../src/utils/pactl.c:869
2001 "%s [options] stat\n"
2002 "%s [options] list\n"
2003 "%s [options] exit\n"
2004 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2005 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2006 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2007 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2008 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2009 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2010 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2011 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2012 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2013 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2014 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2015 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2016 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2017 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2018 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2019 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2020 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2021 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2023 " -h, --help Show this help\n"
2024 " --version Show version\n"
2026 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2028 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2031 "%s [опције] stat\n"
2032 "%s [опције] list\n"
2033 "%s [опције] exit\n"
2034 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2035 "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
2036 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2037 "%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n"
2038 "%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
2039 "%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
2040 "%s [опције] unload-module ИБ\n"
2041 "%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n"
2042 "%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
2043 "%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
2045 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2046 " --version Прикажи верзију\n"
2048 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
2050 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2053 #: ../src/utils/pactl.c:933
2057 "Compiled with libpulse %s\n"
2058 "Linked with libpulse %s\n"
2061 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2062 "Повезано са libpulse %s\n"
2064 #: ../src/utils/pactl.c:979
2066 msgid "Please specify a sample file to load"
2067 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
2069 #: ../src/utils/pactl.c:992
2071 msgid "Failed to open sound file."
2072 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
2074 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2076 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2077 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
2079 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2081 msgid "You have to specify a sample name to play"
2082 msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
2084 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2086 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2087 msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2091 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2092 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2096 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2097 msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2101 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2102 msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
2104 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2106 msgid "You have to specify a module index"
2107 msgstr "Морате навести индекс модула\n"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2112 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2113 msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n"
2115 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2118 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2120 msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
2122 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2124 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2125 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2129 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2130 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2132 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2134 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2135 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2139 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2140 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2146 msgid "Invalid volume specification"
2147 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2151 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2152 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2156 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2157 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2160 msgid "Invalid sink input index"
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2165 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2166 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2170 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2171 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2175 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2176 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2180 msgid "Invalid sink input index specification"
2181 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2185 msgid "No valid command specified."
2186 msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
2188 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2191 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2193 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2194 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2195 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2196 "variables and cookie file.\n"
2197 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2199 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
2202 " -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2204 " -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2205 " -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2206 "и датотеке колачића.\n"
2207 " -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2211 msgid "Failed to parse command line.\n"
2212 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2216 msgid "Server: %s\n"
2217 msgstr "Сервер: %s\n"
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2221 msgid "Source: %s\n"
2222 msgstr "Извор: %s\n"
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2227 msgstr "Сливник: %s\n"
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2231 msgid "Cookie: %s\n"
2232 msgstr "Колачић: %s\n"
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2236 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2237 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2241 msgid "Failed to save cookie data\n"
2242 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2246 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2247 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2251 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2252 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2256 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2257 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2259 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2261 msgid "Failed to load cookie data\n"
2262 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2264 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2266 msgid "Not yet implemented.\n"
2267 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2270 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2273 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2275 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2276 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2278 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2280 msgid "connect(): %s"
2281 msgstr "connect(): %s"
2283 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2284 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2285 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2287 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2288 msgid "Daemon not responding."
2289 msgstr "Демон се не одазива."
2291 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2296 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2301 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2304 msgstr "write(): %s"
2306 # Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
2307 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2308 msgid "Cannot access autospawn lock."
2309 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2311 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2314 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2315 "nothing to write!\n"
2316 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2317 "to the ALSA developers.\n"
2318 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2319 "returned 0 or another value < min_avail."
2321 "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
2323 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2324 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2325 "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2326 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2328 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2331 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2332 "nothing to read!\n"
2333 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2334 "to the ALSA developers.\n"
2335 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2336 "returned 0 or another value < min_avail."
2338 "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
2339 "ништа да се прочита!\n"
2340 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2341 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2342 "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2343 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2345 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2346 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2350 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2351 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2352 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2354 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2356 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2357 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2359 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2360 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2361 msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
2363 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2364 msgid "PulseAudio Sound Server"
2365 msgstr "PulseAudio звучни систем"
2368 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2369 #~ msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
2372 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2373 #~ msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
2375 #~ msgid "select(): %s"
2376 #~ msgstr "select(): %s"
2378 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2379 #~ msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
2381 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2382 #~ msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
2384 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2385 #~ msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
2387 #~ msgid "Failed to get CK session."
2388 #~ msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
2390 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2391 #~ msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
2393 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2394 #~ msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
2396 #~ msgid "Cannot set action_id"
2397 #~ msgstr "Не могу поставити action_id"
2399 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2400 #~ msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
2402 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2403 #~ msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
2405 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2406 #~ msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
2408 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2409 #~ msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
2411 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2412 #~ msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
2415 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2418 #~ "Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
2419 #~ "нивои) за PulseAudio демона"
2421 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2422 #~ msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
2425 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2427 #~ "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
2431 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2433 #~ "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
2436 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2437 #~ msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
2440 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2441 #~ msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
2443 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2445 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
2447 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2449 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
2451 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2452 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
2454 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2455 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
2457 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2458 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2460 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2461 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2465 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2466 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2468 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2469 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2471 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2472 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2473 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2475 #~ "SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
2476 #~ "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
2477 #~ "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и "
2478 #~ "немамо средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
2479 #~ "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%"
2480 #~ "s“, или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог "
2481 #~ "корисника како би омогућили стварновременско или високоприоритетно "
2485 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2488 #~ "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2489 #~ "то не дозвољава."
2491 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2492 #~ msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
2494 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2495 #~ msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
2497 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2498 #~ msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
2501 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2503 #~ "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2504 #~ "то не дозвољава."
2506 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2507 #~ msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
2509 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2510 #~ msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
2512 #~ msgid "Analog Mono"
2513 #~ msgstr "Аналогни моно"
2515 #~ msgid "Analog Stereo"
2516 #~ msgstr "Аналогни стерео"
2518 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2519 #~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
2521 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2522 #~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
2524 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2525 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
2527 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2528 #~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
2530 # Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
2531 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2532 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
2534 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2535 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
2537 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2538 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
2540 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2541 #~ msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
2543 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2544 #~ msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
2546 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2547 #~ msgstr "Излаз %s + улаз %s"
2549 #~ msgid "Output %s"
2550 #~ msgstr "Излаз %s"
2555 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2556 #~ msgstr "Ток успешно направљен\n"
2558 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2559 #~ msgstr "Грешка тока: %s\n"
2561 #~ msgid "Connection established.\n"
2562 #~ msgstr "Веза установљена.\n"
2565 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2567 #~ " -h, --help Show this help\n"
2568 #~ " --version Show version\n"
2570 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2572 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2574 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2576 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2578 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2580 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2581 #~ "volume in range 0...65536\n"
2582 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2584 #~ "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
2586 #~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2587 #~ " --version Прикажи верзију\n"
2589 #~ " -v, --verbose Омогући опширни опис радњи\n"
2591 #~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се повезује\n"
2592 #~ " -d, --device=УРЕЂАЈ Име сливника на које се повезује\n"
2593 #~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2595 #~ " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
2596 #~ " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну (линеарну) јачину "
2597 #~ "звука из опсега 0...65536\n"
2598 #~ " --channel-map=МАПАКАНАЛА Постави мапу канала која ће се "
2603 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2604 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2607 #~ "Компајлирано са libpulse %s\n"
2608 #~ "Повезано са libpulse %s\n"
2610 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2611 #~ msgstr "Неисправна мапа канала\n"
2613 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2614 #~ msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
2616 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2617 #~ msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
2619 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2620 #~ msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"