]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/uk.po
Update Russian translation
[pulseaudio] / po / uk.po
1 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
3 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2012, 2013, 2014.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-11 19:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-01-13 18:53+0200\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../src/daemon/caps.c:54
22 msgid "Cleaning up privileges."
23 msgstr "Позбуваємося прав доступу."
24
25 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "%s [options]\n"
29 "\n"
30 "COMMANDS:\n"
31 " -h, --help Show this help\n"
32 " --version Show version\n"
33 " --dump-conf Dump default configuration\n"
34 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
35 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
36 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
37 "segments\n"
38 " --start Start the daemon if it is not "
39 "running\n"
40 " -k --kill Kill a running daemon\n"
41 " --check Check for a running daemon (only "
42 "returns exit code)\n"
43 "\n"
44 "OPTIONS:\n"
45 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
46 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
47 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
48 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
49 " (only available as root, when SUID "
50 "or\n"
51 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
52 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
53 " (only available as root, when SUID "
54 "or\n"
55 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
56 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
57 "module\n"
58 " loading/unloading after startup\n"
59 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
60 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
61 "this\n"
62 " time passed\n"
63 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
64 "and\n"
65 " this time passed\n"
66 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
67 " -v Increase the verbosity level\n"
68 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
69 " Specify the log target\n"
70 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
71 "messages\n"
72 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
73 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
74 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
75 "shared\n"
76 " objects (plugins)\n"
77 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
78 " (See --dump-resample-methods for\n"
79 " possible values)\n"
80 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
81 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
82 " platforms that support it.\n"
83 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
84 "\n"
85 "STARTUP SCRIPT:\n"
86 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
87 "with\n"
88 " the specified argument\n"
89 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
90 " -C Open a command line on the running "
91 "TTY\n"
92 " after startup\n"
93 "\n"
94 " -n Don't load default script file\n"
95 msgstr ""
96 "%s [параметри]\n"
97 "\n"
98 "КОМАНДИ:\n"
99 " -h, --help Показати цю довідку\n"
100 " --version Показати дані щодо версії\n"
101 " --dump-conf Створити знімок поточних "
102 "налаштувань\n"
103 " --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
104 " --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
105 "зміни частотних характеристик\n"
106 " --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
107 "пам’яті спільного використання\n"
108 " --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
109 "не запущено\n"
110 " -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
111 "служби\n"
112 " --check Перевірити, чи запущено фонову "
113 "службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
114 "\n"
115 "ПАРАМЕТРИ:\n"
116 " --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
117 " -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
118 "запуску\n"
119 " --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
120 "невдалим\n"
121 " --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
122 "nice\n"
123 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
124 " підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
125 " --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
126 "режимі реального часу\n"
127 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
128 " підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
129 " --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
130 "користувачем модуля\n"
131 " завантаження/вивантаження після "
132 "запуску\n"
133 " --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
134 "користувачем\n"
135 " --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
136 "якщо не спостерігатиметься\n"
137 " активності протягом вказаного часу\n"
138 " --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
139 "фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
140 " активності протягом вказаного часу\n"
141 " --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
142 "докладності виводу\n"
143 " -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
144 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ШЛЯХ,newfile:ШЛЯХ}\n"
145 " Вказати журнал\n"
146 " --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
147 "до повідомлень журналу\n"
148 " --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
149 " --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
150 "повідомлень журналу\n"
151 " -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
152 "динамічного\n"
153 " спільного використання (додатків)\n"
154 " --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
155 "частотних характеристик\n"
156 " (Про можливі варіанти можна "
157 "дізнатися за допомогою\n"
158 " параметра --dump-resample-methods)\n"
159 " --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
160 " --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
161 "використання процесора\n"
162 " на платформах, які його "
163 "підтримують.\n"
164 " --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
165 "використання пам’яті.\n"
166 "\n"
167 "СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
168 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
169 "додатка з\n"
170 " вказаними параметрами\n"
171 " -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
172 " -C Відкрити командний рядок на "
173 "запущеному TTY\n"
174 " після запуску\n"
175 "\n"
176 " -n Не завантажувати типовий файл "
177 "скрипту\n"
178
179 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
180 msgid "--daemonize expects boolean argument"
181 msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
182
183 #: ../src/daemon/cmdline.c:253
184 msgid "--fail expects boolean argument"
185 msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
186
187 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
188 msgid ""
189 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
190 "of debug, info, notice, warn, error)."
191 msgstr ""
192 "Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
193 "(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
194 "error)."
195
196 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
197 msgid "--high-priority expects boolean argument"
198 msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
199
200 #: ../src/daemon/cmdline.c:284
201 msgid "--realtime expects boolean argument"
202 msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
203
204 #: ../src/daemon/cmdline.c:292
205 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
206 msgstr ""
207 "Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
208
209 #: ../src/daemon/cmdline.c:300
210 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
211 msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
212
213 #: ../src/daemon/cmdline.c:308
214 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
215 msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
216
217 #: ../src/daemon/cmdline.c:327
218 msgid ""
219 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
220 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
221 msgstr ""
222 "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «journal», «stderr», "
223 "«auto» і "
224 "чинна назва файла «file:<шлях>» або «newfile:<шлях>»."
225
226 #: ../src/daemon/cmdline.c:329
227 msgid ""
228 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
229 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
230 msgstr ""
231 "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr», «auto» і "
232 "чинна назва файла «file:<шлях>» або «newfile:<шлях>»."
233
234 #: ../src/daemon/cmdline.c:337
235 msgid "--log-time expects boolean argument"
236 msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
237
238 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
239 msgid "--log-meta expects boolean argument"
240 msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
241
242 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
243 #, c-format
244 msgid "Invalid resample method '%s'."
245 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
246
247 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
248 msgid "--system expects boolean argument"
249 msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
250
251 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
252 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
253 msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
254
255 #: ../src/daemon/cmdline.c:388
256 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
257 msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
258
259 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
260 #, c-format
261 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
262 msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
263
264 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
265 #, c-format
266 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
267 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
268
269 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
270 #, c-format
271 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
272 msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
273
274 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
275 #, c-format
276 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
277 msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
278
279 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:332
280 #, c-format
281 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
282 msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
283
284 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:350 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
285 #, c-format
286 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
287 msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
288
289 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
290 #, c-format
291 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
292 msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
293
294 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
295 #, c-format
296 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
297 msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
298
299 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
300 #, c-format
301 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
302 msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
303
304 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
305 #, c-format
306 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
307 msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
308
309 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
310 #, c-format
311 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
312 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
313
314 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
315 #, c-format
316 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
317 msgstr "[%s:%u] Некоректний тип сервера «%s»."
318
319 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:615
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open configuration file: %s"
322 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
323
324 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:631
325 msgid ""
326 "The specified default channel map has a different number of channels than "
327 "the specified default number of channels."
328 msgstr ""
329 "У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
330 "типова кількість каналів."
331
332 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:718
333 #, c-format
334 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
335 msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
336
337 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
338 #, c-format
339 msgid "Name: %s\n"
340 msgstr "Назва: %s\n"
341
342 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
343 #, c-format
344 msgid "No module information available\n"
345 msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
346
347 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
348 #, c-format
349 msgid "Version: %s\n"
350 msgstr "Версія: %s\n"
351
352 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
353 #, c-format
354 msgid "Description: %s\n"
355 msgstr "Опис: %s\n"
356
357 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
358 #, c-format
359 msgid "Author: %s\n"
360 msgstr "Автор: %s\n"
361
362 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
363 #, c-format
364 msgid "Usage: %s\n"
365 msgstr "Використання: %s\n"
366
367 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
368 #, c-format
369 msgid "Load Once: %s\n"
370 msgstr "Завантаження при: %s\n"
371
372 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
373 #, c-format
374 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
375 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
376
377 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
378 #, c-format
379 msgid "Path: %s\n"
380 msgstr "Шлях: %s\n"
381
382 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open module %s: %s"
385 msgstr "Не вдалося відкрити модуль %s: %s"
386
387 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
388 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
389 msgstr ""
390 "Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
391
392 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
393 msgid "Failed to allocate new dl loader."
394 msgstr ""
395 "Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
396 "невдачі."
397
398 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
399 msgid "Failed to add bind-now-loader."
400 msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
401
402 #: ../src/daemon/main.c:139
403 #, c-format
404 msgid "Got signal %s."
405 msgstr "Отримано сигнал %s."
406
407 #: ../src/daemon/main.c:166
408 msgid "Exiting."
409 msgstr "Завершення роботи."
410
411 #: ../src/daemon/main.c:184
412 #, c-format
413 msgid "Failed to find user '%s'."
414 msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
415
416 #: ../src/daemon/main.c:189
417 #, c-format
418 msgid "Failed to find group '%s'."
419 msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
420
421 #: ../src/daemon/main.c:193
422 #, c-format
423 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
424 msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
425
426 #: ../src/daemon/main.c:198
427 #, c-format
428 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
429 msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
430
431 #: ../src/daemon/main.c:203
432 #, c-format
433 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
434 msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
435
436 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
437 #, c-format
438 msgid "Failed to create '%s': %s"
439 msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
440
441 #: ../src/daemon/main.c:218
442 #, c-format
443 msgid "Failed to change group list: %s"
444 msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
445
446 #: ../src/daemon/main.c:234
447 #, c-format
448 msgid "Failed to change GID: %s"
449 msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
450
451 #: ../src/daemon/main.c:250
452 #, c-format
453 msgid "Failed to change UID: %s"
454 msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
455
456 #: ../src/daemon/main.c:271
457 msgid "Successfully changed user to \""
458 msgstr "Користувача успішно змінено на «"
459
460 #: ../src/daemon/main.c:279
461 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
462 msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
463
464 #: ../src/daemon/main.c:297
465 #, c-format
466 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
467 msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
468
469 #: ../src/daemon/main.c:498
470 msgid "Failed to parse command line."
471 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
472
473 #: ../src/daemon/main.c:537
474 msgid ""
475 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
476 "service."
477 msgstr ""
478 "Запуск у системному режимі для неадміністративного користувача неможливий. "
479 "Буде запущено лише службу виявлення пристроїв сервера D-Bus."
480
481 #: ../src/daemon/main.c:619
482 msgid "Daemon not running"
483 msgstr "Фонову службу не запущено"
484
485 #: ../src/daemon/main.c:621
486 #, c-format
487 msgid "Daemon running as PID %u"
488 msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
489
490 #: ../src/daemon/main.c:636
491 #, c-format
492 msgid "Failed to kill daemon: %s"
493 msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
494
495 #: ../src/daemon/main.c:665
496 msgid ""
497 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
498 "specified)."
499 msgstr ""
500 "Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
501 "вказано параметра --system)."
502
503 #: ../src/daemon/main.c:668
504 msgid "Root privileges required."
505 msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
506
507 #: ../src/daemon/main.c:675
508 msgid "--start not supported for system instances."
509 msgstr ""
510 "Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
511
512 #: ../src/daemon/main.c:715
513 #, c-format
514 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
515 msgstr ""
516 "Налаштований користувачем сервер на %s, не вдалося запустити/автоматично "
517 "відновити роботу."
518
519 #: ../src/daemon/main.c:721
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
523 msgstr ""
524 "Налаштований користувачем сервер на %s, який, здається, є локальним. "
525 "Виконуємо докладнішу діагностику."
526
527 #: ../src/daemon/main.c:726
528 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
529 msgstr ""
530 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
531
532 #: ../src/daemon/main.c:729
533 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
534 msgstr ""
535 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
536 "loading!"
537
538 #: ../src/daemon/main.c:732
539 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
540 msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
541
542 #: ../src/daemon/main.c:737
543 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
544 msgstr ""
545 "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
546 "часу виходу за відсутності активності!"
547
548 #: ../src/daemon/main.c:765
549 msgid "Failed to acquire stdio."
