]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
Updated brazilian portuguese translation
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
20
21 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177
22 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
23 msgid "Failed to add bind-now-loader."
24 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
25
26 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
27 msgid "Failed to find original dlopen loader."
28 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
29
30 #: ../src/daemon/polkit.c:55
31 #, c-format
32 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
33 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
34
35 #: ../src/daemon/polkit.c:65
36 #, c-format
37 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
38 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
39
40 #: ../src/daemon/polkit.c:77
41 msgid "Cannot set UID on caller object."
42 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
43
44 #: ../src/daemon/polkit.c:82
45 msgid "Failed to get CK session."
46 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
47
48 #: ../src/daemon/polkit.c:90
49 msgid "Cannot set UID on session object."
50 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
51
52 #: ../src/daemon/polkit.c:95
53 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
54 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
55
56 #: ../src/daemon/polkit.c:100
57 msgid "Cannot set action_id"
58 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
59
60 #: ../src/daemon/polkit.c:105
61 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
62 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
63
64 #: ../src/daemon/polkit.c:110
65 #, c-format
66 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
67 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
68
69 #: ../src/daemon/polkit.c:119
70 #, c-format
71 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
72 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
73
74 #: ../src/daemon/polkit.c:139
75 #, c-format
76 msgid "Cannot obtain auth: %s"
77 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
78
79 #: ../src/daemon/polkit.c:148
80 #, c-format
81 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
82 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
83
84 #: ../src/daemon/main.c:134
85 #, c-format
86 msgid "Got signal %s."
87 msgstr "Sinal %s recebido."
88
89 #: ../src/daemon/main.c:161
90 msgid "Exiting."
91 msgstr "Saindo."
92
93 #: ../src/daemon/main.c:179
94 #, c-format
95 msgid "Failed to find user '%s'."
96 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
97
98 #: ../src/daemon/main.c:184
99 #, c-format
100 msgid "Failed to find group '%s'."
101 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
102
103 #: ../src/daemon/main.c:188
104 #, c-format
105 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
106 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
107
108 #: ../src/daemon/main.c:193
109 #, c-format
110 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
111 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
112
113 #: ../src/daemon/main.c:198
114 #, c-format
115 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
116 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
117
118 #: ../src/daemon/main.c:201
119 #: ../src/daemon/main.c:206
120 #, c-format
121 msgid "Failed to create '%s': %s"
122 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
123
124 #: ../src/daemon/main.c:213
125 #, c-format
126 msgid "Failed to change group list: %s"
127 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
128
129 #: ../src/daemon/main.c:229
130 #, c-format
131 msgid "Failed to change GID: %s"
132 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
133
134 #: ../src/daemon/main.c:245
135 #, c-format
136 msgid "Failed to change UID: %s"
137 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
138
139 #: ../src/daemon/main.c:259
140 msgid "Successfully dropped root privileges."
141 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
142
143 #: ../src/daemon/main.c:267
144 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
145 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
146
147 #: ../src/daemon/main.c:285
148 #, c-format
149 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
150 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
151
152 #: ../src/daemon/main.c:425
153 msgid "Failed to parse command line."
154 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
155
156 #: ../src/daemon/main.c:441
157 #, c-format
158 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
159 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
160
161 #: ../src/daemon/main.c:448
162 #, c-format
163 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
164 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
165
166 #: ../src/daemon/main.c:456
167 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
168 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
169
170 #: ../src/daemon/main.c:459
171 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
172 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:464
175 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
176 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
177
178 #: ../src/daemon/main.c:467
179 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
180 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
181
182 #: ../src/daemon/main.c:479
183 msgid ""
184 "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
185 "We are not in group '"
186 msgstr ""
187 "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios necessários:\n"
188 "Não estamos no grupo'"
189
190 #: ../src/daemon/main.c:480
191 msgid ""
192 "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
193 "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit priviliges, or become a member of '"
194 msgstr ""
195 "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID outra vez.\n"
196 " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
197
198 #: ../src/daemon/main.c:481
199 msgid "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
200 msgstr "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este usuário."
201
202 #: ../src/daemon/main.c:497
203 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
204 msgstr "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, mas não é permitida pela política."
205
206 #: ../src/daemon/main.c:522
207 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
208 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
209
210 #: ../src/daemon/main.c:525
211 #, c-format
212 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
213 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:532
216 msgid "Giving up CAP_NICE"
217 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:539
220 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
221 msgstr "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é permitido pela política."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:597
224 msgid "Daemon not running"
225 msgstr "O daemon não está em execução"
226
227 #: ../src/daemon/main.c:599
228 #, c-format
229 msgid "Daemon running as PID %u"
230 msgstr "Daemon executando como PID %u"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:609
233 #, c-format
234 msgid "Failed to kill daemon: %s"
235 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:627
238 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
239 msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
240
241 #: ../src/daemon/main.c:629
242 msgid "Root priviliges required."
243 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
244
245 #: ../src/daemon/main.c:634
246 msgid "--start not supported for system instances."
247 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
248
249 #: ../src/daemon/main.c:639
250 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
251 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
252
253 #: ../src/daemon/main.c:642
254 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
255 msgstr "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
256
257 #: ../src/daemon/main.c:645
258 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
259 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
260
261 #: ../src/daemon/main.c:650
262 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
263 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:677
266 msgid "Failed to acquire stdio."
267 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
268
269 #: ../src/daemon/main.c:683
270 #, c-format
271 msgid "pipe failed: %s"
272 msgstr "O pipe falhou: %s"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:688
275 #, c-format
276 msgid "fork() failed: %s"
277 msgstr "O fork() falhou: %s"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:702
280 #, c-format
281 msgid "read() failed: %s"
282 msgstr "A operação read() falhou: %s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:708
285 msgid "Daemon startup failed."
286 msgstr "Falha na partida do daemon."
