]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/uk.po
i18n: run make update-po
[pulseaudio] / po / uk.po
1 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
3 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 09:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
21 #, c-format
22 msgid "%s %s"
23 msgstr "%s %s"
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
32 msgstr ""
33 "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
34 "мс).\n"
35 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
36 "про цю ваду розробникам ALSA."
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
45 msgstr ""
46 "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
47 "lu мс).\n"
48 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
49 "про цю ваду розробникам ALSA."
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "(%lu ms).\n"
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
58 msgstr ""
59 "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
60 "(%lu мс).\n"
61 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
62 "про цю ваду розробникам ALSA."
63
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
67
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
69 msgid ""
70 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
71 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
72 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
73 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
74 "input control values>"
75 msgstr ""
76 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
77 "master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семпла> "
78 "rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
79 "каналів> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка ladspa> "
80 "control=<розділений комами список значень вхідних параметрів>"
81
82 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
83 msgid "Internal Audio"
84 msgstr "Вбудоване аудіо"
85
86 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
87 msgid "Modem"
88 msgstr "Модем"
89
90 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
91 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
92 msgstr ""
93 "Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
94
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
96 msgid "Failed to allocate new dl loader."
97 msgstr ""
98 "Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
99 "невдачі."
100
101 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
102 msgid "Failed to add bind-now-loader."
103 msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
104
105 #: ../src/daemon/main.c:141
106 #, c-format
107 msgid "Got signal %s."
108 msgstr "Отримано сигнал %s."
109
110 #: ../src/daemon/main.c:168
111 msgid "Exiting."
112 msgstr "Завершення роботи."
113
114 #: ../src/daemon/main.c:186
115 #, c-format
116 msgid "Failed to find user '%s'."
117 msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
118
119 #: ../src/daemon/main.c:191
120 #, c-format
121 msgid "Failed to find group '%s'."
122 msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
123
124 #: ../src/daemon/main.c:195
125 #, c-format
126 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
127 msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
128
129 #: ../src/daemon/main.c:200
130 #, c-format
131 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
132 msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
133
134 #: ../src/daemon/main.c:205
135 #, c-format
136 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
137 msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
138
139 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
140 #, c-format
141 msgid "Failed to create '%s': %s"
142 msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
143
144 #: ../src/daemon/main.c:220
145 #, c-format
146 msgid "Failed to change group list: %s"
147 msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
148
149 #: ../src/daemon/main.c:236
150 #, c-format
151 msgid "Failed to change GID: %s"
152 msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
153
154 #: ../src/daemon/main.c:252
155 #, c-format
156 msgid "Failed to change UID: %s"
157 msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
158
159 #: ../src/daemon/main.c:271
160 msgid "Successfully dropped root privileges."
161 msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
162
163 #: ../src/daemon/main.c:279
164 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
165 msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
166
167 #: ../src/daemon/main.c:297
168 #, c-format
169 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
170 msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
171
172 #: ../src/daemon/main.c:469
173 msgid "Failed to parse command line."
174 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
175
176 #: ../src/daemon/main.c:536
177 msgid "Daemon not running"
178 msgstr "Фонову службу не запущено"
179
180 #: ../src/daemon/main.c:538
181 #, c-format
182 msgid "Daemon running as PID %u"
183 msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
184
185 #: ../src/daemon/main.c:548
186 #, c-format
187 msgid "Failed to kill daemon: %s"
188 msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
189
190 #: ../src/daemon/main.c:566
191 msgid ""
192 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
193 "specified)."
194 msgstr ""
195 "Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
196 "вказано параметра --system)."
197
198 #: ../src/daemon/main.c:568
199 msgid "Root privileges required."
200 msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
201
202 #: ../src/daemon/main.c:573
203 msgid "--start not supported for system instances."
204 msgstr ""
205 "Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
206
207 #: ../src/daemon/main.c:578
208 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
209 msgstr ""
210 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
211
212 #: ../src/daemon/main.c:581
213 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
214 msgstr ""
215 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
216 "loading!"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:584
219 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
220 msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
221
222 #: ../src/daemon/main.c:589
223 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
224 msgstr ""
225 "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
226 "часу виходу за відсутності активності!"
227
228 #: ../src/daemon/main.c:616
229 msgid "Failed to acquire stdio."
230 msgstr "Не вдалося отримати stdio."
231
232 #: ../src/daemon/main.c:622
233 #, c-format
234 msgid "pipe failed: %s"
235 msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:627
238 #, c-format
239 msgid "fork() failed: %s"
240 msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
241
242 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
243 #, c-format
244 msgid "read() failed: %s"
245 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
246
247 #: ../src/daemon/main.c:647
248 msgid "Daemon startup failed."
249 msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
250
251 #: ../src/daemon/main.c:649
252 msgid "Daemon startup successful."
253 msgstr "Фонову службу успішно запущено."
254
255 #: ../src/daemon/main.c:726
256 #, c-format
257 msgid "This is PulseAudio %s"
258 msgstr "Це PulseAudio %s"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:727
261 #, c-format
262 msgid "Compilation host: %s"
263 msgstr "Вузол збирання: %s"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:728
266 #, c-format
267 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
268 msgstr "CFLAGS збирання: %s"
269
270 #: ../src/daemon/main.c:731
271 #, c-format
272 msgid "Running on host: %s"
273 msgstr "Запущено на вузлі: %s"
274
275 #: ../src/daemon/main.c:734
276 #, c-format
277 msgid "Found %u CPUs."
278 msgstr "Знайдено %u процесорів."
279
280 #: ../src/daemon/main.c:736
281 #, c-format
282 msgid "Page size is %lu bytes"
283 msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
284
285 #: ../src/daemon/main.c:739
286 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
287 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
288
289 #: ../src/daemon/main.c:741
290 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
291 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:744
294 #, c-format
295 msgid "Running in valgrind mode: %s"
296 msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
297
298 #: ../src/daemon/main.c:747
299 msgid "Optimized build: yes"
300 msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
301
302 #: ../src/daemon/main.c:749
303 msgid "Optimized build: no"
304 msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
305
306 #: ../src/daemon/main.c:753
307 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
308 msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
309
310 #: ../src/daemon/main.c:755
311 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
312 msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
313
314 #: ../src/daemon/main.c:757
315 msgid "All asserts enabled."
316 msgstr "Увімкнено всі додавання."
317
318 #: ../src/daemon/main.c:761
319 msgid "Failed to get machine ID"
320 msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
321
322 #: ../src/daemon/main.c:764
323 #, c-format
324 msgid "Machine ID is %s."
325 msgstr "Ідентифікатор системи %s."
326
327 #: ../src/daemon/main.c:768
328 #, c-format
329 msgid "Session ID is %s."
330 msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
331
332 #: ../src/daemon/main.c:774
333 #, c-format
334 msgid "Using runtime directory %s."
335 msgstr "Каталог запуску: %s."
336
337 #: ../src/daemon/main.c:779
338 #, c-format
339 msgid "Using state directory %s."
340 msgstr "Каталог стану: %s."
341
342 #: ../src/daemon/main.c:782
343 #, c-format
344 msgid "Using modules directory %s."
345 msgstr "Каталог модулів: %s."
346
347 #: ../src/daemon/main.c:784
348 #, c-format
349 msgid "Running in system mode: %s"
350 msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
351
352 #: ../src/daemon/main.c:787
353 msgid ""
354 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
355 "shouldn't be doing that.\n"
356 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
357 "expected.\n"
358 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
359 "explanation why system mode is usually a bad idea."