550 msgstr "Не вдалося отримати stdio."
551
552 #: ../src/daemon/main.c:771 ../src/daemon/main.c:842
553 #, c-format
554 msgid "pipe() failed: %s"
555 msgstr "Спроба виконання pipe() завершилася невдало: %s"
556
557 #: ../src/daemon/main.c:776 ../src/daemon/main.c:847
558 #, c-format
559 msgid "fork() failed: %s"
560 msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
561
562 #: ../src/daemon/main.c:791 ../src/daemon/main.c:862 ../src/utils/pacat.c:569
563 #, c-format
564 msgid "read() failed: %s"
565 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
566
567 #: ../src/daemon/main.c:797
568 msgid "Daemon startup failed."
569 msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
570
571 #: ../src/daemon/main.c:799
572 msgid "Daemon startup successful."
573 msgstr "Фонову службу успішно запущено."
574
575 #: ../src/daemon/main.c:830
576 #, c-format
577 msgid "setsid() failed: %s"
578 msgstr "Спроба виконання setsid() завершилася невдало: %s"
579
580 #: ../src/daemon/main.c:916
581 #, c-format
582 msgid "This is PulseAudio %s"
583 msgstr "Це PulseAudio %s"
584
585 #: ../src/daemon/main.c:917
586 #, c-format
587 msgid "Compilation host: %s"
588 msgstr "Вузол збирання: %s"
589
590 #: ../src/daemon/main.c:918 ../src/tests/resampler-test.c:418
591 #, c-format
592 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
593 msgstr "CFLAGS збирання: %s"
594
595 #: ../src/daemon/main.c:921
596 #, c-format
597 msgid "Running on host: %s"
598 msgstr "Запущено на вузлі: %s"
599
600 #: ../src/daemon/main.c:924
601 #, c-format
602 msgid "Found %u CPUs."
603 msgstr "Знайдено %u процесорів."
604
605 #: ../src/daemon/main.c:926
606 #, c-format
607 msgid "Page size is %lu bytes"
608 msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
609
610 #: ../src/daemon/main.c:929
611 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
612 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
613
614 #: ../src/daemon/main.c:931
615 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
616 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
617
618 #: ../src/daemon/main.c:934
619 #, c-format
620 msgid "Running in valgrind mode: %s"
621 msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
622
623 #: ../src/daemon/main.c:936
624 #, c-format
625 msgid "Running in VM: %s"
626 msgstr "Запущено у віртуальній машині: %s"
627
628 #: ../src/daemon/main.c:939
629 msgid "Optimized build: yes"
630 msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
631
632 #: ../src/daemon/main.c:941
633 msgid "Optimized build: no"
634 msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
635
636 #: ../src/daemon/main.c:945
637 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
638 msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
639
640 #: ../src/daemon/main.c:947
641 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
642 msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
643
644 #: ../src/daemon/main.c:949
645 msgid "All asserts enabled."
646 msgstr "Увімкнено всі додавання."
647
648 #: ../src/daemon/main.c:953
649 msgid "Failed to get machine ID"
650 msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
651
652 #: ../src/daemon/main.c:956
653 #, c-format
654 msgid "Machine ID is %s."
655 msgstr "Ідентифікатор системи %s."
656
657 #: ../src/daemon/main.c:960
658 #, c-format
659 msgid "Session ID is %s."
660 msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
661
662 #: ../src/daemon/main.c:966
663 #, c-format
664 msgid "Using runtime directory %s."
665 msgstr "Каталог запуску: %s."
666
667 #: ../src/daemon/main.c:971
668 #, c-format
669 msgid "Using state directory %s."
670 msgstr "Каталог стану: %s."
671
672 #: ../src/daemon/main.c:974
673 #, c-format
674 msgid "Using modules directory %s."
675 msgstr "Каталог модулів: %s."
676
677 #: ../src/daemon/main.c:976
678 #, c-format
679 msgid "Running in system mode: %s"
680 msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
681
682 #: ../src/daemon/main.c:979
683 msgid ""
684 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
685 "shouldn't be doing that.\n"
686 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
687 "expected.\n"
688 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
689 "explanation why system mode is usually a bad idea."
690 msgstr ""
691 "Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
692 "здебільшого у цьому немає потреби.\n"
693 "Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на "
694 "вас.\n"
695 "Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://pulseaudio.org/wiki/"
696 "WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, чому не варто "
697 "використовувати системний режим."
698
699 #: ../src/daemon/main.c:996
700 msgid "pa_pid_file_create() failed."
701 msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
702
703 #: ../src/daemon/main.c:1006
704 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
705 msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
706
707 #: ../src/daemon/main.c:1008
708 msgid ""
709 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
710 "resolution timers enabled!"
711 msgstr ""
712 "Хлопче, від твого ядра вже тхне! Варто нарешті встановити Linux з увімкненими "
713 "високоточними таймерами!"
714
715 #: ../src/daemon/main.c:1026
716 msgid "pa_core_new() failed."
717 msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
718
719 #: ../src/daemon/main.c:1104
720 msgid "Failed to initialize daemon."
721 msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
722
723 #: ../src/daemon/main.c:1109
724 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
725 msgstr ""
726 "Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
727 "працездатною."
728
729 #: ../src/daemon/main.c:1147
730 msgid "Daemon startup complete."
731 msgstr "Запуск фонової служби завершено."
732
733 #: ../src/daemon/main.c:1153
734 msgid "Daemon shutdown initiated."
735 msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
736
737 #: ../src/daemon/main.c:1184
738 msgid "Daemon terminated."
739 msgstr "Виконання фонової служби перервано."
740
741 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
742 msgid "PulseAudio Sound System"
743 msgstr "Звукова система PulseAudio"
744
745 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
746 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
747 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
748
749 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
750 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
751 msgstr "Правила маршрутизації звукової системи PulseAudio у KDE"
752
753 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
754 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
755 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio з правилами маршрутизації KDE"
756
757 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
758 msgid "Input"
759 msgstr "Вхід"
760
761 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
762 msgid "Docking Station Input"
763 msgstr "Вхідний канал док-станції"
764
765 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
766 msgid "Docking Station Microphone"
767 msgstr "Мікрофон док-станції"
768
769 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254
770 msgid "Docking Station Line In"
771 msgstr "Лінійний вхід док-станції"
772
773 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
774 msgid "Line In"
775 msgstr "Лінійний вхід"
776
777 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
778 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2097
779 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1447
780 msgid "Microphone"
781 msgstr "Мікрофон"
782
783 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
784 msgid "Front Microphone"
785 msgstr "Передній мікрофон"
786
787 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
788 msgid "Rear Microphone"
789 msgstr "Задній мікрофон"
790
791 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259
792 msgid "External Microphone"
793 msgstr "Зовнішній мікрофон"
794
795 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
796 msgid "Internal Microphone"
797 msgstr "Вбудований мікрофон"
798
799 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
800 msgid "Radio"
801 msgstr "Радіо"
802
803 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
804 msgid "Video"
805 msgstr "Відео"
806
807 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
808 msgid "Automatic Gain Control"
809 msgstr "Автоматичне керування підсиленням"
810
811 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
812 msgid "No Automatic Gain Control"
813 msgstr "Без автоматичного керування підсиленням"
814
815 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
816 msgid "Boost"
817 msgstr "Підсилення"
818
819 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
820 msgid "No Boost"
821 msgstr "Без пісилення"
822
823 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
824 msgid "Amplifier"
825 msgstr "Підсилювач"
826
827 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
828 msgid "No Amplifier"
829 msgstr "Без підсилювача"
830
831 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
832 msgid "Bass Boost"
833 msgstr "Підсилення басів"
834
835 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
836 msgid "No Bass Boost"
837 msgstr "Без підсилення"
838
839 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271
840 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2102
841 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1454
842 msgid "Speaker"
843 msgstr "Гучномовець"
844
845 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2272 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
846 msgid "Headphones"
847 msgstr "Аналогові навушники"
848
849 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
850 msgid "Analog Input"
851 msgstr "Аналогових вхід"
852
853 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
854 msgid "Dock Microphone"
855 msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
856
857 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
858 msgid "Headset Microphone"
859 msgstr "Мікрофон гарнітури"
860
861 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
862 msgid "Analog Output"
863 msgstr "Аналогове відтворення"
864
865 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
866 msgid "LFE on Separate Mono Output"
867 msgstr "Аналоговий вихід (сабвуфер)"
868
869 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
870 msgid "Line Out"
871 msgstr "Лінійний вихід"
872
873 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
874 msgid "Analog Mono Output"
875 msgstr "Аналоговий моно-вихід"
876
877 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
878 msgid "Speakers"
879 msgstr "Гучномовці"
880
881 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
882 msgid "HDMI / DisplayPort"
883 msgstr "HDMI / DisplayPort"
884
885 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
886 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
887 msgstr "Цифровий вихід (S/PDIF)"
888
889 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
890 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
891 msgstr "Цифровий вхід (S/PDIF)"
892
893 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2352
894 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
895 msgstr "Цифрове передавання (S/PDIF)"
896
897 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3807
898 msgid "Analog Mono"
899 msgstr "Аналогове моно"
900
901 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3808
902 msgid "Analog Stereo"
903 msgstr "Аналогове стерео"
904
905 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3809
906 msgid "Analog Surround 2.1"
907 msgstr "Аналоговий об'ємний 2.1"
908
909 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3810
910 msgid "Analog Surround 3.0"
911 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.0"
912
913 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3811
914 msgid "Analog Surround 3.1"
915 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.1"
916
917 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3812
918 msgid "Analog Surround 4.0"
919 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.0"
920
921 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3813
922 msgid "Analog Surround 4.1"
923 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.1"
924
925 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3814
926 msgid "Analog Surround 5.0"
927 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.0"
928
929 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3815
930 msgid "Analog Surround 5.1"
931 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.1"
932
933 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3816
934 msgid "Analog Surround 6.0"
935 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.0"
936
937 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3817
938 msgid "Analog Surround 6.1"
939 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.1"
940
941 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3818
942 msgid "Analog Surround 7.0"
943 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.0"
944
945 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3819
946 msgid "Analog Surround 7.1"
947 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.1"
948
949 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3820
950 msgid "Analog 4-channel Input"
951 msgstr "Аналогових 4-канальний вхід"
952
953 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3821
954 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
955 msgstr "Цифрове стерео (IEC958)"
956
957 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3822
958 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
959 msgstr "Цифрове передавання (IEC958)"
960
961 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3823
962 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
963 msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
964
965 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3824
966 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
967 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
968
969 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3825
970 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
971 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/DTS)"
972
973 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3826
974 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
975 msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
976
977 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3827
978 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
979 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (HDMI)"
980
981 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3956
982 msgid "Analog Mono Duplex"
983 msgstr "Аналогове двобічне моно"
984
985 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3957
986 msgid "Analog Stereo Duplex"
987 msgstr "Аналогове двобічне стерео"
988
989 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3958
990 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
991 msgstr "Цифрове двобічне стерео (IEC958)"
992
993 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3959
994 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
995 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2293
996 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1652
997 msgid "Off"
998 msgstr "Вимкнено"
999
1000 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4058
1001 #, c-format
1002 msgid "%s Output"
1003 msgstr "вихід %s"
1004
1005 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4066
1006 #, c-format
1007 msgid "%s Input"
1008 msgstr "вхід %s"
1009
1010 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:748
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
1014 "nothing to write!\n"
1015 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1016 "to the ALSA developers.\n"
1017 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
1018 "returned 0 or another value < min_avail."
1019 msgstr ""
1020 "ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
1021 "даних для запису не виявлено!\n"
1022 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
1023 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
1024 "Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
1025 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
1026
1027 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:681
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
1031 "nothing to read!\n"
1032 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1033 "to the ALSA developers.\n"
1034 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
1035 "returned 0 or another value < min_avail."