287
288 #: ../src/daemon/main.c:710
289 msgid "Daemon startup successful."
290 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
291
292 #: ../src/daemon/main.c:780
293 #, c-format
294 msgid "This is PulseAudio %s"
295 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:781
298 #, c-format
299 msgid "Compilation host: %s"
300 msgstr "Host de compilação: %s"
301
302 #: ../src/daemon/main.c:782
303 #, c-format
304 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
305 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
306
307 #: ../src/daemon/main.c:785
308 #, c-format
309 msgid "Running on host: %s"
310 msgstr "Executando no host: %s"
311
312 #: ../src/daemon/main.c:788
313 #, c-format
314 msgid "Page size is %lu bytes"
315 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:791
318 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
319 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:793
322 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
323 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:796
326 #, c-format
327 msgid "Running in valgrind mode: %s"
328 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
329
330 #: ../src/daemon/main.c:799
331 msgid "Optimized build: yes"
332 msgstr "Build otimizado: sim"
333
334 #: ../src/daemon/main.c:801
335 msgid "Optimized build: no"
336 msgstr "Build otimizado: não"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:805
339 msgid "Failed to get machine ID"
340 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
341
342 #: ../src/daemon/main.c:808
343 #, c-format
344 msgid "Machine ID is %s."
345 msgstr "A ID da máquina é %s."
346
347 #: ../src/daemon/main.c:813
348 #, c-format
349 msgid "Using runtime directory %s."
350 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
351
352 #: ../src/daemon/main.c:818
353 #, c-format
354 msgid "Using state directory %s."
355 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
356
357 #: ../src/daemon/main.c:821
358 #, c-format
359 msgid "Running in system mode: %s"
360 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
361
362 #: ../src/daemon/main.c:836
363 msgid "pa_pid_file_create() failed."
364 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
365
366 #: ../src/daemon/main.c:848
367 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
368 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
369
370 #: ../src/daemon/main.c:850
371 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
372 msgstr "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
373
374 #: ../src/daemon/main.c:860
375 msgid "pa_core_new() failed."
376 msgstr "pa_core_new() falhou."
377
378 #: ../src/daemon/main.c:921
379 msgid "Failed to initialize daemon."
380 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
381
382 #: ../src/daemon/main.c:926
383 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
384 msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
385
386 #: ../src/daemon/main.c:931
387 #, c-format
388 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
389 msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
390
391 #: ../src/daemon/main.c:944
392 msgid "Daemon startup complete."
393 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
394
395 #: ../src/daemon/main.c:950
396 msgid "Daemon shutdown initiated."
397 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
398
399 #: ../src/daemon/main.c:971
400 msgid "Daemon terminated."
401 msgstr "Daemon terminado."
402
403 #: ../src/daemon/cmdline.c:117
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "%s [options]\n"
407 "\n"
408 "COMMANDS:\n"
409 " -h, --help Show this help\n"
410 " --version Show version\n"
411 " --dump-conf Dump default configuration\n"
412 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
413 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
414 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
415 " --start Start the daemon if it is not running\n"
416 " -k --kill Kill a running daemon\n"
417 " --check Check for a running daemon\n"
418 "\n"
419 "OPTIONS:\n"
420 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
421 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
422 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
423 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
424 " (only available as root, when SUID or\n"
425 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
426 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
427 " (only available as root, when SUID or\n"
428 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
429 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
430 " loading/unloading after startup\n"
431 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
432 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
433 " time passed\n"
434 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
435 " this time passed\n"
436 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
437 " this time passed\n"
438 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
439 " -v Increase the verbosity level\n"
440 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
441 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
442 " objects (plugins)\n"
443 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
444 " (See --dump-resample-methods for\n"
445 " possible values)\n"
446 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
447 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
448 " platforms that support it.\n"
449 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
450 "\n"
451 "STARTUP SCRIPT:\n"
452 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
453 " the specified argument\n"
454 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
455 " -C Open a command line on the running TTY\n"
456 " after startup\n"
457 "\n"
458 " -n Don't load default script file\n"
459 msgstr ""
460 "%s [opções]\n"
461 "\n"
462 "COMANDOS:\n"
463 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
464 " --version Mostra a versão\n"
465 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
466 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos disponíveis\n"
467 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem (resample)\n"
468 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória compartilhados\n"
469 " --start Inicia o daemon se ele não estiver em execução\n"
470 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
471 " --check Verifica um daemon em execução\n"
472 "\n"
473 "OPÇÕES:\n"
474 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema em escala ampla \n"
475 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois da partida\n"
476 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
477 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
478 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
479 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
480 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em tempo real\n"
481 " (disponível apenas como root, quando SUID ou\n"
482 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
483 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo requerido pelo usuário\n"
484 " depois da partida\n"
485 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo usuário\n"
486 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
487 " tempo foi decorrido\n"
488 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos autocarregáveis quando ociosos e\n"
489 " tempo foi decorrido\n"
490 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
491 " este tempo tenha passado\n"
492 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de verbosidade\n"
493 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
494 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
495 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search paht)para objetos (plugins)\n"
496 " dinamicamente commpartilhados\n"
497 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem especificado\n"
498 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
499 " valores possíveis)\n"
500 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
501 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de CPU load em\n"
502 " plataformas que o suportem.\n"
503 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória compartilhada.\n"
504 "\n"
505 "STARTUP SCRIPT:\n"
506 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado com\n"
507 " o argumento especificado\n"
508 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
509 " -C Abre uma linha de comando no TTY em execução\n"
510 " depois da partida\n"
511 "\n"
512 " -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
513
514 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
515 msgid "--daemonize expects boolean argument"
516 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
517
518 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
519 msgid "--fail expects boolean argument"
520 msgstr "--fail espera argumento booleano"
521
522 #: ../src/daemon/cmdline.c:262
523 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
524 msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
525
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:274
527 msgid "--high-priority expects boolean argument"
528 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
529
530 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
531 msgid "--realtime expects boolean argument"
532 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
533
534 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
535 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
536 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
537
538 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
539 msgid "--disallow-exit boolean argument"
540 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
541
542 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
543 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
544 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
545
546 #: ../src/daemon/cmdline.c:319
547 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
548 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
549
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
551 #, c-format
552 msgid "Invalid resample method '%s'."