360 msgstr ""
361 "Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
362 "здебільшого у цьому немає потреби.\n"
363 "Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на "
364 "вас.\n"
365 "Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://pulseaudio.org/wiki/"
366 "WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, чому не варто "
367 "використовувати системний режим."
368
369 #: ../src/daemon/main.c:804
370 msgid "pa_pid_file_create() failed."
371 msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
372
373 #: ../src/daemon/main.c:814
374 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
375 msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
376
377 #: ../src/daemon/main.c:816
378 msgid ""
379 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
380 "resolution timers enabled!"
381 msgstr ""
382 "Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
383 "високоточними таймерами!"
384
385 #: ../src/daemon/main.c:839
386 msgid "pa_core_new() failed."
387 msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
388
389 #: ../src/daemon/main.c:899
390 msgid "Failed to initialize daemon."
391 msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
392
393 #: ../src/daemon/main.c:904
394 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
395 msgstr ""
396 "Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
397 "працездатною."
398
399 #: ../src/daemon/main.c:921
400 msgid "Daemon startup complete."
401 msgstr "Запуск фонової служби завершено."
402
403 #: ../src/daemon/main.c:927
404 msgid "Daemon shutdown initiated."
405 msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
406
407 #: ../src/daemon/main.c:949
408 msgid "Daemon terminated."
409 msgstr "Виконання фонової служби перервано."
410
411 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "%s [options]\n"
415 "\n"
416 "COMMANDS:\n"
417 " -h, --help Show this help\n"
418 " --version Show version\n"
419 " --dump-conf Dump default configuration\n"
420 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
421 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
422 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
423 "segments\n"
424 " --start Start the daemon if it is not "
425 "running\n"
426 " -k --kill Kill a running daemon\n"
427 " --check Check for a running daemon (only "
428 "returns exit code)\n"
429 "\n"
430 "OPTIONS:\n"
431 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
432 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
433 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
434 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
435 " (only available as root, when SUID "
436 "or\n"
437 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
438 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
439 " (only available as root, when SUID "
440 "or\n"
441 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
442 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
443 "module\n"
444 " loading/unloading after startup\n"
445 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
446 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
447 "this\n"
448 " time passed\n"
449 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
450 "and\n"
451 " this time passed\n"
452 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
453 "and\n"
454 " this time passed\n"
455 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
456 " -v Increase the verbosity level\n"
457 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
458 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
459 "messages\n"
460 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
461 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
462 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
463 "shared\n"
464 " objects (plugins)\n"
465 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
466 " (See --dump-resample-methods for\n"
467 " possible values)\n"
468 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
469 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
470 " platforms that support it.\n"
471 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
472 "\n"
473 "STARTUP SCRIPT:\n"
474 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
475 "with\n"
476 " the specified argument\n"
477 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
478 " -C Open a command line on the running "
479 "TTY\n"
480 " after startup\n"
481 "\n"
482 " -n Don't load default script file\n"
483 msgstr ""
484 "%s [параметри]\n"
485 "\n"
486 "COMMANDS:\n"
487 " -h, --help Показати цю довідку\n"
488 " --version Показати дані щодо версії\n"
489 " --dump-conf Створити знімок поточних "
490 "налаштувань\n"
491 " --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
492 " --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
493 "зміни частотних характеристик\n"
494 " --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
495 "пам’яті спільного використання\n"
496 " --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
497 "не запущено\n"
498 " -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
499 "служби\n"
500 " --check Перевірити, чи запущено фонову "
501 "службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
502 "\n"
503 "ПАРАМЕТРИ:\n"
504 " --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
505 " -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
506 "запуску\n"
507 " --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
508 "невдалим\n"
509 " --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
510 "nice\n"
511 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
512 " підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
513 " --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
514 "режимі реального часу\n"
515 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
516 " підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
517 " --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
518 "користувачем модуля\n"
519 " завантаження/вивантаження після "
520 "запуску\n"
521 " --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
522 "користувачем\n"
523 " --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
524 "якщо не спостерігатиметься\n"
525 " активності протягом вказаного часу\n"
526 " --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
527 "модулі, якщо не спостерігатиметься\n"
528 " активності протягом вказаного часу\n"
529 " --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
530 "фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
531 " активності протягом вказаного часу\n"
532 " --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
533 "докладності виводу\n"
534 " -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
535 " --log-target={auto,syslog,stderr} Вказати журнал\n"
536 " --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
537 "до повідомлень журналу\n"
538 " --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
539 " --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
540 "повідомлень журналу\n"
541 " -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
542 "динамічного\n"
543 " спільного використання (додатків)\n"
544 " --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
545 "частотних характеристик\n"
546 " (Про можливі варіанти можна "
547 "дізнатися за допомогою\n"
548 " параметра --dump-resample-methods)\n"
549 " --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
550 " --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
551 "використання процесора\n"
552 " на платформах, які його "
553 "підтримують.\n"
554 " --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
555 "використання пам’яті.\n"
556 "\n"
557 "СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
558 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
559 "додатка з\n"
560 " вказаними параметрами\n"
561 " -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
562 " -C Відкрити командний рядок на "
563 "запущеному TTY\n"
564 " після запуску\n"
565 "\n"
566 " -n Не завантажувати типовий файл "
567 "скрипту\n"
568
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
570 msgid "--daemonize expects boolean argument"
571 msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
572
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
574 msgid "--fail expects boolean argument"
575 msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
576
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
578 msgid ""
579 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
580 "of debug, info, notice, warn, error)."
581 msgstr ""
582 "Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
583 "(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
584 "error)."
585
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
587 msgid "--high-priority expects boolean argument"
588 msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
589
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
591 msgid "--realtime expects boolean argument"
592 msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
593
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
595 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
596 msgstr ""
597 "Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
598
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
600 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
601 msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
602
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
604 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
605 msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
606
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
608 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
609 msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
612 msgid "--log-time expects boolean argument"
613 msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
616 msgid "--log-meta expects boolean argument"
617 msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
618
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
620 #, c-format
621 msgid "Invalid resample method '%s'."
622 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
623
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
625 msgid "--system expects boolean argument"
626 msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
627
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
629 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
630 msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
631
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
633 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
634 msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
635
636 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
637 #, c-format
638 msgid "Name: %s\n"
639 msgstr "Назва: %s\n"
640
641 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
642 #, c-format
643 msgid "No module information available\n"
644 msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
645
646 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
647 #, c-format
648 msgid "Version: %s\n"
649 msgstr "Версія: %s\n"
650
651 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
652 #, c-format
653 msgid "Description: %s\n"
654 msgstr "Опис: %s\n"
655
656 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
657 #, c-format
658 msgid "Author: %s\n"
659 msgstr "Автор: %s\n"
660
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
662 #, c-format
663 msgid "Usage: %s\n"
664 msgstr "Використання: %s\n"
665
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
667 #, c-format
668 msgid "Load Once: %s\n"
669 msgstr "Завантаження при: %s\n"
670
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
672 #, c-format
673 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
674 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
675
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
677 #, c-format
678 msgid "Path: %s\n"
679 msgstr "Шлях: %s\n"
680
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
682 #, c-format
683 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
685
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
687 #, c-format
688 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
690
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
692 #, c-format
693 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
695
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
697 #, c-format
698 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
700
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
702 #, c-format
703 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
704 msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
705
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
707 #, c-format
708 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
710
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
712 #, c-format
713 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
715
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
717 #, c-format
718 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
720
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
722 #, c-format
723 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
725
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
727 #, c-format
728 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
729 msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
730
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
732 #, c-format
733 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
734 msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
735
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
737 #, c-format
738 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
740
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
742 #, c-format
743 msgid "Failed to open configuration file: %s"
744 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
745
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
747 msgid ""
748 "The specified default channel map has a different number of channels than "
749 "the specified default number of channels."