1036 msgstr ""
1037 "ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
1038 "даних для читання не виявлено!\n"
1039 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
1040 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
1041 "Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
1042 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
1043
1044 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1134 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1209
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
1048 "ms).\n"
1049 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1050 "to the ALSA developers."
1051 msgstr ""
1052 "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
1053 "мс).\n"
1054 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
1055 "про цю ваду розробникам ALSA."
1056
1057 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1184
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
1061 "%lu ms).\n"
1062 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1063 "to the ALSA developers."
1064 msgstr ""
1065 "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s"
1066 "%lu мс).\n"
1067 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
1068 "про цю ваду розробникам ALSA."
1069
1070 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1225
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
1074 "%lu.\n"
1075 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1076 "to the ALSA developers."
1077 msgstr ""
1078 "snd_pcm_avail_delay() повернуто дивні значення: затримка %lu є меншою за "
1079 "доступну, %lu.\n"
1080 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
1081 "про цю ваду розробникам ALSA."
1082
1083 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1268
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
1087 "(%lu ms).\n"
1088 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1089 "to the ALSA developers."
1090 msgstr ""
1091 "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
1092 "(%lu мс).\n"
1093 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
1094 "про цю ваду розробникам ALSA."
1095
1096 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2087
1097 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1437
1098 msgid "Headset"
1099 msgstr "Гарнітура"
1100
1101 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2092
1102 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1442
1103 msgid "Handsfree"
1104 msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
1105
1106 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2107
1107 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1460
1108 msgid "Headphone"
1109 msgstr "Навушники"
1110
1111 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2112
1112 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1465
1113 msgid "Portable"
1114 msgstr "Портативна система"
1115
1116 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2117
1117 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1470
1118 msgid "Car"
1119 msgstr "Автомобільна система"
1120
1121 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2122
1122 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1475
1123 msgid "HiFi"
1124 msgstr "HiFi"
1125
1126 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2127
1127 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1480
1128 msgid "Phone"
1129 msgstr "Телефон"
1130
1131 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2135
1132 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1432
1133 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1448
1134 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1486
1135 msgid "Bluetooth Output"
1136 msgstr "Bluetooth (відтворення)"
1137
1138 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2138
1139 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1431
1140 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1453
1141 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1459
1142 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1485
1143 msgid "Bluetooth Input"
1144 msgstr "Bluetooth (вхід)"
1145
1146 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2174
1147 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
1148 msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
1149
1150 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2185
1151 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
1152 msgstr "Високоточне захоплення (A2DP)"
1153
1154 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2196
1155 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
1156 msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
1157
1158 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2208
1159 msgid "Handsfree Gateway"
1160 msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
1161
1162 #. TODO: Change this profile's name to a2dp_sink, to reflect the remote
1163 #. * device's role and be consistent with the a2dp source profile
1164 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1525
1165 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1166 msgstr "Високоточне відтворення (приймач A2DP)"
1167
1168 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1536
1169 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1170 msgstr "Високоточне захоплення (джерело A2DP)"
1171
1172 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
1173 msgid ""
1174 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1175 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1176 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1177 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1178 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1179 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1180 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1181 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1182 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1183 msgstr ""
1184 "source_name=<назва джерела> source_properties=<властивості джерела> "
1185 "source_master=<назва джерелад для фільтрування> sink_name=<назва приймача> "
1186 "sink_properties=<властивості приймача> sink_master=<назва приймача для "
1187 "фільтрування> adjust_time=<частота коригування швидкостей у секундах> "
1188 "adjust_threshold=<тривалість зсуву у мс, яку слід узгодити> format=<формат "
1189 "даних> rate=<частота дискретизації> channels=<кількість каналів> "
1190 "channel_map=<карта каналів> aec_method=<реалізація обробки> "
1191 "aec_args=<параметри рушія придушення луни> save_aec=<чи слід зберігати дані "
1192 "придушення луни до /tmp> "
1193 "autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати модуль у автоматичному режимі> "
1194 "use_volume_sharing=<yes або no> "
1195
1196 #. add on profile
1197 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:756
1198 msgid "On"
1199 msgstr "Увімкнено"
1200
1201 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
1202 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1203 msgstr ""
1204 "Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він "
1205 "буде нульовим"
1206
1207 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
1208 msgid "Dummy Output"
1209 msgstr "Тестове відтворення"
1210
1211 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
1212 msgid "General Purpose Equalizer"
1213 msgstr "Еквалайзер загального призначення"
1214
1215 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
1216 msgid ""
1217 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1218 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1219 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1220 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1221 msgstr ""
1222 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
1223 "sink_master=<назва приймача, з яким слід встановти з’єднання> format=<формат "
1224 "семплу> rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> "
1225 "channel_map=<карта каналів> autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати цей "
1226 "модуль у автоматичному режимі> use_volume_sharing=<yes або no> "
1227
1228 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
1229 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1230 msgstr "autoclean=<чи слід автоматично вивантажувати невикористані фільтри?>"
1231
1232 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
1233 msgid "Virtual LADSPA sink"
1234 msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
1235
1236 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
1237 msgid ""
1238 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1239 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1240 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
1241 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
1242 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
1243 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
1244 "LADSPA port names> "
1245 msgstr ""
1246 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
1247 "master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> "
1248 "rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
1249 "каналів вхідних даних> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка "
1250 "ladspa> control=<розділений комами список значень вхідних параметрів> "
1251 "input_ladspaport_map=<список назв портів вхідних даних LADSPA, відокремлених "
1252 "комами> output_ladspaport_map=<список назв портів вихідних даних LADSPA, "
1253 "відокремлених комами> "
1254
1255 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
1256 msgid "Clocked NULL sink"
1257 msgstr "NULL-приймач з годинником"
1258
1259 #: ../src/modules/module-null-sink.c:280
1260 msgid "Null Output"
1261 msgstr "Нуль-відтворення"
1262
1263 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
1264 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
1265 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:907
1266 msgid "Output Devices"
1267 msgstr "Пристрої відтворення"
1268
1269 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
1270 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
1271 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:908
1272 msgid "Input Devices"
1273 msgstr "Пристрої отримання"
1274
1275 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1065
1276 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1277 msgstr "Звук на @НАЗВАВУЗЛА@"
1278
1279 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1280 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1281 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:293
1282 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:294
1283 #, c-format
1284 msgid "Tunnel for %s@%s"
1285 msgstr "Тунель для %s@%s"
1286
1287 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:483
1288 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:485
1289 #, c-format
1290 msgid "Tunnel to %s/%s"
1291 msgstr "Тунель до %s/%s"
1292
1293 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
1294 msgid "Virtual surround sink"
1295 msgstr "Віртуальний навколишній приймач"
1296
1297 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
1298 msgid ""
1299 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1300 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1301 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1302 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
1303 "left_hrir.wav "
1304 msgstr ""
1305 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
1306 "master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> "
1307 "rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
1308 "каналів> use_volume_sharing=<yes або no> force_flat_volume=<yes або no> "
1309 "hrir=/шлях/до/лівого_hrir.wav "
1310
1311 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
1312 msgid "PulseAudio Sound Server"
1313 msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
1314
1315 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:754
1316 msgid "Mono"
1317 msgstr "Моно"
1318
1319 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1320 msgid "Front Center"
1321 msgstr "Передній центральний"
1322
1323 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
1324 msgid "Front Left"
1325 msgstr "Передній лівий"
1326
1327 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1328 msgid "Front Right"
1329 msgstr "Передній правий"
1330
1331 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1332 msgid "Rear Center"
1333 msgstr "Задній центральний"
1334
1335 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
1336 msgid "Rear Left"
1337 msgstr "Задній лівий"
1338
1339 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1340 msgid "Rear Right"
1341 msgstr "Задній правий"
1342
1343 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1344 msgid "Subwoofer"
1345 msgstr "Низькочастотний динамік"
1346
1347 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
1348 msgid "Front Left-of-center"
1349 msgstr "Передній лівоцентральний"
1350
1351 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1352 msgid "Front Right-of-center"
1353 msgstr "Передній правоцентральний"
1354
1355 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
1356 msgid "Side Left"
1357 msgstr "Боковий лівий"
1358
1359 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1360 msgid "Side Right"
1361 msgstr "Боковий правий"
1362
1363 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1364 msgid "Auxiliary 0"
1365 msgstr "Допоміжний 0"
1366
1367 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1368 msgid "Auxiliary 1"
1369 msgstr "Допоміжний 1"
1370
1371 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1372 msgid "Auxiliary 2"
1373 msgstr "Допоміжний 2"
1374
1375 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1376 msgid "Auxiliary 3"
1377 msgstr "Допоміжний 3"
1378
1379 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1380 msgid "Auxiliary 4"
1381 msgstr "Допоміжний 4"
1382
1383 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1384 msgid "Auxiliary 5"
1385 msgstr "Допоміжний 5"
1386
1387 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1388 msgid "Auxiliary 6"
1389 msgstr "Допоміжний 6"
1390
1391 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1392 msgid "Auxiliary 7"
1393 msgstr "Допоміжний 7"
1394
1395 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1396 msgid "Auxiliary 8"
1397 msgstr "Допоміжний 8"
1398
1399 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1400 msgid "Auxiliary 9"
1401 msgstr "Допоміжний 9"
1402
1403 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1404 msgid "Auxiliary 10"
1405 msgstr "Допоміжний 10"
1406
1407 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1408 msgid "Auxiliary 11"
1409 msgstr "Допоміжний 11"
1410
1411 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1412 msgid "Auxiliary 12"
1413 msgstr "Допоміжний 12"
1414
1415 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1416 msgid "Auxiliary 13"
1417 msgstr "Допоміжний 13"
1418
1419 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1420 msgid "Auxiliary 14"
1421 msgstr "Допоміжний 14"
1422
1423 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1424 msgid "Auxiliary 15"
1425 msgstr "Допоміжний 15"
1426
1427 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1428 msgid "Auxiliary 16"
1429 msgstr "Допоміжний 16"
1430
1431 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1432 msgid "Auxiliary 17"
1433 msgstr "Допоміжний 17"
1434
1435 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1436 msgid "Auxiliary 18"
1437 msgstr "Допоміжний 18"
1438
1439 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1440 msgid "Auxiliary 19"
1441 msgstr "Допоміжний 19"
1442
1443 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1444 msgid "Auxiliary 20"
1445 msgstr "Допоміжний 20"
1446
1447 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1448 msgid "Auxiliary 21"
1449 msgstr "Допоміжний 21"
1450
1451 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1452 msgid "Auxiliary 22"
1453 msgstr "Допоміжний 22"
1454
1455 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1456 msgid "Auxiliary 23"
1457 msgstr "Допоміжний 23"
1458
1459 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1460 msgid "Auxiliary 24"
1461 msgstr "Допоміжний 24"
1462
1463 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1464 msgid "Auxiliary 25"
1465 msgstr "Допоміжний 25"
1466
1467 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1468 msgid "Auxiliary 26"
1469 msgstr "Допоміжний 26"
1470
1471 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1472 msgid "Auxiliary 27"
1473 msgstr "Допоміжний 27"
1474
1475 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1476 msgid "Auxiliary 28"
1477 msgstr "Допоміжний 28"
1478
1479 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1480 msgid "Auxiliary 29"
1481 msgstr "Допоміжний 29"
1482
1483 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1484 msgid "Auxiliary 30"
1485 msgstr "Допоміжний 30"
1486
1487 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1488 msgid "Auxiliary 31"
1489 msgstr "Допоміжний 31"
1490
1491 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1492 msgid "Top Center"
1493 msgstr "Верхній центральний"
1494
1495 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1496 msgid "Top Front Center"
1497 msgstr "Верхній передній центральний"
1498
1499 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1500 msgid "Top Front Left"
1501 msgstr "Верхній передній лівий"
1502
1503 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1504 msgid "Top Front Right"
1505 msgstr "Верхній передній правий"
1506
1507 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1508 msgid "Top Rear Center"
1509 msgstr "Верхній задній центральний"
1510
1511 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1512 msgid "Top Rear Left"
1513 msgstr "Верхній задній лівий"
1514
1515 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1516 msgid "Top Rear Right"
1517 msgstr "Верхній задній правий"
1518
1519 #: ../src/pulse/channelmap.c:481 ../src/pulse/format.c:123
1520 #: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:296
1521 #: ../src/pulse/volume.c:322 ../src/pulse/volume.c:342
1522 #: ../src/pulse/volume.c:374 ../src/pulse/volume.c:414
1523 #: ../src/pulse/volume.c:433
1524 msgid "(invalid)"
1525 msgstr "(некоректний)"
1526
1527 #: ../src/pulse/channelmap.c:758
1528 msgid "Stereo"
1529 msgstr "Стерео"
1530
1531 #: ../src/pulse/channelmap.c:763
1532 msgid "Surround 4.0"
1533 msgstr "Об'ємний 4.0"
1534
1535 #: ../src/pulse/channelmap.c:769
1536 msgid "Surround 4.1"
1537 msgstr "Об'ємний 4.1"
1538
1539 #: ../src/pulse/channelmap.c:775
1540 msgid "Surround 5.0"
1541 msgstr "Об'ємний 5.0"
1542
1543 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1544 msgid "Surround 5.1"
1545 msgstr "Об'ємний 5.1"
1546
1547 #: ../src/pulse/channelmap.c:788
1548 msgid "Surround 7.1"
1549 msgstr "Об'ємний 7.1"
1550
1551 #: ../src/pulse/client-conf.c:119
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1554 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
1555
1556 #: ../src/pulse/client-conf.c:213 ../src/pulse/client-conf-x11.c:95
1557 msgid "Failed to parse cookie data"
1558 msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
1559
1560 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:99
1561 msgid "xcb_connect() failed"
1562 msgstr "помилка xcb_connect()"
1563
1564 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:104
1565 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1566 msgstr "xcb_connection_has_error() повернуто true"
1567
1568 #: ../src/pulse/context.c:528
1569 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1570 msgstr ""
1571 "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
1572
1573 #: ../src/pulse/context.c:609
1574 #, c-format
1575 msgid "fork(): %s"
1576 msgstr "fork(): %s"
1577
1578 #: ../src/pulse/context.c:664
1579 #, c-format
1580 msgid "waitpid(): %s"
1581 msgstr "waitpid(): %s"
1582
1583 #: ../src/pulse/context.c:1365
1584 #, c-format
1585 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1586 msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
1587
1588 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:143 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:229
1589 msgid "Cannot access autospawn lock."