553 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
554
555 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
556 msgid "--system expects boolean argument"
557 msgstr "--system espera argumento booleano"
558
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:352
560 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
561 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
562
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
564 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
565 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
566
567 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
568 #, c-format
569 msgid "Name: %s\n"
570 msgstr "Nome: %s\n"
571
572 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
573 #, c-format
574 msgid "No module information available\n"
575 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
576
577 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
578 #, c-format
579 msgid "Version: %s\n"
580 msgstr "Versão: %s\n"
581
582 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
583 #, c-format
584 msgid "Description: %s\n"
585 msgstr "Descrição: %s\n"
586
587 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
588 #, c-format
589 msgid "Author: %s\n"
590 msgstr "Autor: %s\n"
591
592 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
593 #, c-format
594 msgid "Usage: %s\n"
595 msgstr "Uso: %s\n"
596
597 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
598 #, c-format
599 msgid "Load Once: %s\n"
600 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
601
602 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
603 #, c-format
604 msgid "Path: %s\n"
605 msgstr "Caminho: %s\n"
606
607 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:205
608 #, c-format
609 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
610 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
611
612 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:221
613 #, c-format
614 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
615 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
616
617 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:237
618 #, c-format
619 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
620 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
621
622 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
623 #, c-format
624 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
625 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
626
627 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
628 #, c-format
629 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
630 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
631
632 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
633 #, c-format
634 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
635 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
636
637 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:301
638 #, c-format
639 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
640 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
641
642 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:319
643 #, c-format
644 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
645 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
646
647 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
648 #, c-format
649 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
650 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
651
652 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:355
653 #, c-format
654 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
655 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
656
657 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:373
658 #, c-format
659 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
660 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
661
662 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:570
663 #, c-format
664 msgid "Failed to open configuration file: %s"
665 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
666
667 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:644
668 #, c-format
669 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
670 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
671
672 #: ../src/daemon/caps.c:63
673 msgid "Dropping root priviliges."
674 msgstr "Descartando os privilégios de root."
675
676 #: ../src/daemon/caps.c:103
677 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
678 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
679
680 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
681 msgid "Mono"
682 msgstr "Mono"
683
684 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
685 msgid "Front Center"
686 msgstr "Fronto-cental"
687
688 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
689 msgid "Front Left"
690 msgstr "Frontal esquerdo"
691
692 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
693 msgid "Front Right"
694 msgstr "Frontal direito"
695
696 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
697 msgid "Rear Center"
698 msgstr "Posterior central"
699
700 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
701 msgid "Rear Left"
702 msgstr "Posterior esquerdo"
703
704 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
705 msgid "Rear Right"
706 msgstr "Posterior direito"
707
708 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
709 msgid "Low Frequency Emmiter"
710 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
711
712 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
713 msgid "Front Left-of-center"
714 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
715
716 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
717 msgid "Front Right-of-center"
718 msgstr "Frontal Direito do centro"
719
720 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
721 msgid "Side Left"
722 msgstr "Lateral esquedo"
723
724 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
725 msgid "Side Right"
726 msgstr "Lateral direito"
727
728 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
729 msgid "Auxiliary 0"
730 msgstr "Auxiliar 0"
731
732 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
733 msgid "Auxiliary 1"
734 msgstr "Auxiliar 1"
735
736 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
737 msgid "Auxiliary 2"
738 msgstr "Auxiliar 2"
739
740 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
741 msgid "Auxiliary 3"
742 msgstr "Auxiliar 3"
743
744 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
745 msgid "Auxiliary 4"
746 msgstr "Auxiliar 4"
747
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
749 msgid "Auxiliary 5"
750 msgstr "Auxiliar 5"
751
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
753 msgid "Auxiliary 6"
754 msgstr "Auxiliar 6"
755
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
757 msgid "Auxiliary 7"
758 msgstr "Auxiliar 7"
759
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
761 msgid "Auxiliary 8"
762 msgstr "Auxiliar 8"
763
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
765 msgid "Auxiliary 9"
766 msgstr "Auxiliar 9"
767
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
769 msgid "Auxiliary 10"
770 msgstr "Auxiliar 10"
771
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
773 msgid "Auxiliary 11"
774 msgstr "Auxiliar 11"
775
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
777 msgid "Auxiliary 12"
778 msgstr "Auxiliar 12"
779
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
781 msgid "Auxiliary 13"
782 msgstr "Auxiliar13"
783
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
785 msgid "Auxiliary 14"
786 msgstr "Auxiliar 14"
787
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
789 msgid "Auxiliary 15"
790 msgstr "Auxiliar 15"
791
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