750 msgstr ""
751 "У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
752 "типова кількість каналів."
753
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
755 #, c-format
756 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
757 msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
758
759 #: ../src/daemon/caps.c:62
760 msgid "Cleaning up privileges."
761 msgstr "Позбуваємося прав доступу."
762
763 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
764 msgid "PulseAudio Sound System"
765 msgstr "Звукова система PulseAudio"
766
767 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
768 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
769 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
770
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
772 msgid "Mono"
773 msgstr "Моно"
774
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
776 msgid "Front Center"
777 msgstr "Передній центральний"
778
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
780 msgid "Front Left"
781 msgstr "Передній лівий"
782
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
784 msgid "Front Right"
785 msgstr "Передній правий"
786
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
788 msgid "Rear Center"
789 msgstr "Задній центральний"
790
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
792 msgid "Rear Left"
793 msgstr "Задній лівий"
794
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
796 msgid "Rear Right"
797 msgstr "Задній правий"
798
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
800 msgid "Low Frequency Emmiter"
801 msgstr "Джерело низьких частот"
802
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
804 msgid "Front Left-of-center"
805 msgstr "Передній лівоцентральний"
806
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
808 msgid "Front Right-of-center"
809 msgstr "Передній правоцентральний"
810
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
812 msgid "Side Left"
813 msgstr "Боковий лівий"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
816 msgid "Side Right"
817 msgstr "Боковий правий"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
820 msgid "Auxiliary 0"
821 msgstr "Допоміжний 0"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
824 msgid "Auxiliary 1"
825 msgstr "Допоміжний 1"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
828 msgid "Auxiliary 2"
829 msgstr "Допоміжний 2"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
832 msgid "Auxiliary 3"
833 msgstr "Допоміжний 3"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
836 msgid "Auxiliary 4"
837 msgstr "Допоміжний 4"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
840 msgid "Auxiliary 5"
841 msgstr "Допоміжний 5"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
844 msgid "Auxiliary 6"
845 msgstr "Допоміжний 6"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
848 msgid "Auxiliary 7"
849 msgstr "Допоміжний 7"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
852 msgid "Auxiliary 8"
853 msgstr "Допоміжний 8"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
856 msgid "Auxiliary 9"
857 msgstr "Допоміжний 9"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
860 msgid "Auxiliary 10"
861 msgstr "Допоміжний 10"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
864 msgid "Auxiliary 11"
865 msgstr "Допоміжний 11"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
868 msgid "Auxiliary 12"
869 msgstr "Допоміжний 12"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
872 msgid "Auxiliary 13"
873 msgstr "Допоміжний 13"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
876 msgid "Auxiliary 14"
877 msgstr "Допоміжний 14"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
880 msgid "Auxiliary 15"
881 msgstr "Допоміжний 15"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
884 msgid "Auxiliary 16"
885 msgstr "Допоміжний 16"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
888 msgid "Auxiliary 17"
889 msgstr "Допоміжний 17"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
892 msgid "Auxiliary 18"
893 msgstr "Допоміжний 18"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
896 msgid "Auxiliary 19"
897 msgstr "Допоміжний 19"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
900 msgid "Auxiliary 20"
901 msgstr "Допоміжний 20"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
904 msgid "Auxiliary 21"
905 msgstr "Допоміжний 21"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
908 msgid "Auxiliary 22"
909 msgstr "Допоміжний 22"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
912 msgid "Auxiliary 23"
913 msgstr "Допоміжний 23"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
916 msgid "Auxiliary 24"
917 msgstr "Допоміжний 24"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
920 msgid "Auxiliary 25"
921 msgstr "Допоміжний 25"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
924 msgid "Auxiliary 26"
925 msgstr "Допоміжний 26"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
928 msgid "Auxiliary 27"
929 msgstr "Допоміжний 27"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
932 msgid "Auxiliary 28"
933 msgstr "Допоміжний 28"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
936 msgid "Auxiliary 29"
937 msgstr "Допоміжний 29"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
940 msgid "Auxiliary 30"
941 msgstr "Допоміжний 30"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
944 msgid "Auxiliary 31"
945 msgstr "Допоміжний 31"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
948 msgid "Top Center"
949 msgstr "Верхній центральний"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
952 msgid "Top Front Center"
953 msgstr "Верхній передній центральний"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
956 msgid "Top Front Left"
957 msgstr "Верхній передній лівий"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
960 msgid "Top Front Right"
961 msgstr "Верхній передній правий"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
964 msgid "Top Rear Center"
965 msgstr "Верхній задній центральний"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
968 msgid "Top Rear Left"
969 msgstr "Верхній задній лівий"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
972 msgid "Top Rear Right"
973 msgstr "Верхній задній правий"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
976 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
977 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
978 msgid "(invalid)"
979 msgstr "(некоректний)"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
982 msgid "Stereo"
983 msgstr "Стерео"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
986 msgid "Surround 4.0"
987 msgstr "Об'ємний 4.0"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
990 msgid "Surround 4.1"
991 msgstr "Об'ємний 4.1"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
994 msgid "Surround 5.0"
995 msgstr "Об'ємний 5.0"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
998 msgid "Surround 5.1"
999 msgstr "Об'ємний 5.1"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1002 msgid "Surround 7.1"
1003 msgstr "Об'ємний 7.1"
1004
1005 #: ../src/pulse/error.c:43
1006 msgid "OK"
1007 msgstr "Гаразд"
1008
1009 #: ../src/pulse/error.c:44
1010 msgid "Access denied"
1011 msgstr "Доступ заборонено"
1012
1013 #: ../src/pulse/error.c:45
1014 msgid "Unknown command"
1015 msgstr "Невідома команда"
1016
1017 #: ../src/pulse/error.c:46
1018 msgid "Invalid argument"
1019 msgstr "Некоректний аргумент"
1020
1021 #: ../src/pulse/error.c:47
1022 msgid "Entity exists"
1023 msgstr "Об’єкт існує"
1024
1025 #: ../src/pulse/error.c:48
1026 msgid "No such entity"
1027 msgstr "Такого об’єкта не існує"
1028
1029 #: ../src/pulse/error.c:49
1030 msgid "Connection refused"
1031 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
1032