1590 msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
1591
1592 #: ../src/pulsecore/log.c:155
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to open target file '%s'."
1595 msgstr "Не вдалося відкрити файл призначення, «%s»."
1596
1597 #: ../src/pulsecore/log.c:178
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1601 msgstr ""
1602 "Було виконано спроби відкрити файли призначення «%s», «%s.1», «%s.2» ... «%s.%"
1603 "d», але усі вони завершилися невдачею."
1604
1605 #: ../src/pulsecore/log.c:633
1606 msgid "Invalid log target."
1607 msgstr "Некоректна адреса файла журналу."
1608
1609 #: ../src/pulsecore/sink.c:3483
1610 msgid "Built-in Audio"
1611 msgstr "Вбудоване аудіо"
1612
1613 #: ../src/pulsecore/sink.c:3488
1614 msgid "Modem"
1615 msgstr "Модем"
1616
1617 #: ../src/pulse/error.c:40
1618 msgid "OK"
1619 msgstr "Гаразд"
1620
1621 #: ../src/pulse/error.c:41
1622 msgid "Access denied"
1623 msgstr "Доступ заборонено"
1624
1625 #: ../src/pulse/error.c:42
1626 msgid "Unknown command"
1627 msgstr "Невідома команда"
1628
1629 #: ../src/pulse/error.c:43
1630 msgid "Invalid argument"
1631 msgstr "Некоректний аргумент"
1632
1633 #: ../src/pulse/error.c:44
1634 msgid "Entity exists"
1635 msgstr "Об’єкт існує"
1636
1637 #: ../src/pulse/error.c:45
1638 msgid "No such entity"
1639 msgstr "Такого об’єкта не існує"
1640
1641 #: ../src/pulse/error.c:46
1642 msgid "Connection refused"
1643 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
1644
1645 #: ../src/pulse/error.c:47
1646 msgid "Protocol error"
1647 msgstr "Помилка протоколу"
1648
1649 #: ../src/pulse/error.c:48
1650 msgid "Timeout"
1651 msgstr "Перевищення часу очікування"
1652
1653 #: ../src/pulse/error.c:49
1654 msgid "No authorization key"
1655 msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
1656
1657 #: ../src/pulse/error.c:50
1658 msgid "Internal error"
1659 msgstr "Внутрішня помилка"
1660
1661 #: ../src/pulse/error.c:51
1662 msgid "Connection terminated"
1663 msgstr "З’єднання перервано"
1664
1665 #: ../src/pulse/error.c:52
1666 msgid "Entity killed"
1667 msgstr "Об’єкт вилучено"
1668
1669 #: ../src/pulse/error.c:53
1670 msgid "Invalid server"
1671 msgstr "Некоректний сервер"
1672
1673 #: ../src/pulse/error.c:54
1674 msgid "Module initialization failed"
1675 msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
1676
1677 #: ../src/pulse/error.c:55
1678 msgid "Bad state"
1679 msgstr "Стан помилки"
1680
1681 #: ../src/pulse/error.c:56
1682 msgid "No data"
1683 msgstr "Немає даних"
1684
1685 #: ../src/pulse/error.c:57
1686 msgid "Incompatible protocol version"
1687 msgstr "Несумісна версія протоколу"
1688
1689 #: ../src/pulse/error.c:58
1690 msgid "Too large"
1691 msgstr "Завеликий"
1692
1693 #: ../src/pulse/error.c:59
1694 msgid "Not supported"
1695 msgstr "Не підтримується"
1696
1697 #: ../src/pulse/error.c:60
1698 msgid "Unknown error code"
1699 msgstr "Помилка з невідомим кодом"
1700
1701 #: ../src/pulse/error.c:61
1702 msgid "No such extension"
1703 msgstr "Такого додатка немає"
1704
1705 #: ../src/pulse/error.c:62
1706 msgid "Obsolete functionality"
1707 msgstr "Застарілі функціональні можливості"
1708
1709 #: ../src/pulse/error.c:63
1710 msgid "Missing implementation"
1711 msgstr "Відсутня реалізація"
1712
1713 #: ../src/pulse/error.c:64
1714 msgid "Client forked"
1715 msgstr "Клієнт розгалужено"
1716
1717 #: ../src/pulse/error.c:65
1718 msgid "Input/Output error"
1719 msgstr "Помилка вводу/виводу"
1720
1721 #: ../src/pulse/error.c:66
1722 msgid "Device or resource busy"
1723 msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
1724
1725 #: ../src/pulse/sample.c:179
1726 #, c-format
1727 msgid "%s %uch %uHz"
1728 msgstr "%s %uкан. %uГц"
1729
1730 #: ../src/pulse/sample.c:191
1731 #, c-format
1732 msgid "%0.1f GiB"
1733 msgstr "%0.1f ГБ"
1734
1735 #: ../src/pulse/sample.c:193
1736 #, c-format
1737 msgid "%0.1f MiB"
1738 msgstr "%0.1f МБ"
1739
1740 #: ../src/pulse/sample.c:195
1741 #, c-format
1742 msgid "%0.1f KiB"
1743 msgstr "%0.1f кБ"
1744
1745 #: ../src/pulse/sample.c:197
1746 #, c-format
1747 msgid "%u B"
1748 msgstr "%u Б"
1749
1750 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "%s [options]\n"
1754 "\n"
1755 "-h, --help Show this help\n"
1756 "-v, --verbose Print debug messages\n"
1757 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
1758 "44100)\n"
1759 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
1760 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
1761 "1)\n"
1762 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
1763 "44100)\n"
1764 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
1765 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
1766 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
1767 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
1768 "\n"
1769 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
1770 "combinations,\n"
1771 "back and forth.\n"
1772 "\n"
1773 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
1774 "alaw,\n"
1775 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1776 "\n"
1777 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
1778 msgstr ""
1779 "%s [параметри]\n"
1780 "\n"
1781 "-h, --help Показати цю довідку\n"
1782 "-v, --verbose Показувати діагностичні повідомлення\n"
1783 " --from-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Початкова частота дискретизації у Гц "
1784 "(типовою є 44100)\n"
1785 " --from-format=ФОРМАТ ДАНИХ Початковий формат даних (типовим є "
1786 "s16le)\n"
1787 " --from-channels=КТЬ КАНАЛІВ Початкова кількість каналів (типовою є "
1788 "1)\n"
1789 " --to-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Частота дискретизації після обробки у "
1790 "Гц (типовою є 44100)\n"
1791 " --to-format=ФОРМАТ ДАНИХ Формат даних після обробки (типовим є "
1792 "s16le)\n"
1793 " --to-channels=КТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів після обробки "
1794 "(типовою є 1)\n"
1795 " --resample-method=СПОСІБ Спосіб зміни частоти (типовим є auto)\n"
1796 " --seconds=КТЬ СЕКУНД Початкова тривалість потоку (типовою є "
1797 "60)\n"
1798 "\n"
1799 "Якщо формати не буде вказано, перевірка виконуватиметься для всіх комбінацій "
1800 "форматів,\n"
1801 "у обох напрямках.\n"
1802 "\n"
1803 "Можливі формати даних: s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
1804 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (типовим є s16ne)\n"
1805 "\n"
1806 "Перелік можливих значень способів зміни частоти можна отримати за допомогою "
1807 "параметра --dump-resample-methods.\n"
1808
1809 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
1810 #, c-format
1811 msgid "%s %s\n"
1812 msgstr "%s %s\n"
1813
1814 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
1815 #, c-format
1816 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
1817 msgstr "=== %d секунд: %d Гц %d кан. (%s) -> %d Гц %d кан. (%s)"
1818
1819 #: ../src/utils/pacat.c:118
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to drain stream: %s"
1822 msgstr "Не вдалося створити стік для потоку: %s"
1823
1824 #: ../src/utils/pacat.c:123
1825 msgid "Playback stream drained."
1826 msgstr "Потік відтворення спрямовано до стоку."
1827
1828 #: ../src/utils/pacat.c:134
1829 msgid "Draining connection to server."
1830 msgstr "Спрямовуємо з’єднання з сервером до стоку."
1831
1832 #: ../src/utils/pacat.c:147
1833 #, c-format
1834 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1835 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1836
1837 #: ../src/utils/pacat.c:170
1838 #, c-format
1839 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1840 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1841
1842 #: ../src/utils/pacat.c:211
1843 #, c-format
1844 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1845 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1846
1847 #: ../src/utils/pacat.c:261 ../src/utils/pacat.c:291
1848 #, c-format
1849 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1850 msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
1851
1852 #: ../src/utils/pacat.c:341
1853 msgid "Stream successfully created."
1854 msgstr "Потік було успішно створено."
1855
1856 #: ../src/utils/pacat.c:344
1857 #, c-format
1858 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1859 msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
1860
1861 #: ../src/utils/pacat.c:348
1862 #, c-format
1863 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1864 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1865
1866 #: ../src/utils/pacat.c:351
1867 #, c-format
1868 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1869 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
1870
1871 #: ../src/utils/pacat.c:355
1872 #, c-format
1873 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1874 msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
1875
1876 #: ../src/utils/pacat.c:359
1877 #, c-format
1878 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1879 msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)."