793 msgid "Auxiliary 16"
794 msgstr "Auxiliar 16"
795
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
797 msgid "Auxiliary 17"
798 msgstr "Auxiliar 17"
799
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
801 msgid "Auxiliary 18"
802 msgstr "Auxiliar 18"
803
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
805 msgid "Auxiliary 19"
806 msgstr "Auxiliar 19"
807
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
809 msgid "Auxiliary 20"
810 msgstr "Auxiliar 20"
811
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
813 msgid "Auxiliary 21"
814 msgstr "Auxiliar 21"
815
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
817 msgid "Auxiliary 22"
818 msgstr "Auxiliar 22"
819
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
821 msgid "Auxiliary 23"
822 msgstr "Auxiliar 23"
823
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
825 msgid "Auxiliary 24"
826 msgstr "Auxiliar 24"
827
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
829 msgid "Auxiliary 25"
830 msgstr "Auxiliar 25"
831
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
833 msgid "Auxiliary 26"
834 msgstr "Auxiliar 26"
835
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
837 msgid "Auxiliary 27"
838 msgstr "Auxiliar 26"
839
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
841 msgid "Auxiliary 28"
842 msgstr "Auxiliar 28"
843
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
845 msgid "Auxiliary 29"
846 msgstr "Auxiliar 29"
847
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
849 msgid "Auxiliary 30"
850 msgstr "Auxiliar 30"
851
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
853 msgid "Auxiliary 31"
854 msgstr "Auxiliar 31"
855
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
857 msgid "Top Center"
858 msgstr "Central Superior"
859
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
861 msgid "Top Front Center"
862 msgstr "Central Frontal Superior"
863
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
865 msgid "Top Front Left"
866 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
867
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
869 msgid "Top Front Right"
870 msgstr "Fontal Superior Direito"
871
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
873 msgid "Top Rear Center"
874 msgstr "Central Superior Posterior"
875
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
877 msgid "Top Rear Left"
878 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
879
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
881 msgid "Top Rear Right"
882 msgstr "Posterior Superior Direito"
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:472
885 #: ../src/pulse/sample.c:144
886 #: ../src/pulse/volume.c:163
887 #: ../src/pulse/volume.c:194
888 msgid "(invalid)"
889 msgstr "(Inválido)"
890
891 #: ../src/pulse/error.c:43
892 msgid "OK"
893 msgstr "OK"
894
895 #: ../src/pulse/error.c:44
896 msgid "Access denied"
897 msgstr "Acesso Negado"
898
899 #: ../src/pulse/error.c:45
900 msgid "Unknown command"
901 msgstr "Comando desconhecido"
902
903 #: ../src/pulse/error.c:46
904 msgid "Invalid argument"
905 msgstr "Argumento inválido"
906
907 #: ../src/pulse/error.c:47
908 msgid "Entity exists"
909 msgstr "Entidade existente"
910
911 #: ../src/pulse/error.c:48
912 msgid "No such entity"
913 msgstr "Não existe tal entidade"
914
915 #: ../src/pulse/error.c:49
916 msgid "Connection refused"
917 msgstr "Conexão recusada"
918
919 #: ../src/pulse/error.c:50
920 msgid "Protocol error"
921 msgstr "Erro de protocolo"
922
923 #: ../src/pulse/error.c:51
924 msgid "Timeout"
925 msgstr "Timeout"
926
927 #: ../src/pulse/error.c:52
928 msgid "No authorization key"
929 msgstr "Não há chave para autorização"
930
931 #: ../src/pulse/error.c:53
932 msgid "Internal error"
933 msgstr "Erro interno"
934
935 #: ../src/pulse/error.c:54
936 msgid "Connection terminated"
937 msgstr "Conexão terminada"
938
939 #: ../src/pulse/error.c:55
940 msgid "Entity killed"
941 msgstr "Entidade terminada"
942
943 #: ../src/pulse/error.c:56
944 msgid "Invalid server"
945 msgstr "Servidor inválido"
946
947 #: ../src/pulse/error.c:57
948 msgid "Module initalization failed"
949 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
950
951 #: ../src/pulse/error.c:58
952 msgid "Bad state"
953 msgstr "Mau estado"
954
955 #: ../src/pulse/error.c:59
956 msgid "No data"
957 msgstr "Não há dados"
958
959 #: ../src/pulse/error.c:60
960 msgid "Incompatible protocol version"
961 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
962
963 #: ../src/pulse/error.c:61
964 msgid "Too large"
965 msgstr "Muito grande"
966
967 #: ../src/pulse/error.c:62
968 msgid "Not supported"
969 msgstr "Não há suporte"
970
971 #: ../src/pulse/error.c:63
972 msgid "Unknown error code"
973 msgstr "Código de erro desconhecido"
974
975 #: ../src/pulse/error.c:64
976 msgid "No such extension"
977 msgstr "Não existe tal extensão"
978
979 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
980 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
981 msgid "XOpenDisplay() failed"
982 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
983
984 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
985 msgid "Failed to parse cookie data"
986 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
987
988 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
989 #, c-format
990 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
991 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
992
993 #: ../src/pulse/context.c:516
994 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
995 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
996
997 #: ../src/pulse/context.c:642
998 #, c-format
999 msgid "fork(): %s"
1000 msgstr "fork(): %s"
1001
1002 #: ../src/pulse/context.c:695
1003 #, c-format
1004 msgid "waitpid(): %s"
1005 msgstr "waitpid(): %s"
1006
1007 #: ../src/pulse/context.c:1256
1008 #, c-format
1009 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1010 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1011
1012 #: ../src/utils/pacat.c:93
1013 #, c-format
1014 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1015 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1016
1017 #: ../src/utils/pacat.c:132
1018 #, c-format
1019 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1020 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1021
1022 #: ../src/utils/pacat.c:141
1023 #, c-format
1024 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1025 msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
1026
1027 #: ../src/utils/pacat.c:143
1028 #, c-format
1029 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1030 msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
1031
1032 #: ../src/utils/pacat.c:169
1033 #, c-format
1034 msgid "Stream successfully created.\n"
1035 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1036
1037 #: ../src/utils/pacat.c:172
1038 #, c-format
1039 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1040 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1041
1042 #: ../src/utils/pacat.c:176
1043 #, c-format
1044 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1045 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1046
1047 #: ../src/utils/pacat.c:179
1048 #, c-format
1049 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1050 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1051
1052 #: ../src/utils/pacat.c:183
1053 #, c-format
1054 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1055 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1056
1057 #: ../src/utils/pacat.c:187
1058 #, c-format
1059 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1060 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1061
1062 #: ../src/utils/pacat.c:197