1033 #: ../src/pulse/error.c:50
1034 msgid "Protocol error"
1035 msgstr "Помилка протоколу"
1036
1037 #: ../src/pulse/error.c:51
1038 msgid "Timeout"
1039 msgstr "Перевищення часу очікування"
1040
1041 #: ../src/pulse/error.c:52
1042 msgid "No authorization key"
1043 msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
1044
1045 #: ../src/pulse/error.c:53
1046 msgid "Internal error"
1047 msgstr "Внутрішня помилка"
1048
1049 #: ../src/pulse/error.c:54
1050 msgid "Connection terminated"
1051 msgstr "З’єднання перервано"
1052
1053 #: ../src/pulse/error.c:55
1054 msgid "Entity killed"
1055 msgstr "Об’єкт вилучено"
1056
1057 #: ../src/pulse/error.c:56
1058 msgid "Invalid server"
1059 msgstr "Некоректний сервер"
1060
1061 #: ../src/pulse/error.c:57
1062 msgid "Module initalization failed"
1063 msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
1064
1065 #: ../src/pulse/error.c:58
1066 msgid "Bad state"
1067 msgstr "Стан помилки"
1068
1069 #: ../src/pulse/error.c:59
1070 msgid "No data"
1071 msgstr "Немає даних"
1072
1073 #: ../src/pulse/error.c:60
1074 msgid "Incompatible protocol version"
1075 msgstr "Несумісна версія протоколу"
1076
1077 #: ../src/pulse/error.c:61
1078 msgid "Too large"
1079 msgstr "Завеликий"
1080
1081 #: ../src/pulse/error.c:62
1082 msgid "Not supported"
1083 msgstr "Не підтримується"
1084
1085 #: ../src/pulse/error.c:63
1086 msgid "Unknown error code"
1087 msgstr "Помилка з невідомим кодом"
1088
1089 #: ../src/pulse/error.c:64
1090 msgid "No such extension"
1091 msgstr "Такого додатка немає"
1092
1093 #: ../src/pulse/error.c:65
1094 msgid "Obsolete functionality"
1095 msgstr "Застарілі функціональні можливості"
1096
1097 #: ../src/pulse/error.c:66
1098 msgid "Missing implementation"
1099 msgstr "Відсутня реалізація"
1100
1101 #: ../src/pulse/error.c:67
1102 msgid "Client forked"
1103 msgstr "Клієнт розгалужено"
1104
1105 #: ../src/pulse/sample.c:172
1106 #, c-format
1107 msgid "%s %uch %uHz"
1108 msgstr "%s %uкан. %uГц"
1109
1110 #: ../src/pulse/sample.c:184
1111 #, c-format
1112 msgid "%0.1f GiB"
1113 msgstr "%0.1f ГБ"
1114
1115 #: ../src/pulse/sample.c:186
1116 #, c-format
1117 msgid "%0.1f MiB"
1118 msgstr "%0.1f МБ"
1119
1120 #: ../src/pulse/sample.c:188
1121 #, c-format
1122 msgid "%0.1f KiB"
1123 msgstr "%0.1f кБ"
1124
1125 #: ../src/pulse/sample.c:190
1126 #, c-format
1127 msgid "%u B"
1128 msgstr "%u Б"
1129
1130 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1131 msgid "XOpenDisplay() failed"
1132 msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
1133
1134 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1135 msgid "Failed to parse cookie data"
1136 msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
1137
1138 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1141 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
1142
1143 #: ../src/pulse/context.c:550
1144 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1145 msgstr ""
1146 "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
1147
1148 #: ../src/pulse/context.c:693
1149 #, c-format
1150 msgid "fork(): %s"
1151 msgstr "fork(): %s"
1152
1153 #: ../src/pulse/context.c:748
1154 #, c-format
1155 msgid "waitpid(): %s"
1156 msgstr "waitpid(): %s"
1157
1158 #: ../src/pulse/context.c:1435
1159 #, c-format
1160 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1161 msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
1162
1163 #: ../src/utils/pacat.c:108
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to drain stream: %s"
1166 msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s"
1167
1168 #: ../src/utils/pacat.c:113
1169 msgid "Playback stream drained."
1170 msgstr "Потік відтворення тунельовано."
1171
1172 #: ../src/utils/pacat.c:123
1173 msgid "Draining connection to server."
1174 msgstr "Тунельне з’єднання з сервером."
1175
1176 #: ../src/utils/pacat.c:136
1177 #, c-format
1178 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1179 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1180
1181 #: ../src/utils/pacat.c:159
1182 #, c-format
1183 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1184 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1185
1186 #: ../src/utils/pacat.c:197
1187 #, c-format
1188 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1189 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1190
1191 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1192 #, c-format
1193 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1194 msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
1195
1196 #: ../src/utils/pacat.c:307
1197 msgid "Stream successfully created."
1198 msgstr "Потік було успішно створено."
1199
1200 #: ../src/utils/pacat.c:310
1201 #, c-format
1202 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1203 msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
1204
1205 #: ../src/utils/pacat.c:314
1206 #, c-format
1207 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1208 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1209
1210 #: ../src/utils/pacat.c:317
1211 #, c-format
1212 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1213 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
1214
1215 #: ../src/utils/pacat.c:321
1216 #, c-format
1217 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1218 msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
1219
1220 #: ../src/utils/pacat.c:325
1221 #, c-format
1222 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1223 msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)."
1224
1225 #: ../src/utils/pacat.c:335
1226 #, c-format
1227 msgid "Stream error: %s"
1228 msgstr "Помилка потоку: %s"
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:345
1231 #, c-format
1232 msgid "Stream device suspended.%s"
1233 msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:347
1236 #, c-format
1237 msgid "Stream device resumed.%s"
1238 msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:355
1241 #, c-format
1242 msgid "Stream underrun.%s"
1243 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:362
1246 #, c-format
1247 msgid "Stream overrun.%s"
1248 msgstr "Перевантаження потоку. %s"
1249
1250 #: ../src/utils/pacat.c:369
1251 #, c-format
1252 msgid "Stream started.%s"
1253 msgstr "Потік запущено. %s"
1254
1255 #: ../src/utils/pacat.c:376
1256 #, c-format
1257 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1258 msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
1259
1260 #: ../src/utils/pacat.c:376
1261 msgid "not "
1262 msgstr "не "
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:383
1265 #, c-format
1266 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1267 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:416
1270 #, c-format
1271 msgid "Connection established.%s"
1272 msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
1273
1274 #: ../src/utils/pacat.c:419
1275 #, c-format
1276 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1277 msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
1278
1279 #: ../src/utils/pacat.c:447
1280 #, c-format
1281 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1282 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
1283
1284 #: ../src/utils/pacat.c:453
1285 #, c-format
1286 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1287 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
1288
1289 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1290 #, c-format
1291 msgid "Connection failure: %s"
1292 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:500
1295 msgid "Got EOF."
1296 msgstr "Отримано EOF."
1297
1298 #: ../src/utils/pacat.c:537
1299 #, c-format
1300 msgid "write() failed: %s"
1301 msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
1302
1303 #: ../src/utils/pacat.c:558
1304 msgid "Got signal, exiting."