1880
1881 #: ../src/utils/pacat.c:369
1882 #, c-format
1883 msgid "Stream error: %s"
1884 msgstr "Помилка потоку: %s"
1885
1886 #: ../src/utils/pacat.c:379
1887 #, c-format
1888 msgid "Stream device suspended.%s"
1889 msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
1890
1891 #: ../src/utils/pacat.c:381
1892 #, c-format
1893 msgid "Stream device resumed.%s"
1894 msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
1895
1896 #: ../src/utils/pacat.c:389
1897 #, c-format
1898 msgid "Stream underrun.%s"
1899 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1900
1901 #: ../src/utils/pacat.c:396
1902 #, c-format
1903 msgid "Stream overrun.%s"
1904 msgstr "Перевантаження потоку. %s"
1905
1906 #: ../src/utils/pacat.c:403
1907 #, c-format
1908 msgid "Stream started.%s"
1909 msgstr "Потік запущено. %s"
1910
1911 #: ../src/utils/pacat.c:410
1912 #, c-format
1913 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1914 msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
1915
1916 #: ../src/utils/pacat.c:410
1917 msgid "not "
1918 msgstr "не "
1919
1920 #: ../src/utils/pacat.c:417
1921 #, c-format
1922 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1923 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1924
1925 #: ../src/utils/pacat.c:432
1926 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1927 msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: блокуємо потік"
1928
1929 #: ../src/utils/pacat.c:438
1930 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1931 msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: розблоковуємо потік"
1932
1933 #: ../src/utils/pacat.c:442
1934 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1935 msgstr ""
1936 "Попередження: отримано більше запитів щодо розблокування, ніж запитів щодо "
1937 "блокування!"
1938
1939 #: ../src/utils/pacat.c:467
1940 #, c-format
1941 msgid "Connection established.%s"
1942 msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
1943
1944 #: ../src/utils/pacat.c:470
1945 #, c-format
1946 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1947 msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
1948
1949 #: ../src/utils/pacat.c:508
1950 #, c-format
1951 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1952 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
1953
1954 #: ../src/utils/pacat.c:514
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1957 msgstr "Не вдалося встановити потік спостереження: %s"
1958
1959 #: ../src/utils/pacat.c:518
1960 #, c-format
1961 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1962 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
1963
1964 #: ../src/utils/pacat.c:531 ../src/utils/pactl.c:1388
1965 #, c-format
1966 msgid "Connection failure: %s"
1967 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
1968
1969 #: ../src/utils/pacat.c:564
1970 msgid "Got EOF."
1971 msgstr "Отримано EOF."
1972
1973 #: ../src/utils/pacat.c:601
1974 #, c-format
1975 msgid "write() failed: %s"
1976 msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
1977
1978 #: ../src/utils/pacat.c:622
1979 msgid "Got signal, exiting."
1980 msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
1981
1982 #: ../src/utils/pacat.c:636
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to get latency: %s"
1985 msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
1986
1987 #: ../src/utils/pacat.c:641
1988 #, c-format
1989 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1990 msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс."
1991
1992 #: ../src/utils/pacat.c:662
1993 #, c-format
1994 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1995 msgstr "Помилка pa_stream_update_timing_info(): %s"
1996
1997 #: ../src/utils/pacat.c:672
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "%s [options]\n"
2001 "\n"
2002 " -h, --help Show this help\n"
2003 " --version Show version\n"
2004 "\n"
2005 " -r, --record Create a connection for recording\n"
2006 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
2007 "\n"
2008 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
2009 "\n"
2010 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2011 "to\n"
2012 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
2013 "connect to\n"
2014 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2015 "server\n"
2016 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2017 "server\n"
2018 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2019 "in range 0...65536\n"
2020 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
2021 "44100)\n"
2022 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
2023 "s16be, u8, float32le,\n"
2024 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
2025 "s24le, s24be,\n"
2026 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
2027 "s16ne)\n"
2028 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
2029 "2 for stereo\n"
2030 " (defaults to 2)\n"
2031 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
2032 "default\n"
2033 " --fix-format Take the sample format from the sink "
2034 "the stream is\n"
2035 " being connected to.\n"
2036 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
2037 "the stream is\n"
2038 " being connected to.\n"
2039 " --fix-channels Take the number of channels and the "
2040 "channel map\n"
2041 " from the sink the stream is being "
2042 "connected to.\n"
2043 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2044 " --no-remap Map channels by index instead of "
2045 "name.\n"
2046 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
2047 "bytes.\n"
2048 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
2049 "per request in bytes.\n"
2050 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
2051 "msec.\n"
2052 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
2053 "per request in msec.\n"
2054 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
2055 "specified value.\n"
2056 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
2057 " --passthrough passthrough data \n"
2058 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
2059 " --list-file-formats List available file formats.\n"
2060 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
2061 "index INDEX.\n"
2062 msgstr ""
2063 "%s [параметри]\n"
2064 "\n"
2065 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2066 " --version Показати дані щодо версії\n"
2067 "\n"
2068 " -r, --record Встановити з’єднання для запису\n"
2069 " -p, --playback Встановити з’єднання для "
2070 "відтворення\n"
2071 "\n"
2072 " -v, --verbose Увімкнути докладний режим\n"
2073 "\n"
2074 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2075 "встановити з’єднання\n"
2076 " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача або джерела даних, з "
2077 "яким слід встановити з’єднання\n"
2078 " -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
2079 " --stream-name=НАЗВА Назва цього потоку на сервері\n"
2080 " --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
2081 "у діапазоні 0...65536\n"
2082 " --rate=ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦІЇ Частота дискретизації у Гц (типовою "
2083 "є 44100)\n"
2084 " --format=ФОРМАТ ДАНИХ Тип даних, варіанти: s16le, s16be, "
2085 "u8, float32le,\n"
2086 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
2087 "s24le, s24be,\n"
2088 " s24-32le, s24-32be (типовим є "
2089 "s16ne)\n"
2090 " --channels=КІЛЬКІСТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
2091 "стерео\n"
2092 " (типове значення — 2)\n"
2093 " --channel-map=КАРТА КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
2094 "використовувати замість типової\n"
2095 " --fix-format Запозичити формат даних з приймача, "
2096 "з яким з’єднано\n"
2097 " потік.\n"
2098 " --fix-rate Запозичити дані щодо частоти "
2099 "дискретизації з приймача, з яким з’єднано\n"
2100 " потік.\n"
2101 " --fix-channels Запозичити дані щодо кількості "
2102 "каналів та карти каналів\n"
2103 " з приймача, з яким з’єднано потік.\n"
2104 " --no-remix Не збільшувати і не зменшувати "
2105 "кількість каналів.\n"
2106 " --no-remap Встановлювати відповідність каналів "
2107 "за номером, а не за назвою.\n"
2108 " --latency=БАЙТИ Вимагати вказаної латентності у "
2109 "байтах.\n"
2110 " --process-time=БАЙТИ Вимагати вказаного часу обробки на "
2111 "запит у байтах.\n"
2112 " --latency-msec=МС Вимагати вказаної латентності у "
2113 "мілісекундах.\n"
2114 " --process-time-msec=МС Вимагати вказаного часу обробки "
2115 "запиту у мілісекундах.\n"
2116 " --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
2117 "вказане значення.\n"
2118 " --raw Записувати і відтворювати "
2119 "неформатовані дані PCM.\n"
2120 " --passthrough Передати дані без обробки.\n"
2121 " --file-format[=ФОРМАТ ФАЙЛА] Записувати і відтворювати "
2122 "форматовані дані PCM.\n"
2123 " --list-file-formats Показати список можливих форматів "
2124 "даних.\n"
2125 " --monitor-stream=НОМЕР Записувати дані з входу приймача з "
2126 "номером НОМЕР.\n"
2127
2128 #: ../src/utils/pacat.c:810
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "pacat %s\n"
2132 "Compiled with libpulse %s\n"
2133 "Linked with libpulse %s\n"
2134 msgstr ""
2135 "pacat %s\n"
2136 "Зібрано з libpulse %s\n"
2137 "З’єднано з libpulse %s\n"
2138
2139 #: ../src/utils/pacat.c:843 ../src/utils/pactl.c:1559
2140 #, c-format
2141 msgid "Invalid client name '%s'"
2142 msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
2143
2144 #: ../src/utils/pacat.c:858
2145 #, c-format
2146 msgid "Invalid stream name '%s'"
2147 msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
2148
2149 #: ../src/utils/pacat.c:895
2150 #, c-format
2151 msgid "Invalid channel map '%s'"
2152 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
2153
2154 #: ../src/utils/pacat.c:924 ../src/utils/pacat.c:938
2155 #, c-format
2156 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2157 msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
2158
2159 #: ../src/utils/pacat.c:931 ../src/utils/pacat.c:945
2160 #, c-format
2161 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2162 msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
2163
2164 #: ../src/utils/pacat.c:957
2165 #, c-format
2166 msgid "Invalid property '%s'"
2167 msgstr "Некоректна властивість «%s»"
2168
2169 #: ../src/utils/pacat.c:976
2170 #, c-format
2171 msgid "Unknown file format %s."
2172 msgstr "Невідомий формат файлів %s."
2173
2174 #: ../src/utils/pacat.c:991
2175 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2176 msgstr "Не вдалося обробити аргумент --monitor-stream"
2177
2178 #: ../src/utils/pacat.c:1002
2179 msgid "Invalid sample specification"
2180 msgstr "Некоректна частотна специфікація"
2181
2182 #: ../src/utils/pacat.c:1012
2183 #, c-format
2184 msgid "open(): %s"
2185 msgstr "open(): %s"
2186
2187 #: ../src/utils/pacat.c:1017
2188 #, c-format
2189 msgid "dup2(): %s"
2190 msgstr "dup2(): %s"
2191
2192 #: ../src/utils/pacat.c:1024
2193 msgid "Too many arguments."
2194 msgstr "Забагато аргументів."
2195
2196 #: ../src/utils/pacat.c:1035
2197 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2198 msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
2199
2200 #: ../src/utils/pacat.c:1061
2201 msgid "Failed to open audio file."
2202 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
2203
2204 #: ../src/utils/pacat.c:1067
2205 msgid ""
2206 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2207 "specification from file."
2208 msgstr ""
2209 "Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
2210 "з файла."
2211
2212 #: ../src/utils/pacat.c:1070 ../src/utils/pactl.c:1626
2213 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2214 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
2215
2216 #: ../src/utils/pacat.c:1079
2217 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2218 msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
2219
2220 #: ../src/utils/pacat.c:1090
2221 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2222 msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
2223
2224 #: ../src/utils/pacat.c:1101
2225 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2226 msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
2227
2228 #: ../src/utils/pacat.c:1116
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2232 msgstr ""
2233 "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
2234
2235 #: ../src/utils/pacat.c:1117
2236 msgid "recording"
2237 msgstr "запис"
2238
2239 #: ../src/utils/pacat.c:1117
2240 msgid "playback"
2241 msgstr "відтворення"
2242
2243 #: ../src/utils/pacat.c:1141
2244 msgid "Failed to set media name."
2245 msgstr "Не вдалося встановити назву носія даних."
2246
2247 #: ../src/utils/pacat.c:1148 ../src/utils/pactl.c:1976
2248 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2249 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
2250
2251 #: ../src/utils/pacat.c:1171
2252 msgid "io_new() failed."
2253 msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
2254
2255 #: ../src/utils/pacat.c:1178 ../src/utils/pactl.c:1988
2256 msgid "pa_context_new() failed."
2257 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
2258
2259 #: ../src/utils/pacat.c:1186 ../src/utils/pactl.c:1994
2260 #, c-format
2261 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2262 msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
2263
2264 #: ../src/utils/pacat.c:1192
2265 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2266 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
2267
2268 #: ../src/utils/pacat.c:1199 ../src/utils/pactl.c:1999
2269 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2270 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
2271
2272 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pactl.c:1481
2273 msgid "NAME [ARGS ...]"
2274 msgstr "НАЗВА [АРГУМЕНТИ...]"