1063 #, c-format
1064 msgid "Stream error: %s\n"
1065 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1066
1067 #: ../src/utils/pacat.c:207
1068 #, c-format
1069 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1070 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1071
1072 #: ../src/utils/pacat.c:209
1073 #, c-format
1074 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1075 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1076
1077 #: ../src/utils/pacat.c:217
1078 #, c-format
1079 msgid "Stream underrun.%s \n"
1080 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1081
1082 #: ../src/utils/pacat.c:224
1083 #, c-format
1084 msgid "Stream overrun.%s \n"
1085 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1086
1087 #: ../src/utils/pacat.c:231
1088 #, c-format
1089 msgid "Stream started.%s \n"
1090 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1091
1092 #: ../src/utils/pacat.c:238
1093 #, c-format
1094 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1095 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1096
1097 #: ../src/utils/pacat.c:238
1098 msgid "not "
1099 msgstr "não"
1100
1101 #: ../src/utils/pacat.c:259
1102 #, c-format
1103 msgid "Connection established.%s \n"
1104 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1105
1106 #: ../src/utils/pacat.c:262
1107 #, c-format
1108 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1109 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1110
1111 #: ../src/utils/pacat.c:287
1112 #, c-format
1113 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1114 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1115
1116 #: ../src/utils/pacat.c:293
1117 #, c-format
1118 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1119 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1120
1121 #: ../src/utils/pacat.c:307
1122 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1123 #: ../src/utils/pactl.c:666
1124 #: ../src/utils/paplay.c:183
1125 #, c-format
1126 msgid "Connection failure: %s\n"
1127 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1128
1129 #: ../src/utils/pacat.c:328
1130 #: ../src/utils/paplay.c:75
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1133 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1134
1135 #: ../src/utils/pacat.c:333
1136 #: ../src/utils/paplay.c:80
1137 #, c-format
1138 msgid "Playback stream drained.\n"
1139 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1140
1141 #: ../src/utils/pacat.c:343
1142 #: ../src/utils/paplay.c:92
1143 #, c-format
1144 msgid "Draining connection to server.\n"
1145 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1146
1147 #: ../src/utils/pacat.c:369
1148 #, c-format
1149 msgid "Got EOF.\n"
1150 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1151
1152 #: ../src/utils/pacat.c:375
1153 #, c-format
1154 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1155 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1156
1157 #: ../src/utils/pacat.c:385
1158 #, c-format
1159 msgid "read() failed: %s\n"
1160 msgstr "read() falhou: %s\n"
1161
1162 #: ../src/utils/pacat.c:417
1163 #, c-format
1164 msgid "write() failed: %s\n"
1165 msgstr "write() falhou: %s\n"
1166
1167 #: ../src/utils/pacat.c:438
1168 #, c-format
1169 msgid "Got signal, exiting.\n"
1170 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1171
1172 #: ../src/utils/pacat.c:452
1173 #, c-format
1174 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1175 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1176
1177 #: ../src/utils/pacat.c:457
1178 #, c-format
1179 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1180 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1181
1182 #: ../src/utils/pacat.c:477
1183 #, c-format
1184 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1185 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1186
1187 #: ../src/utils/pacat.c:490
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "%s [options]\n"
1191 "\n"
1192 " -h, --help Show this help\n"
1193 " --version Show version\n"
1194 "\n"
1195 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1196 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1197 "\n"
1198 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1199 "\n"
1200 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1201 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1202 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1203 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1204 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1205 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1206 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1207 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1208 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1209 " (defaults to 2)\n"
1210 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1211 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1212 " being connected to.\n"
1213 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1214 " being connected to.\n"
1215 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1216 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1217 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1218 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1219 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1220 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1221 msgstr ""
1222 "%s [opções]\n"
1223 "\n"
1224 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1225 " --version Mostra a versão\n"
1226 "\n"
1227 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1228 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1229 "\n"
1230 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1231 "\n"
1232 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1233 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1234 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1235 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1236 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é 44100)\n"
1237 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1238 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (o padrão é s16ne)\n"
1239 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1240 " (o padrão é 2)\n"
1241 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em lugar do padrão\n"
1242 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do destino onde o fluxo\n"
1243 " está sendo conectado.\n"
1244 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do destino onde o fluxo está\n"
1245 " sendo conectado.\n"
1246 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de canais\n"
1247 " do destino onde o fluxo está sendo conectado.\n"
1248 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1249 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1250 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1251 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1252
1253 #: ../src/utils/pacat.c:591
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "pacat %s\n"
1257 "Compiled with libpulse %s\n"
1258 "Linked with libpulse %s\n"
1259 msgstr ""
1260 "pacat %s\n"
1261 "Compilado com libpulse %s\n"
1262 "Linkado com libpulse %s\n"
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:647
1265 #, c-format
1266 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1267 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:676
1270 #, c-format
1271 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1272 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1273
1274 #: ../src/utils/pacat.c:683
1275 #, c-format
1276 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1277 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1278
1279 #: ../src/utils/pacat.c:694