1305 msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:572
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to get latency: %s"
1310 msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:577
1313 #, c-format
1314 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1315 msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:595
1318 #, c-format
1319 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1320 msgstr ""
1321 "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
1322
1323 #: ../src/utils/pacat.c:605
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "%s [options]\n"
1327 "\n"
1328 " -h, --help Show this help\n"
1329 " --version Show version\n"
1330 "\n"
1331 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1332 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1333 "\n"
1334 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1335 "\n"
1336 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1337 "to\n"
1338 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1339 "connect to\n"
1340 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1341 "server\n"
1342 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1343 "server\n"
1344 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1345 "in range 0...65536\n"
1346 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1347 "44100)\n"
1348 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1349 "s16be, u8, float32le,\n"
1350 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1351 "s24le, s24be,\n"
1352 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1353 "s16ne)\n"
1354 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1355 "2 for stereo\n"
1356 " (defaults to 2)\n"
1357 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1358 "default\n"
1359 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1360 "the stream is\n"
1361 " being connected to.\n"
1362 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1363 "the stream is\n"
1364 " being connected to.\n"
1365 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1366 "channel map\n"
1367 " from the sink the stream is being "
1368 "connected to.\n"
1369 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1370 " --no-remap Map channels by index instead of "
1371 "name.\n"
1372 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1373 "bytes.\n"
1374 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1375 "per request in bytes.\n"
1376 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1377 "specified value.\n"
1378 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1379 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1380 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1381 msgstr ""
1382 "%s [параметри]\n"
1383 "\n"
1384 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1385 " --version Показати дані щодо версії\n"
1386 "\n"
1387 " -r, --record Створити з’єднання для запису\n"
1388 " -p, --playback Створити з’єднання для відтворення\n"
1389 "\n"
1390 " -v, --verbose Увімкнути докладні повідомлення\n"
1391 "\n"
1392 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1393 "встановити з’єднання\n"
1394 " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва пристрою приймача/джерела, з "
1395 "яким слід встановити з’єднання\n"
1396 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
1397 " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
1398 " --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
1399 "у діапазоні 0..65536\n"
1400 " --rate=ЧАСТОТА_ВИБІРКИ Частота вибірки у Гц (типовим є "
1401 "значення 44100)\n"
1402 " --format=ФОРМАТ Тип вибірки, можливі значення: "
1403 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1404 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1405 "(типовим є значення s16ne)\n"
1406 " --channels=КАНАЛИ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
1407 "стерео\n"
1408 " (типовим є значення 2)\n"
1409 " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
1410 "використовувати замість типової\n"
1411 " --fix-format Визначити формат за даними приймача, "
1412 "з яким буде з’єднано\n"
1413 " потік.\n"
1414 " --fix-rate Визначити частоту вибірки за даними "
1415 "з приймача, з яким буде\n"
1416 " з’єднано потік.\n"
1417 " --fix-channels Визначити кількість каналів і карту "
1418 "каналів\n"
1419 " за даними з приймача, з яким буде "
1420 "з’єднано потік.\n"
1421 " --no-remix Не мікшувати канали.\n"
1422 " --no-remap Розподіляти канали за індексом, а не "
1423 "за назвою.\n"
1424 " --latency=БАЙТИ Надіслати запит на вказану "
1425 "латентність у байтах.\n"
1426 " --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
1427 "обробки на запит у байтах.\n"
1428 " --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
1429 "вказане значення.\n"
1430 " --raw Записати/Відтворити не оброблені "
1431 "дані PCM.\n"
1432 " --file-format=ФОРМАТ Записати/Відтворити форматовані дані "
1433 "PCM.\n"
1434 " --list-file-formats Показати список можливих форматів "
1435 "файлів.\n"
1436
1437 #: ../src/utils/pacat.c:727
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "pacat %s\n"
1441 "Compiled with libpulse %s\n"
1442 "Linked with libpulse %s\n"
1443 msgstr ""
1444 "pacat %s\n"
1445 "Зібрано з libpulse %s\n"
1446 "З’єднано з libpulse %s\n"
1447
1448 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1449 #, c-format
1450 msgid "Invalid client name '%s'"
1451 msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
1452
1453 #: ../src/utils/pacat.c:776
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid stream name '%s'"
1456 msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
1457
1458 #: ../src/utils/pacat.c:813
1459 #, c-format
1460 msgid "Invalid channel map '%s'"
1461 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
1462
1463 #: ../src/utils/pacat.c:842
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1466 msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
1467
1468 #: ../src/utils/pacat.c:849
1469 #, c-format
1470 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1471 msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
1472
1473 #: ../src/utils/pacat.c:861
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid property '%s'"
1476 msgstr "Некоректна властивість «%s»"
1477
1478 #: ../src/utils/pacat.c:878
1479 #, c-format
1480 msgid "Unknown file format %s."
1481 msgstr "Невідомий формат файлів %s."
1482
1483 #: ../src/utils/pacat.c:897
1484 msgid "Invalid sample specification"
1485 msgstr "Некоректна частотна специфікація"
1486
1487 #: ../src/utils/pacat.c:907
1488 #, c-format
1489 msgid "open(): %s"
1490 msgstr "open(): %s"
1491
1492 #: ../src/utils/pacat.c:912
1493 #, c-format
1494 msgid "dup2(): %s"
1495 msgstr "dup2(): %s"
1496
1497 #: ../src/utils/pacat.c:919
1498 msgid "Too many arguments."
1499 msgstr "Забагато аргументів."
1500
1501 #: ../src/utils/pacat.c:930
1502 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1503 msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
1504
1505 #: ../src/utils/pacat.c:950
1506 msgid "Failed to open audio file."
1507 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
1508
1509 #: ../src/utils/pacat.c:956
1510 msgid ""
1511 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1512 "specification from file."
1513 msgstr ""
1514 "Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
1515 "з файла."
1516
1517 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1518 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1519 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
1520
1521 #: ../src/utils/pacat.c:968
1522 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1523 msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
1524
1525 #: ../src/utils/pacat.c:979
1526 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1527 msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
1528
1529 #: ../src/utils/pacat.c:990
1530 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1531 msgstr "Попердження: не вдалося записати карту каналів до файла."
1532
1533 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1537 msgstr ""
1538 "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
1539
1540 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1541 msgid "recording"
1542 msgstr "запис"
1543
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1545 msgid "playback"
1546 msgstr "відтворення"
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1549 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1550 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
1551
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1553 msgid "io_new() failed."
1554 msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
1555
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1557 msgid "pa_context_new() failed."