2275
2276 #: ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62 ../src/utils/pactl.c:1482
2277 msgid "NAME|#N"
2278 msgstr "НАЗВА|НОМЕР"
2279
2280 #: ../src/utils/pacmd.c:55 ../src/utils/pacmd.c:65 ../src/utils/pactl.c:1480
2281 #: ../src/utils/pactl.c:1486
2282 msgid "NAME"
2283 msgstr "НАЗВА"
2284
2285 #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pactl.c:1488
2286 msgid "NAME|#N VOLUME"
2287 msgstr "НАЗВА|НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
2288
2289 #: ../src/utils/pacmd.c:57 ../src/utils/pactl.c:1489
2290 msgid "#N VOLUME"
2291 msgstr "НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
2292
2293 #: ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1484
2294 msgid "NAME|#N 1|0"
2295 msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0"
2296
2297 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2298 msgid "#N 1|0"
2299 msgstr "НОМЕР 1|0"
2300
2301 #: ../src/utils/pacmd.c:60
2302 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2303 msgstr "НАЗВА|НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
2304
2305 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2306 msgid "#N KEY=VALUE"
2307 msgstr "НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
2308
2309 #: ../src/utils/pacmd.c:63
2310 msgid "#N"
2311 msgstr "НОМЕР"
2312
2313 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2314 msgid "NAME SINK|#N"
2315 msgstr "НАЗВА ПРИЙМАЧ|НОМЕР"
2316
2317 #: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
2318 msgid "NAME FILENAME"
2319 msgstr "НАЗВА ФАЙЛ"
2320
2321 #: ../src/utils/pacmd.c:68
2322 msgid "PATHNAME"
2323 msgstr "ШЛЯХ"
2324
2325 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2326 msgid "FILENAME SINK|#N"
2327 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА ПРИЙМАЧ|#N"
2328
2329 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pactl.c:1483
2330 msgid "#N SINK|SOURCE"
2331 msgstr "НОМЕР ПРИЙМАЧ|ДЖЕРЕЛО"
2332
2333 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
2334 msgid "1|0"
2335 msgstr "1|0"
2336
2337 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1485
2338 msgid "CARD PROFILE"
2339 msgstr "ПРОФІЛЬ КАРТКИ"
2340
2341 #: ../src/utils/pacmd.c:75 ../src/utils/pactl.c:1487
2342 msgid "NAME|#N PORT"
2343 msgstr "НАЗВА|НОМЕР ПОРТУ"
2344
2345 #: ../src/utils/pacmd.c:76 ../src/utils/pactl.c:1493
2346 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2347 msgstr "НАЗВА-КАРТКИ|№КАРТКИ ПОРТ ЗСУВ"
2348
2349 #: ../src/utils/pacmd.c:77
2350 msgid "TARGET"
2351 msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
2352
2353 #: ../src/utils/pacmd.c:78
2354 msgid "NUMERIC LEVEL"
2355 msgstr "ЧИСЛОВИЙ РІВЕНЬ"
2356
2357 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2358 msgid "FRAMES"
2359 msgstr "БЛОКИ"
2360
2361 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "\n"
2365 " -h, --help Show this help\n"
2366 " --version Show version\n"
2367 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2368 msgstr ""
2369 "\n"
2370 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2371 " --version Показати відомості щодо версії\n"
2372 "Якщо команду не буде вказано, pacmd буде запущено у інтерактивному режимі\n"
2373
2374 #: ../src/utils/pacmd.c:130
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "pacmd %s\n"
2378 "Compiled with libpulse %s\n"
2379 "Linked with libpulse %s\n"
2380 msgstr ""
2381 "pacmd %s\n"
2382 "Зібрано з libpulse %s\n"
2383 "З’єднано з libpulse %s\n"
2384
2385 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2386 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2387 msgstr ""
2388 "Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
2389 "службу сеансу."
2390
2391 #: ../src/utils/pacmd.c:149
2392 #, c-format
2393 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2394 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2395
2396 #: ../src/utils/pacmd.c:166
2397 #, c-format
2398 msgid "connect(): %s"
2399 msgstr "connect(): %s"
2400
2401 #: ../src/utils/pacmd.c:174
2402 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2403 msgstr ""
2404 "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2405
2406 #: ../src/utils/pacmd.c:182
2407 msgid "Daemon not responding."
2408 msgstr "Фонова служба не відповідає."
2409
2410 #: ../src/utils/pacmd.c:214 ../src/utils/pacmd.c:323 ../src/utils/pacmd.c:341
2411 #, c-format
2412 msgid "write(): %s"
2413 msgstr "write(): %s"
2414
2415 #: ../src/utils/pacmd.c:270
2416 #, c-format
2417 msgid "poll(): %s"
2418 msgstr "poll(): %s"
2419
2420 #: ../src/utils/pacmd.c:281 ../src/utils/pacmd.c:301
2421 #, c-format
2422 msgid "read(): %s"
2423 msgstr "read(): %s"
2424
2425 #: ../src/utils/pactl.c:161
2426 #, c-format
2427 msgid "Failed to get statistics: %s"
2428 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
2429
2430 #: ../src/utils/pactl.c:167
2431 #, c-format
2432 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2433 msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
2434
2435 #: ../src/utils/pactl.c:170
2436 #, c-format
2437 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2438 msgstr ""
2439 "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
2440
2441 #: ../src/utils/pactl.c:173
2442 #, c-format
2443 msgid "Sample cache size: %s\n"
2444 msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
2445
2446 #: ../src/utils/pactl.c:182
2447 #, c-format
2448 msgid "Failed to get server information: %s"
2449 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
2450
2451 #: ../src/utils/pactl.c:187
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Server String: %s\n"
2455 "Library Protocol Version: %u\n"
2456 "Server Protocol Version: %u\n"
2457 "Is Local: %s\n"
2458 "Client Index: %u\n"
2459 "Tile Size: %zu\n"
2460 msgstr ""
2461 "Рядок сервера: %s\n"
2462 "Версія протоколу бібліотеки: %u\n"
2463 "Версія протоколу сервера: %u\n"
2464 "Локальний: %s\n"
2465 "Номер клієнта: %u\n"
2466 "Розмір фрагмента: %zu\n"
2467
2468 #: ../src/utils/pactl.c:203
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "User Name: %s\n"
2472 "Host Name: %s\n"
2473 "Server Name: %s\n"
2474 "Server Version: %s\n"
2475 "Default Sample Specification: %s\n"
2476 "Default Channel Map: %s\n"
2477 "Default Sink: %s\n"
2478 "Default Source: %s\n"
2479 "Cookie: %04x:%04x\n"
2480 msgstr ""
2481 "Користувач: %s\n"
2482 "Назва вузла: %s\n"
2483 "Назва сервера: %s\n"
2484 "Версія сервера: %s\n"
2485 "Типова частотна специфікація: %s\n"
2486 "Типова карта каналів: %s\n"
2487 "Типовий приймач: %s\n"
2488 "Типове джерело: %s\n"
2489 "Кука: %04x:%04x\n"
2490
2491 #: ../src/utils/pactl.c:252 ../src/utils/pactl.c:878 ../src/utils/pactl.c:952
2492 #, c-format
2493 msgid "Failed to get sink information: %s"
2494 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
2495
2496 #: ../src/utils/pactl.c:278
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Sink #%u\n"
2500 "\tState: %s\n"
2501 "\tName: %s\n"
2502 "\tDescription: %s\n"
2503 "\tDriver: %s\n"
2504 "\tSample Specification: %s\n"
2505 "\tChannel Map: %s\n"
2506 "\tOwner Module: %u\n"
2507 "\tMute: %s\n"
2508 "\tVolume: %s\n"
2509 "\t balance %0.2f\n"
2510 "\tBase Volume: %s\n"
2511 "\tMonitor Source: %s\n"
2512 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2513 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2514 "\tProperties:\n"
2515 "\t\t%s\n"
2516 msgstr ""
2517 "Приймач даних №%u\n"
2518 "\tСтан: %s\n"
2519 "\tНазва: %s\n"
2520 "\tОпис: %s\n"
2521 "\tДрайвер: %s\n"
2522 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2523 "\tКарта каналів: %s\n"
2524 "\tМодуль-власник: %u\n"
2525 "\tСтан вимикання: %s\n"
2526 "\tГучність: %s\n"
2527 "\t баланс %0.2f\n"
2528 "\tБазова гучність: %s\n"
2529 "\tДжерело спостереження: %s\n"
2530 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
2531 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2532 "\tВластивості:\n"
2533 "\t\t%s\n"
2534
2535 #: ../src/utils/pactl.c:322 ../src/utils/pactl.c:428 ../src/utils/pactl.c:589
2536 #, c-format
2537 msgid "\tPorts:\n"
2538 msgstr "\tПорти:\n"
2539
2540 #: ../src/utils/pactl.c:329 ../src/utils/pactl.c:435
2541 #, c-format
2542 msgid "\tActive Port: %s\n"
2543 msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
2544
2545 #: ../src/utils/pactl.c:335 ../src/utils/pactl.c:441
2546 #, c-format
2547 msgid "\tFormats:\n"
2548 msgstr "\tФормати:\n"
2549
2550 #: ../src/utils/pactl.c:359 ../src/utils/pactl.c:897 ../src/utils/pactl.c:967
2551 #, c-format
2552 msgid "Failed to get source information: %s"
2553 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
2554
2555 #: ../src/utils/pactl.c:385
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Source #%u\n"
2559 "\tState: %s\n"
2560 "\tName: %s\n"
2561 "\tDescription: %s\n"
2562 "\tDriver: %s\n"
2563 "\tSample Specification: %s\n"
2564 "\tChannel Map: %s\n"
2565 "\tOwner Module: %u\n"
2566 "\tMute: %s\n"
2567 "\tVolume: %s\n"
2568 "\t balance %0.2f\n"
2569 "\tBase Volume: %s\n"
2570 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2571 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2572 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2573 "\tProperties:\n"
2574 "\t\t%s\n"
2575 msgstr ""
2576 "Джерело №%u\n"
2577 "\tСтан: %s\n"
2578 "\tНазва: %s\n"
2579 "\tОпис: %s\n"
2580 "\tДрайвер: %s\n"
2581 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2582 "\tКарта каналів: %s\n"
2583 "\tМодуль-власник: %u\n"
2584 "\tСтан вимикання: %s\n"
2585 "\tГучність: %s\n"
2586 "\t баланс %0.2f\n"
2587 "\tБазова гучність: %s\n"
2588 "\tСпостереження: %s\n"
2589 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
2590 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
2591 "\tВластивості:\n"
2592 "\t\t%s\n"
2593
2594 #: ../src/utils/pactl.c:413 ../src/utils/pactl.c:483 ../src/utils/pactl.c:526
2595 #: ../src/utils/pactl.c:568 ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:667
2596 #: ../src/utils/pactl.c:678 ../src/utils/pactl.c:736 ../src/utils/pactl.c:737
2597 #: ../src/utils/pactl.c:748 ../src/utils/pactl.c:799 ../src/utils/pactl.c:800
2598 #: ../src/utils/pactl.c:806
2599 msgid "n/a"
2600 msgstr "н/д"
2601
2602 #: ../src/utils/pactl.c:452 ../src/utils/pactl.c:853
2603 #, c-format
2604 msgid "Failed to get module information: %s"
2605 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
2606
2607 #: ../src/utils/pactl.c:475
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Module #%u\n"
2611 "\tName: %s\n"
2612 "\tArgument: %s\n"
2613 "\tUsage counter: %s\n"
2614 "\tProperties:\n"
2615 "\t\t%s\n"
2616 msgstr ""
2617 "Модуль №%u\n"
2618 "\tНазва: %s\n"
2619 "\tАргумент: %s\n"
2620 "\tЛічильник використання: %s\n"
2621 "\tВластивості:\n"
2622 "\t\t%s\n"
2623
2624 #: ../src/utils/pactl.c:494
2625 #, c-format
2626 msgid "Failed to get client information: %s"
2627 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
2628