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid sample specification\n"
1282 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1283
1284 #: ../src/utils/pacat.c:699
1285 #, c-format
1286 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1287 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1288
1289 #: ../src/utils/pacat.c:706
1290 #, c-format
1291 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1292 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:706
1295 msgid "recording"
1296 msgstr "gravando"
1297
1298 #: ../src/utils/pacat.c:706
1299 msgid "playback"
1300 msgstr "playback"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:714
1303 #, c-format
1304 msgid "open(): %s\n"
1305 msgstr "open(): %s\n"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:719
1308 #, c-format
1309 msgid "dup2(): %s\n"
1310 msgstr "dup2(): %s\n"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:729
1313 #, c-format
1314 msgid "Too many arguments.\n"
1315 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:742
1318 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1319 #: ../src/utils/pactl.c:909
1320 #: ../src/utils/paplay.c:381
1321 #, c-format
1322 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1323 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:763
1326 #, c-format
1327 msgid "io_new() failed.\n"
1328 msgstr "io_new() falhou.\n"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:769
1331 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1332 #: ../src/utils/pactl.c:923
1333 #: ../src/utils/paplay.c:396
1334 #, c-format
1335 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1336 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1337
1338 #: ../src/utils/pacat.c:777
1339 #, c-format
1340 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1341 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1342
1343 #: ../src/utils/pacat.c:788
1344 #, c-format
1345 msgid "time_new() failed.\n"
1346 msgstr "time_new() falhou.\n"
1347
1348 #: ../src/utils/pacat.c:795
1349 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1350 #: ../src/utils/pactl.c:931
1351 #: ../src/utils/paplay.c:407
1352 #, c-format
1353 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1354 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1355
1356 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1357 #, c-format
1358 msgid "fork(): %s\n"
1359 msgstr "fork(): %s\n"
1360
1361 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1362 #, c-format
1363 msgid "execvp(): %s\n"
1364 msgstr "execvp(): %s\n"
1365
1366 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1367 #, c-format
1368 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1369 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1370
1371 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1372 #, c-format
1373 msgid "Failure to resume: %s\n"
1374 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1375
1376 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1377 #, c-format
1378 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1379 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em suspenso.\n"
1380
1381 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1382 #: ../src/utils/pactl.c:672
1383 #: ../src/utils/paplay.c:191
1384 #, c-format
1385 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1386 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1387
1388 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1389 #, c-format
1390 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1391 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1392
1393 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "%s [options] ... \n"
1397 "\n"
1398 " -h, --help Show this help\n"
1399 " --version Show version\n"
1400 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1401 "\n"
1402 msgstr ""
1403 "%s [options] ... \n"
1404 "\n"
1405 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1406 " --version Mostra a versão\n"
1407 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1408 "\n"
1409
1410 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "pasuspender %s\n"
1414 "Compiled with libpulse %s\n"
1415 "Linked with libpulse %s\n"
1416 msgstr ""
1417 "pasuspender %s\n"
1418 "Compilado com libpulse %s\n"
1419 "Linkado com libpulse %s\n"
1420
1421 #: ../src/utils/pactl.c:107
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1424 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1425
1426 #: ../src/utils/pactl.c:113
1427 #, c-format
1428 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1429 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1430
1431 #: ../src/utils/pactl.c:116
1432 #, c-format
1433 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1434 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1435
1436 #: ../src/utils/pactl.c:119
1437 #, c-format
1438 msgid "Sample cache size: %s\n"
1439 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1440
1441 #: ../src/utils/pactl.c:128
1442 #, c-format
1443 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1444 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1445
1446 #: ../src/utils/pactl.c:135
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "User name: %s\n"
1450 "Host Name: %s\n"
1451 "Server Name: %s\n"
1452 "Server Version: %s\n"
1453 "Default Sample Specification: %s\n"
1454 "Default Sink: %s\n"
1455 "Default Source: %s\n"
1456 "Cookie: %08x\n"
1457 msgstr ""
1458 "Nome do Usuário: %s\n"
1459 "Nome do Host: %s\n"
1460 "Nome do Servidor: %s\n"
1461 "Versão do Servidor: %s\n"
1462 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1463 "Destino padrão: %s\n"
1464 "Fonte padrão %s\n"
1465 "Cookie: %08x\n"
1466
1467 #: ../src/utils/pactl.c:160
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1470 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1471
1472 #: ../src/utils/pactl.c:176
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "*** Sink #%u ***\n"
1476 "Name: %s\n"
1477 "Driver: %s\n"
1478 "Sample Specification: %s\n"
1479 "Channel Map: %s\n"
1480 "Owner Module: %u\n"
1481 "Volume: %s\n"
1482 "Monitor Source: %s\n"
1483 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1484 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1485 "Properties:\n"
1486 "%s"
1487 msgstr ""
1488 "*** Destino #%u ***\n"
1489 "Nome: %s\n"
1490 "Driver: %s\n"
1491 "Especificação de amostragem: %s\n"
1492 "Mapa de canais: %s\n"
1493 "Propretário do módulo: %u\n"
1494 "Volume: %s\n"
1495 "Fonte do monitor: %s\n"
1496 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1497 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1498 "Propriedades:\n"
1499 "%s"
1500
1501 #: ../src/utils/pactl.c:193
1502 #: ../src/utils/pactl.c:371
1503 msgid "muted"
1504 msgstr "mudo"
1505
1506 #: ../src/utils/pactl.c:212
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1509 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1510
1511 #: ../src/utils/pactl.c:228
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "*** Source #%u ***\n"
1515 "Name: %s\n"
1516 "Driver: %s\n"
1517 "Sample Specification: %s\n"
1518 "Channel Map: %s\n"
1519 "Owner Module: %u\n"
1520 "Volume: %s\n"
1521 "Monitor of Sink: %s\n"
1522 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1523 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1524 "Properties:\n"
1525 "%s"
1526 msgstr ""
1527 "*** Fonte #%u ***\n"
1528 "Nome: %s\n"
1529 "Driver: %s\n"
1530 "Especificação de amostragem: %s\n"
1531 "Mapa do canal: %s\n"
1532 "Proprietário do módulo: %u\n"
1533 "Volume: %s\n"
1534 "Monitor do destino: %s\n"
1535 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1536 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1537 "Propriedades:\n"
1538 "%s"
1539
1540 #: ../src/utils/pactl.c:246