1558 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1561 #, c-format
1562 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1563 msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
1564
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1566 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1567 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1568
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1570 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1571 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
1572
1573 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1574 #, c-format
1575 msgid "fork(): %s\n"
1576 msgstr "fork(): %s\n"
1577
1578 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1579 #, c-format
1580 msgid "execvp(): %s\n"
1581 msgstr "execvp(): %s\n"
1582
1583 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1584 #, c-format
1585 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1586 msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
1587
1588 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1589 #, c-format
1590 msgid "Failure to resume: %s\n"
1591 msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
1592
1593 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1594 #, c-format
1595 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1596 msgstr ""
1597 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
1598
1599 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1600 #, c-format
1601 msgid "Connection failure: %s\n"
1602 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
1603
1604 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1605 #, c-format
1606 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1607 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
1608
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1610 #, c-format
1611 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1612 msgstr ""
1613 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
1614
1615 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "%s [options] ... \n"
1619 "\n"
1620 " -h, --help Show this help\n"
1621 " --version Show version\n"
1622 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1623 "to\n"
1624 "\n"
1625 msgstr ""
1626 "%s [параметри] ... \n"
1627 "\n"
1628 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1629 " --version Показати відомості щодо версії\n"
1630 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1631 "з’єднатися\n"
1632 "\n"
1633
1634 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "pasuspender %s\n"
1638 "Compiled with libpulse %s\n"
1639 "Linked with libpulse %s\n"
1640 msgstr ""
1641 "pasuspender %s\n"
1642 "Зібрано з libpulse %s\n"
1643 "З’єднано з libpulse %s\n"
1644
1645 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1646 #, c-format
1647 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1648 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
1649
1650 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1651 #, c-format
1652 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1653 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
1654
1655 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1656 #, c-format
1657 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1658 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
1659
1660 #: ../src/utils/pactl.c:135
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Failed to get statistics: %s"
1663 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s\n"
1664
1665 #: ../src/utils/pactl.c:141
1666 #, c-format
1667 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1668 msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
1669
1670 #: ../src/utils/pactl.c:144
1671 #, c-format
1672 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1673 msgstr ""
1674 "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pactl.c:147
1677 #, c-format
1678 msgid "Sample cache size: %s\n"
1679 msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
1680
1681 #: ../src/utils/pactl.c:156
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Failed to get server information: %s"
1684 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s\n"
1685
1686 #: ../src/utils/pactl.c:164
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "User name: %s\n"
1690 "Host Name: %s\n"
1691 "Server Name: %s\n"
1692 "Server Version: %s\n"
1693 "Default Sample Specification: %s\n"
1694 "Default Channel Map: %s\n"
1695 "Default Sink: %s\n"
1696 "Default Source: %s\n"
1697 "Cookie: %08x\n"
1698 msgstr ""
1699 "Користувач: %s\n"
1700 "Назва вузла: %s\n"
1701 "Назва сервера: %s\n"
1702 "Версія сервера: %s\n"
1703 "Типова частотна специфікація: %s\n"
1704 "Типова карта каналів: %s\n"
1705 "Типовий приймач: %s\n"
1706 "Типове джерело: %s\n"
1707 "Кука: %08x\n"
1708
1709 #: ../src/utils/pactl.c:205
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Failed to get sink information: %s"
1712 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s\n"
1713
1714 #: ../src/utils/pactl.c:221
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Sink #%u\n"
1718 "\tState: %s\n"
1719 "\tName: %s\n"
1720 "\tDescription: %s\n"
1721 "\tDriver: %s\n"
1722 "\tSample Specification: %s\n"
1723 "\tChannel Map: %s\n"
1724 "\tOwner Module: %u\n"
1725 "\tMute: %s\n"
1726 "\tVolume: %s%s%s\n"
1727 "\t balance %0.2f\n"
1728 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1729 "\tMonitor Source: %s\n"
1730 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1731 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1732 "\tProperties:\n"
1733 "\t\t%s\n"
1734 msgstr ""
1735 "Приймач даних №%u\n"
1736 "\tСтан: %s\n"
1737 "\tНазва: %s\n"
1738 "\tОпис: %s\n"
1739 "\tДрайвер: %s\n"
1740 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1741 "\tКарта каналів: %s\n"
1742 "\tМодуль власника: %u\n"
1743 "\tСтан вимикання: %s\n"
1744 "\tГучність: %s%s%s\n"
1745 "\t баланс %0.2f\n"
1746 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1747 "\tСпостереження: %s\n"
1748 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1749 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1750 "\tВластивості:\n"
1751 "\t\t%s\n"
1752
1753 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1754 #, c-format
1755 msgid "\tPorts:\n"
1756 msgstr "\tПорти:\n"
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1759 #, c-format
1760 msgid "\tActive Port: %s\n"
1761 msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
1762
1763 #: ../src/utils/pactl.c:297
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Failed to get source information: %s"
1766 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s\n"
1767
1768 #: ../src/utils/pactl.c:313
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Source #%u\n"
1772 "\tState: %s\n"
1773 "\tName: %s\n"
1774 "\tDescription: %s\n"
1775 "\tDriver: %s\n"
1776 "\tSample Specification: %s\n"
1777 "\tChannel Map: %s\n"
1778 "\tOwner Module: %u\n"
1779 "\tMute: %s\n"
1780 "\tVolume: %s%s%s\n"
1781 "\t balance %0.2f\n"
1782 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1783 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1784 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1785 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1786 "\tProperties:\n"
1787 "\t\t%s\n"
1788 msgstr ""
1789 "Джерело №%u\n"
1790 "\tСтан: %s\n"
1791 "\tНазва: %s\n"
1792 "\tОпис: %s\n"
1793 "\tДрайвер: %s\n"
1794 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1795 "\tКарта каналів: %s\n"
1796 "\tМодуль власника: %u\n"
1797 "\tСтан вимикання: %s\n"
1798 "\tГучність: %s%s%s\n"
1799 "\t баланс %0.2f\n"
1800 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1801 "\tСпостереження: %s\n"
1802 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1803 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1804 "\tВластивості:\n"
1805 "\t\t%s\n"
1806
1807 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1808 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1809 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1810 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1811 #: ../src/utils/pactl.c:645
1812 msgid "n/a"
1813 msgstr "н/д"
1814
1815 #: ../src/utils/pactl.c:375
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Failed to get module information: %s"
1818 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s\n"
1819
1820 #: ../src/utils/pactl.c:393
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Module #%u\n"
1824 "\tName: %s\n"
1825 "\tArgument: %s\n"
1826 "\tUsage counter: %s\n"
1827 "\tProperties:\n"
1828 "\t\t%s\n"
1829 msgstr ""
1830 "Модуль №%u\n"
1831 "\tНазва: %s\n"
1832 "\tАргумент: %s\n"
1833 "\tЛічильник використання: %s\n"
1834 "\tВластивості:\n"
1835 "\t\t%s\n"
1836
1837 #: ../src/utils/pactl.c:412
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Failed to get client information: %s"
1840 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s\n"
1841
1842 #: ../src/utils/pactl.c:430
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Client #%u\n"
1846 "\tDriver: %s\n"
1847 "\tOwner Module: %s\n"
1848 "\tProperties:\n"
1849 "\t\t%s\n"
1850 msgstr ""
1851 "Клієнт №%u\n"
1852 "\tДрайвер: %s\n"
1853 "\tМодуль власника: %s\n"
1854 "\tВластивості:\n"
1855 "\t\t%s\n"
1856
1857 #: ../src/utils/pactl.c:447
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Failed to get card information: %s"
1860 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s\n"
1861
1862 #: ../src/utils/pactl.c:465
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Card #%u\n"
1866 "\tName: %s\n"
1867 "\tDriver: %s\n"
1868 "\tOwner Module: %s\n"
1869 "\tProperties:\n"
1870 "\t\t%s\n"
1871 msgstr ""
1872 "Карта №%u\n"
1873 "\tНазва: %s\n"
1874 "\tДрайвер: %s\n"
1875 "\tМодуль власника: %s\n"
1876 "\tВластивості:\n"
1877 "\t\t%s\n"
1878
1879 #: ../src/utils/pactl.c:479
1880 #, c-format
1881 msgid "\tProfiles:\n"
1882 msgstr "\tПрофілі:\n"
1883
1884 #: ../src/utils/pactl.c:485
1885 #, c-format
1886 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1887 msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
1888
1889 #: ../src/utils/pactl.c:496
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1892 msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s\n"
1893
1894 #: ../src/utils/pactl.c:515
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Sink Input #%u\n"
1898 "\tDriver: %s\n"
1899 "\tOwner Module: %s\n"
1900 "\tClient: %s\n"
1901 "\tSink: %u\n"
1902 "\tSample Specification: %s\n"
1903 "\tChannel Map: %s\n"
1904 "\tMute: %s\n"
1905 "\tVolume: %s\n"
1906 "\t %s\n"
1907 "\t balance %0.2f\n"
1908 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1909 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1910 "\tResample method: %s\n"
1911 "\tProperties:\n"
1912 "\t\t%s\n"
1913 msgstr ""
1914 "Приймач даних №%u\n"
1915 "\tДрайвер: %s\n"
1916 "\tМодуль власника: %s\n"
1917 "\tКлієнт: %s\n"
1918 "\tПриймач: %u\n"
1919 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1920 "\tКарта каналів: %s\n"
1921 "\tСтан вимикання: %s\n"
1922 "\tГучність: %s\n"
1923 "\t %s\n"
1924 "\t баланс %0.2f\n"
1925 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
1926 "\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
1927 "\tМетод зміни частоти: %s\n"
1928 "\tВластивості:\n"
1929 "\t\t%s\n"
1930
1931 #: ../src/utils/pactl.c:554
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Failed to get source output information: %s"
1934 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s\n"
1935
1936 #: ../src/utils/pactl.c:574
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Source Output #%u\n"
1940 "\tDriver: %s\n"
1941 "\tOwner Module: %s\n"
1942 "\tClient: %s\n"
1943 "\tSource: %u\n"
1944 "\tSample Specification: %s\n"
1945 "\tChannel Map: %s\n"
1946 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1947 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1948 "\tResample method: %s\n"
1949 "\tProperties:\n"
1950 "\t\t%s\n"