2629 #: ../src/utils/pactl.c:520
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Client #%u\n"
2633 "\tDriver: %s\n"
2634 "\tOwner Module: %s\n"
2635 "\tProperties:\n"
2636 "\t\t%s\n"
2637 msgstr ""
2638 "Клієнт №%u\n"
2639 "\tДрайвер: %s\n"
2640 "\tМодуль-власник: %s\n"
2641 "\tВластивості:\n"
2642 "\t\t%s\n"
2643
2644 #: ../src/utils/pactl.c:537
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed to get card information: %s"
2647 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
2648
2649 #: ../src/utils/pactl.c:560
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Card #%u\n"
2653 "\tName: %s\n"
2654 "\tDriver: %s\n"
2655 "\tOwner Module: %s\n"
2656 "\tProperties:\n"
2657 "\t\t%s\n"
2658 msgstr ""
2659 "Карта №%u\n"
2660 "\tНазва: %s\n"
2661 "\tДрайвер: %s\n"
2662 "\tМодуль-власник: %s\n"
2663 "\tВластивості:\n"
2664 "\t\t%s\n"
2665
2666 #: ../src/utils/pactl.c:576
2667 #, c-format
2668 msgid "\tProfiles:\n"
2669 msgstr "\tПрофілі:\n"
2670
2671 #: ../src/utils/pactl.c:583
2672 #, c-format
2673 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2674 msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
2675
2676 #: ../src/utils/pactl.c:597
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "\t\t\tProperties:\n"
2680 "\t\t\t\t%s\n"
2681 msgstr ""
2682 "\t\t\tВластивості:\n"
2683 "\t\t\t\t%s\n"
2684
2685 #: ../src/utils/pactl.c:602
2686 #, c-format
2687 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2688 msgstr "\t\t\tЧастина профілів: %s"
2689
2690 #: ../src/utils/pactl.c:619 ../src/utils/pactl.c:916 ../src/utils/pactl.c:982
2691 #, c-format
2692 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2693 msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо вхідного каналу приймача: %s"
2694
2695 #: ../src/utils/pactl.c:648
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Sink Input #%u\n"
2699 "\tDriver: %s\n"
2700 "\tOwner Module: %s\n"
2701 "\tClient: %s\n"
2702 "\tSink: %u\n"
2703 "\tSample Specification: %s\n"
2704 "\tChannel Map: %s\n"
2705 "\tFormat: %s\n"
2706 "\tCorked: %s\n"
2707 "\tMute: %s\n"
2708 "\tVolume: %s\n"
2709 "\t balance %0.2f\n"
2710 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2711 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2712 "\tResample method: %s\n"
2713 "\tProperties:\n"
2714 "\t\t%s\n"
2715 msgstr ""
2716 "Вхідний канал приймача даних №%u\n"
2717 "\tДрайвер: %s\n"
2718 "\tМодуль-власник: %s\n"
2719 "\tКлієнт: %s\n"
2720 "\tПриймач: %u\n"
2721 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2722 "\tКарта каналів: %s\n"
2723 "\tФормат: %s\n"
2724 "\tСтан призупинення: %s\n"
2725 "\tСтан вимикання: %s\n"
2726 "\tГучність: %s\n"
2727 "\t баланс %0.2f\n"
2728 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2729 "\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
2730 "\tМетод зміни частоти: %s\n"
2731 "\tВластивості:\n"
2732 "\t\t%s\n"
2733
2734 #: ../src/utils/pactl.c:689 ../src/utils/pactl.c:935 ../src/utils/pactl.c:997
2735 #, c-format
2736 msgid "Failed to get source output information: %s"
2737 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
2738
2739 #: ../src/utils/pactl.c:718
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Source Output #%u\n"
2743 "\tDriver: %s\n"
2744 "\tOwner Module: %s\n"
2745 "\tClient: %s\n"
2746 "\tSource: %u\n"
2747 "\tSample Specification: %s\n"
2748 "\tChannel Map: %s\n"
2749 "\tFormat: %s\n"
2750 "\tCorked: %s\n"
2751 "\tMute: %s\n"
2752 "\tVolume: %s\n"
2753 "\t balance %0.2f\n"
2754 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2755 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2756 "\tResample method: %s\n"
2757 "\tProperties:\n"
2758 "\t\t%s\n"
2759 msgstr ""
2760 "Відтворення джерела #%u\n"
2761 "\tДрайвер: %s\n"
2762 "\tМодуль-власник: %s\n"
2763 "\tКлієнт: %s\n"
2764 "\tДжерело: %u\n"
2765 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2766 "\tКарта каналів: %s\n"
2767 "\tФормат: %s\n"
2768 "\tСтан призупинення: %s\n"
2769 "\tСтан вимикання: %s\n"
2770 "\tГучність: %s\n"
2771 "\t баланс %0.2f\n"
2772 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2773 "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
2774 "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
2775 "\tВластивості:\n"
2776 "\t\t%s\n"
2777
2778 #: ../src/utils/pactl.c:759
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to get sample information: %s"
2781 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
2782
2783 #: ../src/utils/pactl.c:786
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Sample #%u\n"
2787 "\tName: %s\n"
2788 "\tSample Specification: %s\n"
2789 "\tChannel Map: %s\n"
2790 "\tVolume: %s\n"
2791 "\t balance %0.2f\n"
2792 "\tDuration: %0.1fs\n"
2793 "\tSize: %s\n"
2794 "\tLazy: %s\n"
2795 "\tFilename: %s\n"
2796 "\tProperties:\n"
2797 "\t\t%s\n"
2798 msgstr ""
2799 "Фрагмент №%u\n"
2800 "\tНазва: %s\n"
2801 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2802 "\tКарта каналів: %s\n"
2803 "\tГучність: %s\n"
2804 "\t баланс %0.2f\n"
2805 "\tТривалість: %0.1f с\n"
2806 "\tРозмір: %s\n"
2807 "\tЛінивість: %s\n"
2808 "\tНазва файла: %s\n"
2809 "\tВластивості:\n"
2810 "\t\t%s\n"
2811
2812 #: ../src/utils/pactl.c:814 ../src/utils/pactl.c:824
2813 #, c-format
2814 msgid "Failure: %s"
2815 msgstr "Помилка: %s"
2816
2817 #: ../src/utils/pactl.c:860
2818 #, c-format
2819 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2820 msgstr "Не вдалося вивантажити модуль: модуль %s не завантажено"
2821
2822 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2823 #, c-format
2824 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2825 msgstr "Не вдалося встановити формат: некоректний рядок формату %s"
2826
2827 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2828 #, c-format
2829 msgid "Failed to upload sample: %s"
2830 msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
2831
2832 #: ../src/utils/pactl.c:1079
2833 msgid "Premature end of file"
2834 msgstr "Передчасне завершення файла"
2835
2836 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2837 msgid "new"
2838 msgstr "створити"
2839
2840 #: ../src/utils/pactl.c:1102
2841 msgid "change"
2842 msgstr "змінити"
2843
2844 #: ../src/utils/pactl.c:1105
2845 msgid "remove"
2846 msgstr "вилучити"
2847
2848 #: ../src/utils/pactl.c:1108 ../src/utils/pactl.c:1143
2849 msgid "unknown"
2850 msgstr "невідомий"
2851
2852 #: ../src/utils/pactl.c:1116
2853 msgid "sink"
2854 msgstr "приймач"
2855
2856 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2857 msgid "source"
2858 msgstr "джерело"
2859
2860 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2861 msgid "sink-input"
2862 msgstr "вхід приймача"
2863
2864 #: ../src/utils/pactl.c:1125
2865 msgid "source-output"
2866 msgstr "відтворення джерела"
2867
2868 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2869 msgid "module"
2870 msgstr "модуль"
2871
2872 #: ../src/utils/pactl.c:1131
2873 msgid "client"
2874 msgstr "клієнт"
2875
2876 #: ../src/utils/pactl.c:1134
2877 msgid "sample-cache"
2878 msgstr "кеш семплів"
2879
2880 #: ../src/utils/pactl.c:1137 ../src/utils/pactl.c:1140
2881 msgid "server"
2882 msgstr "сервер"
2883
2884 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2885 #, c-format
2886 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2887 msgstr "Подія «%s» на %s №%u\n"
2888
2889 #: ../src/utils/pactl.c:1394
2890 msgid "Got SIGINT, exiting."
2891 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
2892
2893 #: ../src/utils/pactl.c:1421
2894 msgid "Invalid volume specification"
2895 msgstr "Некоректна специфікація гучності"
2896
2897 #: ../src/utils/pactl.c:1444
2898 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2899 msgstr "Гучність поза межами дозволеного діапазону.\n"
2900
2901 #: ../src/utils/pactl.c:1474 ../src/utils/pactl.c:1475
2902 #: ../src/utils/pactl.c:1476 ../src/utils/pactl.c:1477
2903 #: ../src/utils/pactl.c:1478 ../src/utils/pactl.c:1479
2904 #: ../src/utils/pactl.c:1480 ../src/utils/pactl.c:1481
2905 #: ../src/utils/pactl.c:1482 ../src/utils/pactl.c:1483
2906 #: ../src/utils/pactl.c:1484 ../src/utils/pactl.c:1485
2907 #: ../src/utils/pactl.c:1486 ../src/utils/pactl.c:1487
2908 #: ../src/utils/pactl.c:1488 ../src/utils/pactl.c:1489
2909 #: ../src/utils/pactl.c:1490 ../src/utils/pactl.c:1491
2910 #: ../src/utils/pactl.c:1492 ../src/utils/pactl.c:1493
2911 #: ../src/utils/pactl.c:1494
2912 msgid "[options]"
2913 msgstr "[параметри]"
2914
2915 #: ../src/utils/pactl.c:1476
2916 msgid "[TYPE]"
2917 msgstr "[ТИП]"
2918
2919 #: ../src/utils/pactl.c:1478
2920 msgid "FILENAME [NAME]"
2921 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]"
2922
2923 #: ../src/utils/pactl.c:1479
2924 msgid "NAME [SINK]"
2925 msgstr "НАЗВА [ПРИЙМАЧ]"
2926
2927 #: ../src/utils/pactl.c:1490
2928 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2929 msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0|toggle"
2930
2931 #: ../src/utils/pactl.c:1491
2932 msgid "#N 1|0|toggle"
2933 msgstr "НОМЕР 1|0|toggle"
2934
2935 #: ../src/utils/pactl.c:1492
2936 msgid "#N FORMATS"
2937 msgstr "НОМЕР ФОРМАТИ"
2938
2939 #: ../src/utils/pactl.c:1495
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "\n"
2943 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2944 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2945 msgstr ""
2946 "\n"
2947 "Спеціальними назвами, @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ та "
2948 "@DEFAULT_MONITOR@,\n"
2949 "можна скористатися для визначення типового приймача, джерела та монітора.\n"
2950
2951 #: ../src/utils/pactl.c:1498
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "\n"
2955 " -h, --help Show this help\n"
2956 " --version Show version\n"
2957 "\n"
2958 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2959 "to\n"
2960 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2961 "server\n"
2962 msgstr ""
2963 "\n"
2964 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2965 " --version Показати відомості щодо версії\n"
2966 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2967 "з’єднатися\n"
2968 " -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
2969
2970 #: ../src/utils/pactl.c:1539
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "pactl %s\n"
2974 "Compiled with libpulse %s\n"
2975 "Linked with libpulse %s\n"
2976 msgstr ""
2977 "pactl %s\n"
2978 "Зібрано з libpulse %s\n"
2979 "З’єднано з libpulse %s\n"
2980
2981 #: ../src/utils/pactl.c:1598
2982 #, c-format
2983 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2984 msgstr "Нічого не вказуйте або вкажіть один з варіантів: %s"
2985
2986 #: ../src/utils/pactl.c:1608
2987 msgid "Please specify a sample file to load"
2988 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл фрагмента для завантаження"
2989
2990 #: ../src/utils/pactl.c:1621
2991 msgid "Failed to open sound file."