1541 #: ../src/utils/pactl.c:289
1542 #: ../src/utils/pactl.c:322
1543 #: ../src/utils/pactl.c:366
1544 #: ../src/utils/pactl.c:367
1545 #: ../src/utils/pactl.c:374
1546 #: ../src/utils/pactl.c:418
1547 #: ../src/utils/pactl.c:419
1548 #: ../src/utils/pactl.c:425
1549 #: ../src/utils/pactl.c:468
1550 #: ../src/utils/pactl.c:469
1551 #: ../src/utils/pactl.c:473
1552 msgid "n/a"
1553 msgstr "n/a"
1554
1555 #: ../src/utils/pactl.c:263
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1558 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1559
1560 #: ../src/utils/pactl.c:281
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "*** Module #%u ***\n"
1564 "Name: %s\n"
1565 "Argument: %s\n"
1566 "Usage counter: %s\n"
1567 "Auto unload: %s\n"
1568 msgstr ""
1569 "*** Módulo #%u ***\n"
1570 "Nome: %s\n"
1571 "Argumento: %s\n"
1572 "Contador de uso: %s\n"
1573 "Auto descarregar: %s\n"
1574
1575 #: ../src/utils/pactl.c:298
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1578 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1579
1580 #: ../src/utils/pactl.c:316
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "*** Client #%u ***\n"
1584 "Driver: %s\n"
1585 "Owner Module: %s\n"
1586 "Properties:\n"
1587 "%s"
1588 msgstr ""
1589 "*** Cliente #%u ***\n"
1590 "Driver: %s\n"
1591 "Poprietário do módulo: %s\n"
1592 "Propriedades:\n"
1593 "%s"
1594
1595 #: ../src/utils/pactl.c:333
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1598 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1599
1600 #: ../src/utils/pactl.c:352
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "*** Sink Input #%u ***\n"
1604 "Driver: %s\n"
1605 "Owner Module: %s\n"
1606 "Client: %s\n"
1607 "Sink: %u\n"
1608 "Sample Specification: %s\n"
1609 "Channel Map: %s\n"
1610 "Volume: %s\n"
1611 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1612 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1613 "Resample method: %s\n"
1614 "Properties:\n"
1615 "%s"
1616 msgstr ""
1617 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1618 "Driver: %s\n"
1619 "Proprietário do módulo: %s\n"
1620 "Cliente: %s\n"
1621 "Destino: %u\n"
1622 "Especificação da amostragem: %s\n"
1623 "Mapa de canais: %s\n"
1624 "Volume: %s\n"
1625 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1626 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1627 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1628 "Propriedades:\n"
1629 "%s"
1630
1631 #: ../src/utils/pactl.c:385
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1634 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1635
1636 #: ../src/utils/pactl.c:405
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "*** Source Output #%u ***\n"
1640 "Driver: %s\n"
1641 "Owner Module: %s\n"
1642 "Client: %s\n"
1643 "Source: %u\n"
1644 "Sample Specification: %s\n"
1645 "Channel Map: %s\n"
1646 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1647 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1648 "Resample method: %s\n"
1649 "Properties:\n"
1650 "%s"
1651 msgstr ""
1652 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1653 "Driver: %s\n"
1654 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1655 "Cliente: %s\n"
1656 "Fonte: %u\n"
1657 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1658 "Mapa do Canal: %s\n"
1659 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1660 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1661 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1662 "Propriedades:\n"
1663 "%s"
1664
1665 #: ../src/utils/pactl.c:436
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1668 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1669
1670 #: ../src/utils/pactl.c:455
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "*** Sample #%u ***\n"
1674 "Name: %s\n"
1675 "Volume: %s\n"
1676 "Sample Specification: %s\n"
1677 "Channel Map: %s\n"
1678 "Duration: %0.1fs\n"
1679 "Size: %s\n"
1680 "Lazy: %s\n"
1681 "Filename: %s\n"
1682 "Properties:\n"
1683 "%s"
1684 msgstr ""
1685 "*** Amostragem #%u ***\n"
1686 "Nome: %s\n"
1687 "Volume: %s\n"
1688 "Especificação da Amostragem: %s\n"
1689 "Mapa de Canais: %s\n"
1690 "Duração: %0.1fs\n"
1691 "Tamanho: %s\n"
1692 "Lazy: %s\n"
1693 "Nome do Arquivo: %s\n"
1694 "Propriedades:\n"
1695 "%s"
1696
1697 #: ../src/utils/pactl.c:481
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1700 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1701
1702 #: ../src/utils/pactl.c:497
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1706 "Name: %s\n"
1707 "Type: %s\n"
1708 "Module: %s\n"
1709 "Argument: %s\n"
1710 msgstr ""
1711 "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
1712 "Nome: %s\n"
1713 "Tipo: %s\n"
1714 "Módulo: %s\n"
1715 "Argumento: %s\n"
1716
1717 #: ../src/utils/pactl.c:504
1718 msgid "sink"
1719 msgstr "destino"
1720
1721 #: ../src/utils/pactl.c:504
1722 msgid "source"
1723 msgstr "fonte"
1724
1725 #: ../src/utils/pactl.c:511
1726 #: ../src/utils/pactl.c:521
1727 #, c-format
1728 msgid "Failure: %s\n"
1729 msgstr "Falha: %s\n"
1730
1731 #: ../src/utils/pactl.c:545
1732 #, c-format
1733 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1734 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1735
1736 #: ../src/utils/pactl.c:562
1737 #, c-format
1738 msgid "Premature end of file\n"
1739 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1740
1741 #: ../src/utils/pactl.c:678
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "%s [options] stat\n"
1745 "%s [options] list\n"
1746 "%s [options] exit\n"
1747 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1748 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1749 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1750 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1751 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1752 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1753 "%s [options] unload-module ID\n"
1754 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1755 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1756 "\n"
1757 " -h, --help Show this help\n"
1758 " --version Show version\n"
1759 "\n"
1760 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1761 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1762 msgstr ""
1763 "%s [options] stat\n"
1764 "%s [options] list\n"
1765 "%s [options] exit\n"
1766 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1767 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1768 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1769 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1770 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1771 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1772 "%s [options] unload-module ID\n"
1773 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1774 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1775 "\n"
1776 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1777 " --version Mostra a versão\n"
1778 "\n"
1779 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1780 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor \n"
1781
1782 #: ../src/utils/pactl.c:729
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "pactl %s\n"
1786 "Compiled with libpulse %s\n"
1787 "Linked with libpulse %s\n"
1788 msgstr ""
1789 "pactl %s\n"
1790 "Compilado com libpulse %s\n"
1791 "Linkado com libpulse %s\n"
1792
1793 #: ../src/utils/pactl.c:768
1794 #, c-format
1795 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1796 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
1797
1798 #: ../src/utils/pactl.c:790
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to open sound file.\n"
1801 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1802
1803 #: ../src/utils/pactl.c:802