1951 msgstr ""
1952 "Відтворення джерела #%u\n"
1953 "\tДрайвер: %s\n"
1954 "\tМодуль власника: %s\n"
1955 "\tКлієнт: %s\n"
1956 "\tДжерело: %u\n"
1957 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1958 "\tКарта каналів: %s\n"
1959 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
1960 "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
1961 "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
1962 "\tВластивості:\n"
1963 "\t\t%s\n"
1964
1965 #: ../src/utils/pactl.c:605
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Failed to get sample information: %s"
1968 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
1969
1970 #: ../src/utils/pactl.c:623
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Sample #%u\n"
1974 "\tName: %s\n"
1975 "\tSample Specification: %s\n"
1976 "\tChannel Map: %s\n"
1977 "\tVolume: %s\n"
1978 "\t %s\n"
1979 "\t balance %0.2f\n"
1980 "\tDuration: %0.1fs\n"
1981 "\tSize: %s\n"
1982 "\tLazy: %s\n"
1983 "\tFilename: %s\n"
1984 "\tProperties:\n"
1985 "\t\t%s\n"
1986 msgstr ""
1987 "Фрагмент №%u\n"
1988 "\tНазва: %s\n"
1989 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1990 "\tКарта каналів: %s\n"
1991 "\tГучність: %s\n"
1992 "\t %s\n"
1993 "\t баланс %0.2f\n"
1994 "\tТривалість: %0.1fs\n"
1995 "\tРозмір: %s\n"
1996 "\tЛінивість: %s\n"
1997 "\tНазва файла: %s\n"
1998 "\tВластивості:\n"
1999 "\t\t%s\n"
2000
2001 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Failure: %s"
2004 msgstr "Помилка: %s\n"
2005
2006 #: ../src/utils/pactl.c:687
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Failed to upload sample: %s"
2009 msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s\n"
2010
2011 #: ../src/utils/pactl.c:704
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Premature end of file"
2014 msgstr "Передчасне завершення файла\n"
2015
2016 #: ../src/utils/pactl.c:863
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Got SIGINT, exiting."
2019 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
2020
2021 #: ../src/utils/pactl.c:869
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid ""
2024 "%s [options] stat\n"
2025 "%s [options] list\n"
2026 "%s [options] exit\n"
2027 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2028 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2029 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2030 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2031 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2032 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2033 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2034 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2035 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2036 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2037 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2038 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2039 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2040 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2041 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2042 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2043 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2044 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2045 "\n"
2046 " -h, --help Show this help\n"
2047 " --version Show version\n"
2048 "\n"
2049 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2050 "to\n"
2051 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2052 "server\n"
2053 msgstr ""
2054 "%s [параметри] stat\n"
2055 "%s [параметри] list\n"
2056 "%s [параметри] exit\n"
2057 "%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
2058 "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
2059 "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
2060 "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
2061 "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
2062 "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
2063 "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
2064 "%s [параметри] suspend-sink [ПРИЙМАЧ] 1|0\n"
2065 "%s [параметри] suspend-source [ДЖЕРЕЛО] 1|0\n"
2066 "%s [параметри] set-card-profile [КАРТА] [ПРОФІЛЬ] \n"
2067 "%s [параметри] set-sink-port [ПРИЙМАЧ] [ПОРТ] \n"
2068 "%s [параметри] set-source-port [ДЖЕРЕЛО] [ПОРТ] \n"
2069 "\n"
2070 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2071 " --version Показати дані щодо версії\n"
2072 "\n"
2073 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2074 "з’єднатися\n"
2075 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
2076
2077 #: ../src/utils/pactl.c:933
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "pactl %s\n"
2081 "Compiled with libpulse %s\n"
2082 "Linked with libpulse %s\n"
2083 msgstr ""
2084 "pactl %s\n"
2085 "Зібрано з libpulse %s\n"
2086 "З’єднано з libpulse %s\n"
2087
2088 #: ../src/utils/pactl.c:979
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Please specify a sample file to load"
2091 msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження\n"
2092
2093 #: ../src/utils/pactl.c:992
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Failed to open sound file."
2096 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
2097
2098 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2101 msgstr ""
2102 "Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла.\n"
2103
2104 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2105 #, fuzzy
2106 msgid "You have to specify a sample name to play"
2107 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити\n"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2110 #, fuzzy
2111 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2112 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити\n"
2113
2114 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2115 #, fuzzy
2116 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2117 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n"
2118
2119 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2120 #, fuzzy
2121 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2122 msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело\n"
2123
2124 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2125 #, fuzzy
2126 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2127 msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи.\n"
2128
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2130 #, fuzzy
2131 msgid "You have to specify a module index"
2132 msgstr "Вам слід вказати індекс модуля\n"
2133
2134 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2135 #, fuzzy
2136 msgid ""
2137 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2138 msgstr ""
2139 "Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
2140 "значення.\n"
2141
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2146 "value."
2147 msgstr ""
2148 "Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
2149 "значення.\n"
2150
2151 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2152 #, fuzzy
2153 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2154 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
2155
2156 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2157 #, fuzzy
2158 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2159 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту\n"
2160
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2162 #, fuzzy
2163 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2164 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту\n"
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2167 #, fuzzy
2168 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2169 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту\n"
2170
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Invalid volume specification"
2176 msgstr "Некоректна частотна специфікація"
2177
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2179 #, fuzzy
2180 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2181 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту\n"
2182
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2184 #, fuzzy
2185 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2186 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n"
2187
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2189 msgid "Invalid sink input index"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2193 #, fuzzy
2194 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2195 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту\n"
2196
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2198 #, fuzzy
2199 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2200 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту\n"
2201
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2203 #, fuzzy
2204 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2205 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n"
2206
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Invalid sink input index specification"
2210 msgstr "Некоректна частотна специфікація"
2211
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2213 #, fuzzy
2214 msgid "No valid command specified."
2215 msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
2216
2217 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2221 "\n"
2222 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2223 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2224 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2225 "variables and cookie file.\n"
2226 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2227 msgstr ""
2228 "%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
2229 "r]\n"
2230 "\n"
2231 " -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
2232 "(типово)\n"
2233 " -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
2234 " -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
2235 "файла кук.\n"
2236 " -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
2237
2238 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to parse command line.\n"
2241 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
2242
2243 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2244 #, c-format
2245 msgid "Server: %s\n"
2246 msgstr "Сервер: %s\n"
2247
2248 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2249 #, c-format
2250 msgid "Source: %s\n"
2251 msgstr "Джерело: %s\n"
2252
2253 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2254 #, c-format
2255 msgid "Sink: %s\n"
2256 msgstr "Приймач: %s\n"
2257
2258 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2259 #, c-format
2260 msgid "Cookie: %s\n"
2261 msgstr "Кука: %s\n"
2262
2263 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2266 msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
2267
2268 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to save cookie data\n"
2271 msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
2272
2273 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2274 #, c-format
2275 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2276 msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
2277
2278 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2279 #, c-format
2280 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2281 msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
2282
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2284 #, c-format
2285 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2286 msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
2287
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to load cookie data\n"
2291 msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
2292
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2294 #, c-format
2295 msgid "Not yet implemented.\n"
2296 msgstr "Ще не реалізовано.\n"
2297
2298 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2299 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2300 msgstr ""
2301 "Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
2302 "службу сеансу."