2992 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
2993
2994 #: ../src/utils/pactl.c:1633
2995 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2996 msgstr ""
2997 "Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
2998
2999 #: ../src/utils/pactl.c:1643
3000 msgid "You have to specify a sample name to play"
3001 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
3002
3003 #: ../src/utils/pactl.c:1655
3004 msgid "You have to specify a sample name to remove"
3005 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
3006
3007 #: ../src/utils/pactl.c:1664
3008 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
3009 msgstr "Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і приймач"
3010
3011 #: ../src/utils/pactl.c:1674
3012 msgid "You have to specify a source output index and a source"
3013 msgstr "Вам слід вказати номер джерела відтворення і джерело"
3014
3015 #: ../src/utils/pactl.c:1689
3016 msgid "You have to specify a module name and arguments."
3017 msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
3018
3019 #: ../src/utils/pactl.c:1709
3020 msgid "You have to specify a module index or name"
3021 msgstr "Вам слід вказати номер або назву модуля"
3022
3023 #: ../src/utils/pactl.c:1722
3024 msgid ""
3025 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
3026 msgstr ""
3027 "Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
3028 "значення."
3029
3030 #: ../src/utils/pactl.c:1727 ../src/utils/pactl.c:1747
3031 msgid "Invalid suspend specification."
3032 msgstr "Некоректна специфікація призупинення."
3033
3034 #: ../src/utils/pactl.c:1742
3035 msgid ""
3036 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
3037 "value."
3038 msgstr ""
3039 "Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
3040 "значення."
3041
3042 #: ../src/utils/pactl.c:1759
3043 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
3044 msgstr "Вам слід вказати назву/номер карти і назву профілю"
3045
3046 #: ../src/utils/pactl.c:1770
3047 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
3048 msgstr "Вам слід вказати назву/номер приймача і назву порту"
3049
3050 #: ../src/utils/pactl.c:1781
3051 msgid "You have to specify a sink name"
3052 msgstr "Вам слід вказати назву приймача"
3053
3054 #: ../src/utils/pactl.c:1791
3055 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
3056 msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і назву порту"
3057
3058 #: ../src/utils/pactl.c:1802
3059 msgid "You have to specify a source name"
3060 msgstr "Вам слід вказати назву джерела"
3061
3062 #: ../src/utils/pactl.c:1812
3063 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
3064 msgstr "Вам слід вказати назву/номер приймача і гучність"
3065
3066 #: ../src/utils/pactl.c:1825
3067 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
3068 msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і гучність"
3069
3070 #: ../src/utils/pactl.c:1838
3071 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
3072 msgstr "Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і гучність"
3073
3074 #: ../src/utils/pactl.c:1843
3075 msgid "Invalid sink input index"
3076 msgstr "Некоректний номер вхідного каналу приймача даних"
3077
3078 #: ../src/utils/pactl.c:1854
3079 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
3080 msgstr "Вам слід вказати номер каналу відтворення і гучність"
3081
3082 #: ../src/utils/pactl.c:1859
3083 msgid "Invalid source output index"
3084 msgstr "Некоректний номер джерела відтворення"
3085
3086 #: ../src/utils/pactl.c:1870
3087 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
3088 msgstr ""
3089 "Вам слід вказати назву/номер приймача і булеве значення вимикання звуку"
3090
3091 #: ../src/utils/pactl.c:1875 ../src/utils/pactl.c:1890
3092 #: ../src/utils/pactl.c:1910 ../src/utils/pactl.c:1928
3093 msgid "Invalid mute specification"
3094 msgstr "Некоректна специфікація вимикання звуку"
3095
3096 #: ../src/utils/pactl.c:1885
3097 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
3098 msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і булеве значення вимикання звуку"
3099
3100 #: ../src/utils/pactl.c:1900
3101 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
3102 msgstr ""
3103 "Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і булеве значення "
3104 "вимикання звуку"
3105
3106 #: ../src/utils/pactl.c:1905
3107 msgid "Invalid sink input index specification"
3108 msgstr "Некоректна специфікація номера вхідного каналу приймача даних"
3109
3110 #: ../src/utils/pactl.c:1918
3111 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
3112 msgstr ""
3113 "Вам слід вказати номер джерела відтворення і булеве значення вимикання звуку"
3114
3115 #: ../src/utils/pactl.c:1923
3116 msgid "Invalid source output index specification"
3117 msgstr "Некоректна специфікація номера джерела відтворення"
3118
3119 #: ../src/utils/pactl.c:1940
3120 msgid ""
3121 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3122 "formats"
3123 msgstr ""
3124 "Вам слід вказати номер приймача та список підтримуваних каналів, "
3125 "відокремлених комами"
3126
3127 #: ../src/utils/pactl.c:1952
3128 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3129 msgstr "Вам слід вказати назву/номер карти, назву порту і зсув латентності"
3130
3131 #: ../src/utils/pactl.c:1959
3132 msgid "Could not parse latency offset"
3133 msgstr "Не вдалося обробити дані щодо зсуву латентності"
3134
3135 #: ../src/utils/pactl.c:1971
3136 msgid "No valid command specified."
3137 msgstr "Не вказано коректної команди."
3138
3139 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
3140 #, c-format
3141 msgid "fork(): %s\n"
3142 msgstr "fork(): %s\n"
3143
3144 #: ../src/utils/pasuspender.c:94
3145 #, c-format
3146 msgid "execvp(): %s\n"
3147 msgstr "execvp(): %s\n"
3148
3149 #: ../src/utils/pasuspender.c:113
3150 #, c-format
3151 msgid "Failure to resume: %s\n"
3152 msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
3153
3154 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
3155 #, c-format
3156 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3157 msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
3158
3159 #: ../src/utils/pasuspender.c:172
3160 #, c-format
3161 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3162 msgstr ""
3163 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
3164
3165 #: ../src/utils/pasuspender.c:185
3166 #, c-format
3167 msgid "Connection failure: %s\n"
3168 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
3169
3170 #: ../src/utils/pasuspender.c:203
3171 #, c-format
3172 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3173 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
3174
3175 #: ../src/utils/pasuspender.c:221
3176 #, c-format
3177 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3178 msgstr ""
3179 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
3180
3181 #: ../src/utils/pasuspender.c:230
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "%s [options] ... \n"
3185 "\n"
3186 " -h, --help Show this help\n"
3187 " --version Show version\n"
3188 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3189 "to\n"
3190 "\n"
3191 msgstr ""
3192 "%s [параметри] ... \n"
3193 "\n"
3194 " -h, --help Показати цю довідку\n"
3195 " --version Показати відомості щодо версії\n"
3196 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
3197 "з’єднатися\n"
3198 "\n"
3199
3200 #: ../src/utils/pasuspender.c:268
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "pasuspender %s\n"
3204 "Compiled with libpulse %s\n"
3205 "Linked with libpulse %s\n"
3206 msgstr ""
3207 "pasuspender %s\n"
3208 "Зібрано з libpulse %s\n"
3209 "З’єднано з libpulse %s\n"
3210
3211 #: ../src/utils/pasuspender.c:297
3212 #, c-format
3213 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3214 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
3215
3216 #: ../src/utils/pasuspender.c:310
3217 #, c-format
3218 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3219 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
3220
3221 #: ../src/utils/pasuspender.c:322
3222 #, c-format
3223 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3224 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
3225
3226 #: ../src/utils/pax11publish.c:60
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3230 "\n"
3231 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3232 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3233 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3234 "variables and cookie file.\n"
3235 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3236 msgstr ""
3237 "%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
3238 "r]\n"
3239 "\n"
3240 " -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
3241 "(типово)\n"
3242 " -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
3243 " -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
3244 "файла кук.\n"
3245 " -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
3246
3247 #: ../src/utils/pax11publish.c:93
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to parse command line.\n"
3250 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
3251
3252 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3253 #, c-format
3254 msgid "Server: %s\n"
3255 msgstr "Сервер: %s\n"
3256
3257 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3258 #, c-format
3259 msgid "Source: %s\n"
3260 msgstr "Джерело: %s\n"
3261
3262 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3263 #, c-format
3264 msgid "Sink: %s\n"
3265 msgstr "Приймач: %s\n"
3266
3267 #: ../src/utils/pax11publish.c:118
3268 #, c-format
3269 msgid "Cookie: %s\n"
3270 msgstr "Кука: %s\n"
3271
3272 #: ../src/utils/pax11publish.c:136
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3275 msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
3276
3277 #: ../src/utils/pax11publish.c:141
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to save cookie data\n"
3280 msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
3281
3282 #: ../src/utils/pax11publish.c:156
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
3285 msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
3286
3287 #: ../src/utils/pax11publish.c:161
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
3290 msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
3291
3292 #: ../src/utils/pax11publish.c:178
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3295 msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
3296
3297 #: ../src/utils/pax11publish.c:198
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to load cookie data\n"
3300 msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
3301
3302 #: ../src/utils/pax11publish.c:216
3303 #, c-format
3304 msgid "Not yet implemented.\n"
3305 msgstr "Ще не реалізовано.\n"
3306
3307 #~ msgid "Successfully dropped root privileges."
3308 #~ msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
3309
3310 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
3311 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
3312
3313 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
3314 #~ msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Source Output #%u\n"
3318 #~ "\tDriver: %s\n"
3319 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3320 #~ "\tClient: %s\n"
3321 #~ "\tSource: %u\n"
3322 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3323 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3324 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3325 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3326 #~ "\tResample method: %s\n"
3327 #~ "\tProperties:\n"
3328 #~ "\t\t%s\n"
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Відтворення джерела #%u\n"
3331 #~ "\tДрайвер: %s\n"
3332 #~ "\tМодуль власника: %s\n"
3333 #~ "\tКлієнт: %s\n"
3334 #~ "\tДжерело: %u\n"
3335 #~ "\tЧастотна специфікація: %s\n"
3336 #~ "\tКарта каналів: %s\n"
3337 #~ "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
3338 #~ "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
3339 #~ "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
3340 #~ "\tВластивості:\n"
3341 #~ "\t\t%s\n"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "%s [options] stat\n"
3346 #~ "%s [options] list\n"
3347 #~ "%s [options] exit\n"
3348 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3349 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3350 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3351 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3352 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3353 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3354 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3355 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3356 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3357 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3358 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3359 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3360 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3361 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3362 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3363 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3364 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3365 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3366 #~ "%s [options] subscribe\n"
3367 #~ "\n"
3368 #~ " -h, --help Show this help\n"
3369 #~ " --version Show version\n"
3370 #~ "\n"
3371 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3372 #~ "to\n"
3373 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3374 #~ "server\n"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "%s [параметри] stat\n"
3377 #~ "%s [параметри] list\n"
3378 #~ "%s [параметри] exit\n"
3379 #~ "%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
3380 #~ "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
3381 #~ "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
3382 #~ "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
3383 #~ "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
3384 #~ "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
3385 #~ "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
3386 #~ "%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n"
3387 #~ "%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
3388 #~ "%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n"
3389 #~ "%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n"
3390 #~ "%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n"
3391 #~ "%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n"
3392 #~ "%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n"
3393 #~ "%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n"
3394 #~ "%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n"
3395 #~ "%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
3396 #~ "%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n"
3397 #~ "\n"
3398 #~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
3399 #~ " --version Показати дані щодо версії\n"
3400 #~ "\n"
3401 #~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
3402 #~ "з’єднатися\n"
3403 #~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
3404 #~ "сервері\n"
3405
3406 #~ msgid "%s+%s"
3407 #~ msgstr "%s+%s"
3408
3409 #~ msgid "%s / %s"
3410 #~ msgstr "%s / %s"
3411
3412 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3413 #~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958)"
3414
3415 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3416 #~ msgstr "Джерело низьких частот"