1804 #, c-format
1805 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1806 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
1807
1808 #: ../src/utils/pactl.c:814
1809 #, c-format
1810 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1811 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
1812
1813 #: ../src/utils/pactl.c:822
1814 #, c-format
1815 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1816 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
1817
1818 #: ../src/utils/pactl.c:831
1819 #, c-format
1820 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1821 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
1822
1823 #: ../src/utils/pactl.c:845
1824 #, c-format
1825 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1826 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
1827
1828 #: ../src/utils/pactl.c:865
1829 #, c-format
1830 msgid "You have to specify a module index\n"
1831 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
1832
1833 #: ../src/utils/pactl.c:875
1834 #, c-format
1835 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one boolean value.\n"
1836 msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano deve ser especificado.\n"
1837
1838 #: ../src/utils/pactl.c:888
1839 #, c-format
1840 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify at least one boolean value.\n"
1841 msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano deve ser especificado.\n"
1842
1843 #: ../src/utils/pactl.c:904
1844 #, c-format
1845 msgid "No valid command specified.\n"
1846 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
1847
1848 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1852 "\n"
1853 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1854 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1855 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1856 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1857 msgstr ""
1858 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1859 "\n"
1860 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
1861 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
1862 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
1863 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
1864
1865 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to parse command line.\n"
1868 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
1869
1870 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1871 #, c-format
1872 msgid "Server: %s\n"
1873 msgstr "Servidor: %s\n"
1874
1875 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1876 #, c-format
1877 msgid "Source: %s\n"
1878 msgstr "Fonte: %s\n"
1879
1880 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1881 #, c-format
1882 msgid "Sink: %s\n"
1883 msgstr "Destino: %s\n"
1884
1885 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1886 #, c-format
1887 msgid "Cookie: %s\n"
1888 msgstr "Cookie: %s\n"
1889
1890 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1893 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
1894
1895 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to save cookie data\n"
1898 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
1899
1900 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1903 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
1904
1905 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1908 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
1909
1910 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1913 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
1914
1915 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1916 #, c-format
1917 msgid "Failed to load cookie data\n"
1918 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
1919
1920 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1921 #, c-format
1922 msgid "Not yet implemented.\n"
1923 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1924
1925 #: ../src/utils/pacmd.c:64
1926 #, c-format
1927 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1928 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1929
1930 #: ../src/utils/pacmd.c:81
1931 #, c-format
1932 msgid "connect(): %s"
1933 msgstr "connect(): %s"
1934
1935 #: ../src/utils/pacmd.c:89
1936 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1937 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
1938
1939 #: ../src/utils/pacmd.c:97
1940 msgid "Daemon not responding."
1941 msgstr "Daemon não responde."
1942
1943 #: ../src/utils/pacmd.c:112
1944 #, c-format
1945 msgid "select(): %s"
1946 msgstr "select(): %s"
1947
1948 #: ../src/utils/pacmd.c:124
1949 #: ../src/utils/pacmd.c:140
1950 #, c-format
1951 msgid "read(): %s"
1952 msgstr "read(): %s"
1953
1954 #: ../src/utils/pacmd.c:153
1955 #: ../src/utils/pacmd.c:167
1956 #, c-format
1957 msgid "write(): %s"
1958 msgstr "write(): %s"
1959
1960 #: ../src/utils/paplay.c:139
1961 #, c-format
1962 msgid "Stream successfully created\n"
1963 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
1964
1965 #: ../src/utils/paplay.c:144
1966 #, c-format
1967 msgid "Stream errror: %s\n"
1968 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1969
1970 #: ../src/utils/paplay.c:165
1971 #, c-format
1972 msgid "Connection established.\n"
1973 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
1974
1975 #: ../src/utils/paplay.c:198
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "%s [options] [FILE]\n"
1979 "\n"
1980 " -h, --help Show this help\n"
1981 " --version Show version\n"
1982 "\n"
1983 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
1984 "\n"
1985 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1986 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
1987 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1988 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1989 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1990 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
1991 msgstr ""
1992 "%s [options] [FILE]\n"
1993 "\n"
1994 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1995 " --version Mostra a versão\n"
1996 "\n"
1997 " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
1998 "\n"
1999 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2000 " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
2001 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n"
2002 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
2003 " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) no intervalo 0...65536\n"
2004 " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2005
2006 #: ../src/utils/paplay.c:255
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "paplay %s\n"
2010 "Compiled with libpulse %s\n"
2011 "Linked with libpulse %s\n"
2012 msgstr ""
2013 "paplay %s\n"
2014 "Compilado com libpulse %s\n"
2015 "Linkado com libpulse %s\n"
2016
2017 #: ../src/utils/paplay.c:292
2018 #, c-format
2019 msgid "Invalid channel map\n"
2020 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2021
2022 #: ../src/utils/paplay.c:314
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2025 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2026
2027 #: ../src/utils/paplay.c:350
2028 #, c-format
2029 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2030 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2031
2032 #: ../src/utils/paplay.c:376
2033 #, c-format
2034 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2035 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2036
2037 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2038 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2039 msgid "Cannot access autospawn lock."
2040 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2041
2042 #~ msgid "socketpair(): %s"
2043 #~ msgstr "socketpair(): %s"
2044