2303
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2305 #, c-format
2306 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2307 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2308
2309 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2310 #, c-format
2311 msgid "connect(): %s"
2312 msgstr "connect(): %s"
2313
2314 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2315 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2316 msgstr ""
2317 "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2318
2319 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2320 msgid "Daemon not responding."
2321 msgstr "Фонова служба не відповідає."
2322
2323 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2324 #, c-format
2325 msgid "poll(): %s"
2326 msgstr "poll(): %s"
2327
2328 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2329 #, c-format
2330 msgid "read(): %s"
2331 msgstr "read(): %s"
2332
2333 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2334 #, c-format
2335 msgid "write(): %s"
2336 msgstr "write(): %s"
2337
2338 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2339 msgid "Cannot access autospawn lock."
2340 msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
2341
2342 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2346 "nothing to write!\n"
2347 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2348 "to the ALSA developers.\n"
2349 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2350 "returned 0 or another value < min_avail."
2351 msgstr ""
2352 "ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
2353 "даних для запису не виявлено!\n"
2354 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2355 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2356 "Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
2357 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2358
2359 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2363 "nothing to read!\n"
2364 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2365 "to the ALSA developers.\n"
2366 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2367 "returned 0 or another value < min_avail."
2368 msgstr ""
2369 "ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
2370 "даних для читання не виявлено!\n"
2371 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2372 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2373 "Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
2374 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2375
2376 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2377 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2378 msgid "Off"
2379 msgstr "Вимкнено"
2380
2381 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2382 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2383 msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
2384
2385 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2386 #, fuzzy
2387 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2388 msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
2389
2390 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2391 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2392 msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
2393
2394 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2395 msgid "PulseAudio Sound Server"
2396 msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
2397
2398 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2399 #~ msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»\n"
2400
2401 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2402 #~ msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла.\n"
2403
2404 #~ msgid "select(): %s"
2405 #~ msgstr "select(): %s"
2406
2407 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2408 #~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з шиною системи: %s"
2409
2410 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2411 #~ msgstr "Не вдалося отримати джерело виклику від PID: %s"
2412
2413 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2414 #~ msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта джерела виклику."
2415
2416 #~ msgid "Failed to get CK session."
2417 #~ msgstr "Не вдалося отримати CK сеансу."
2418
2419 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2420 #~ msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта сеансу."
2421
2422 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2423 #~ msgstr "Не вдалося розмістити PolKitAction."
2424
2425 #~ msgid "Cannot set action_id"
2426 #~ msgstr "Не вдалося встановити action_id"
2427
2428 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2429 #~ msgstr "Не вдалося розмістити PolKitContext."
2430
2431 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2432 #~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати PolKitContext: %s"
2433
2434 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2435 #~ msgstr "Не вдалося визначити чи уповноважено джерело виклику: %s"
2436
2437 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2438 #~ msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
2439
2440 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2441 #~ msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
2442
2443 #, fuzzy
2444 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2447
2448 #, fuzzy
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим "
2453 #~ "пріоритетом."
2454
2455 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2456 #~ msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2460 #~ msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
2461
2462 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2463 #~ msgstr ""
2464 #~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим "
2465 #~ "пріоритетом."
2466
2467 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
2470 #~ "часу."
2471
2472 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2473 #~ msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
2474
2475 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2476 #~ msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
2477
2478 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2479 #~ msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
2480
2481 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2482 #~ msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2486 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2487 #~ "privileges:\n"
2488 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2489 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2490 #~ "limits.\n"
2491 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2492 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2493 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2494 #~ msgstr ""
2495 #~ "У налаштуваннях було вказано виклик SUID root і планування режиму "
2496 #~ "реального часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає "
2497 #~ "потрібних прав доступу:\n"
2498 #~ "Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні "
2499 #~ "нам потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу RLIMIT_NICE/"
2500 #~ "RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
2501 #~ "Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
2502 #~ "пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit "
2503 #~ "або станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу "
2504 #~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
2505
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2508 #~ "policy."
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не "
2511 #~ "дозволене правилами безпеки."
2512
2513 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2514 #~ msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
2515
2516 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2517 #~ msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
2518
2519 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2520 #~ msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
2521
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
2526 #~ "дозволене правилами безпеки."
2527
2528 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2529 #~ msgstr "Успішно обмежено можливості до CAP_SYS_NICE."
2530
2531 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2532 #~ msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
2533
2534 #~ msgid "Analog Mono"
2535 #~ msgstr "Аналоговий моно"
2536
2537 #~ msgid "Analog Stereo"
2538 #~ msgstr "Аналоговий стерео"
2539
2540 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2541 #~ msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
2542
2543 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2544 #~ msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
2545
2546 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2547 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
2548
2549 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2550 #~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
2551
2552 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2553 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
2554
2555 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2556 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
2557
2558 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2559 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
2560
2561 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2562 #~ msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
2563
2564 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2565 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
2566
2567 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2568 #~ msgstr "Потік було успішно створено\n"
2569
2570 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2571 #~ msgstr "Помилка потоку: %s\n"
2572
2573 #~ msgid "Connection established.\n"
2574 #~ msgstr "З’єднання встановлено.\n"
2575
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2578 #~ "\n"
2579 #~ " -h, --help Show this help\n"
2580 #~ " --version Show version\n"
2581 #~ "\n"
2582 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2583 #~ "\n"
2584 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2585 #~ "to\n"
2586 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2587 #~ "to\n"
2588 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2589 #~ "server\n"
2590 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2591 #~ "server\n"
2592 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2593 #~ "volume in range 0...65536\n"
2594 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2595 #~ msgstr ""
2596 #~ "%s [параметри] [ФАЙЛ]\n"
2597 #~ "\n"
2598 #~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
2599 #~ " --version Показати дані щодо версії\n"
2600 #~ "\n"
2601 #~ " -v, --verbose Увімкнути докладний режим дій\n"
2602 #~ "\n"
2603 #~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2604 #~ "встановити з’єднання to\n"
2605 #~ " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача, з яким слід "
2606 #~ "з’єднатися\n"
2607 #~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
2608 #~ "сервері\n"
2609 #~ " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
2610 #~ " --volume=ГУЧНІСТЬ Значення початкової (лінійної) "
2611 #~ "гучності у діапазоні 0..65536\n"
2612 #~ " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Визначення карти каналів, якою "
2613 #~ "слід скористатися\n"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "paplay %s\n"
2617 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2618 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "paplay %s\n"
2621 #~ "Зібрано з libpulse %s\n"
2622 #~ "З’єднано з libpulse %s\n"
2623
2624 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2625 #~ msgstr "Некоректна карта каналів\n"
2626
2627 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2628 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
2629
2630 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2631 #~ msgstr "Карта каналів не відповідає файлові.\n"
2632
2633 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2634 #~ msgstr "Використання частотної специфікації «%s»\n"